| |
|
|
ПЕРВАЯ ПОЛОСА |
|
|
Сайт древних рукописей DrevLit.Ru - сайт для любителей старины, для тех кто любит историю и хочет разобраться в ее тайнах и хитросплетениях. Мы не ставим своей целью создать полновесную библиотеку древних знаний, но будем стараться публиковать материалы, которые самостоятельно сможем найти в сети Интернет и полученные от наших читателей. Команда разработчиков и администраторов сайта будет благодарна за помощь в расширении библиотеки и рассчитывает на ваше участие своими знаниями и материалами.
Сайт находится в состоянии наполнения, поэтому будем крайне признательны за замечания по его улучшению и обнаруженные неточности. |
|
|
|
|
|
ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ - ДРЕВНЯЯ ЛИТЕРАТУРА |
|
|
|
|
|
» ЗАКОНЫ КОРОЛЯ ЛИУТПРАНДА
|
|
|
11. О беглом рабе. Если раб, пока находится в бегах, совершит воровство и направит само бегство за пределы страны, так пусть будет о том приговор, как Ротари, славной памяти король, установил. Если же сам раб совершит [побег] в пределах страны, пусть имеет тогда его господин срок для поимки (ad requirendum) того в три месяца; и в случае, найдет того или не найдет, и будет обнаружена истина воровства [, а именно], что само воровство совершено тем же рабом, оплатит тогда его господин, как установлено законом, само воровство. И если, что возможно, [истина] не будет открыта и господин того же раба отрицает, что его раб совершил само воровство, пусть защищает тогда себя, если сможет, [от обвинения] посредством поединка или принесения клятвы.
12. О девушке, не достигшей совершеннолетия. Если кто сосватает или возьмет [в жены] (spunsaverit aut tollerit) девушку прежде [исполнившихся] двенадцати лет, уплатит тогда тот, кто ту возьмет [в жены] или сосватает [так], как содержит эдикт о похищенном добре, а именно девятьсот солидов, [из них] половину королю и половину тому же ребенку; сама же [девушка] пусть возвращается [к себе] в дом и к своему имуществу и пребывает [там] спокойно вплоть до вышеописанного времени, затем же изберет себе [супруга] сама и выйдет замуж за кого пожелает. Но если ее мундоальд (mundoald) будет единогласен [в вышеназванном] или выдаст ту [замуж] прежде вышеописанных двенадцати лет, уплатит в святой дворец триста солидов и лишится мундиума над ней; сама же [вместе] со своим добром поступает под мундиум дворца. Отец же или брат имеют власть отдать [в жены] или просватать дочь или свою сестру кому и в каком возрасте захотят, так как это позволение мы даем с тем, что мы верим – не должны отец дочь или брат стою сестру хитрой душой или вопреки разуму выдать какому-либо человеку.
Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» РОТАРИ
|
|
|
Гл. 216. Если альдий женится на свободной
(libera). Если чей-нибудь альдий женится на свободной
женщине (libera uxor, id est fulcfrea) и приобретет над нею покровительство (mundium) и
затем, после того как у них родятся сыновья, муж
умрет, то родные этой женщины в случае ее
нежелания оставаться в доме ее мужа и в случае
наличия у них намерения вернуть ее к себе должны
возместить сумму, уплаченную [в свое время] за
покровительство (mundium) над этой женщиной [ее
мужем], тем, кому принадлежал альдий. Тогда она
может вернуться к своим родным, но без его morgincap и без какого бы
то ни было имущества ее мужа, лишь с тем, что она [в
свое время] принесла [в его дом] от своих родных. И
если сыновья этой женщины не захотят оставаться
в отцовском доме, то пусть оставят там отцовское
имущество и внесут за себя сумму, [равную той],
которая была уплачена за мундиум над их матерью;
тогда они смогут идти, куда захотят, в качестве
свободных.
Гл. 219. Если альдий возьмет в жены свою
или чужую рабыню (ancilla), их сыновья будут рабами,
так как их мать рабыня.
Гл. 221. Если раб осмелится вступить в брак
со свободной женщиной или девушкой, то [тем самым]
подвергает опасности свою жизнь и ту, которая
согласится стать женой раба, ее родственники
могут убить или продать за пределы страны и
распорядиться ее имуществом по своему
усмотрению.
Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» КРИСТОБАЛЬ ДЕ МЕНА - ЗАВОЕВАНИЕ ПЕРУ
|
|
|
В году одна тысяча пятьсот тридцать первом, в месяце феврале на корабль в порту Панамы, находящемся в Тьерра-Фирме, сели мы, двести пятьдесят человек, |в том числе| восемьдесят всадников. Вел нас в качестве капитана превосходный и смелый кабальеро Франсиско Писарро. Плывя по Южному морю пятнадцать дней, мы собирались высадиться в бухте, называемой ныне Сант-Матео, и, высадившись на берег, прошли сто лиг, завоевав несколько поселений, и пришли к одному селению под названием Коаке, где обнаружили немного золота.
Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» САМАНОС, ХУАН ДЕ - ДОКЛАД О ПЕРВЫХ ОТКРЫТИЯХ ФРАНЦИСКО ПИССАРО И ДИЕГО ДЕ АЛЬМАГОРО
|
|
|
И когда капитаны увидели, сколь неподходящей
была та земля для заселения и для того, чтобы
извлечь из неё выгоду, и что их люди устали, они
решили отправить одного своего очень исправного
лоцмана, по имени Бартоломео Руис, отправившегося с одним кораблём и неким
числом людей дальше вдоль берега, приказав ему,
чтобы он следовал возле него два месяца всё то время, пока
сможет плыть. [196] Он отплыл, хотя с большим трудом,
и нашёл очень хороший залив, которому дал
название Сан-Матео, и там увидел три больших
поселеления у моря, и несколько индейцев вышли к
нему, пришедшие явились в золоте [arecidos de oro], и три знатных человека [tres principales],
одевшие диадемы, и они сказали лоцману, чтобы он
ушел с ними: он дал им человека, по имени ... де
Боканегра [... de
Bocanegra], и он пробыл там два дня и видел их, ходящих
в золоте, и они дали ему немного золота для
[пере]плавки.
Там не было различия в нрав[ах] индейцев, как то
было в Панаме.
Когда христианин вернулся на корабль в
сопровождении индейцев, которые принесли его, и
многих других, они продолжили следование вдоль
берега и, плывя оттуда, увидели, что шла очень
ровная земля и много поселений, в которые они
заходили на мелководье, [чтобы избежать]
нескольких крупных гор и скалистого побережья, и
обнаружили, что находились на 3 с ? градусах к
северу от Экватора [la linea equinoccial]. Оттуда,
поскольку у них истекал срок, они повернули
обратно: в этой равнинной земле, очень
заселённой, провели несколько вылазок [dieron algunas calas], чтобы
вступить во владение и обеспечить себя водой; они
захватили судно, на котором шло до двадцати
человек, с него выпрыгнуло в воду одиннадцать из
них, и, захватив других, лоцман оставил с собой
троих из них, а
других высадил на берег, чтобы те ушли; и с этими
троими, оставшимися в качестве толмачей, он
хорошо обращался и привел их с собой.
Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» АЛЬВАР НУНЬЕС КАБЕСА ДЕ ВАКА - КОРАБЛЕКРУШЕНИЯ
|
|
|
После ухода брига мы, кто ходил в глубь
земли, снова отправились туда, захватив с собой
ещё несколько человек; пройдя четыре лиги
берегом бухты, которую обнаружили раньше, мы
взяли четырёх индейцев и показали им
маис, чтобы посмотреть, знают ли они его, так как
до сих пор он нам здесь не попадался. Индейцы
сказали, что отведут нас туда, где есть маис; и вот
они привели нас в свою деревню, находившуюся
недалеко от этого места, в конце залива, и там
показали нам немного незрелого маиса. Там же мы
увидели много ларей, какими пользуются
кастильские торговцы, и в каждом ларе лежало
мёртвое тело, и было каждое тело покрыто
раскрашенными оленьими шкурами.
Комиссар предположил, что это какой-то
вид идолопоклонства, и сжёг все лари с трупами.
Ещё мы нашли там куски пряжи, холста и плюмажи,
которые, похоже, были из Новой Испании; мы
нашли также золотые вещи и знаками спросили
индейцев, откуда они их взяли. Они рассказали, что
очень далеко от этого места есть земля, которая
называется Аппалаче, и в ней много золота, и
знаками дали нам понять, что там много всего того,
что мы ищем. Услышав, что в Аппалаче много золота,
мы взяли с собой этих индейцев проводниками и
тронулись в путь. Пройдя десять или двенадцать
лиг, мы вышли к другой деревне из пятнадцати
домов, где было посеяно много маиса, который к
этому времени уже созрел; был там и засохший маис.
Пробыв в деревне два дня, мы вернулись туда, где
оставались интендант, люди и корабли, и
рассказали интенданту и лоцману нам о том, что
видели, и о сведениях, полученных от индейцев.
Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» ТОРБИО ДЕ БЕНАВЕНТЕ (МОТОЛИНИА) - ИСТОРИЯ ИНДЕЙЦЕВ НОВОЙ ИСПАНИИ
|
|
|
Шестой казнью стали золотые прииски, ибо, кроме
того, что испанцы получили энкомьенду (Энкомьенда — здесь: форма эксплуатации
индейского населения в испанских колониях, когда
подневольные обязаны отрабатывать трудовую
повинность, а также платить дань со своего урожая)на сбор дани и наложение повинностей на
индейцев, они сразу же принялись добывать золото,
и сколько рабов-индейцев доныне там перемерло,
того никому не счесть; золото здешнего края стало
как бы золотым тельцом, коему поклонялись, как
Богу, ибо из самой Кастилии приезжают сюда, терпя
столько трудов и опасностей, дабы поклоняться
ему, и ежели кто добивается своего, дай-то Бог,
чтобы сие не послужило к его погибели.
Седьмой казнью были строительные работы в
великом граде Мехико, где в первые годы было
занято народа поболе, нежели при сооружении
Иерусалимского храма; на работы сгоняли
индейцев толпами, так что по некоторым улицам и
дорогам насилу можно было протиснуться, хотя они
там весьма широкие; и пока строили, одни погибали
под балками, другие разбивались, падая с высоты,
третьих настигала смерть под обломками зданий,
которые в одном месте разрушали, чтобы
отстраивать в другом, особливо же когда рушили
главные храмы сатаны. Много индейцев погибло там,
и прошло много лет, пока эти храмы изничтожили, а
уж камня от них целые горы остались. Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» ГАСПАР ДЕ КАРХАВАЛЬ - ПОВЕСТВОВАНИЕ О НОВООТКРЫТИИ ДОСТОСЛАВНОЙ ВЕЛИКОЙ РЕКИ АМАЗОНОК
|
|
|
Между тем индейцы все приходили и приходили к капитану, продолжая приносить
съестное, и делали это так исправно, словно всю свою жизнь только тем и
занимались. На них были всякие украшения и медальоны из золота (joyas y patenas
de oro); но капитан строго-настрого приказал ничего у них не отбирать и запретил
даже глядеть на эти вещи, дабы индейцам не пришло [49] на ум, что мы золото во
что-то ценим, и чем более мы были безразличны к нему, тем больше золота
приносили они на себе. Здесь дошли до нас вести об амазонках и о богатствах, что
имелись ниже по течению. Сообщил же нам об этом один из индейских сеньоров по
имени Апария, (В "Повествовании”, а также в других документах это имя
встречается в различных вариантах: Апария, Париан, Апариан.) старик, который
сказал нам, что сам бывал в той стране. Он также поведал нам о другом сеньоре,
живущем далеко отсюда в глубине страны и обладающем несметными, по его словам,
золотыми сокровищами. Этого сеньора зовут Ика; мы ни разу его не видели, потому
что, как я уже говорил, он, избегая встречи с нами, ушел в сторону от реки.
Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» АГУСТИН ДЕ САРАТЕ - ИСТОРИЯ ОТКРЫТИЯ И ЗАВОЕВАНИЯ ПЕРУ
|
|
|
Дон Диего де Альмагро отправился в поход завоевывать новые земли вместе с
пятьюстами семьюдесятью пешими и конными воинами в полном боевом снаряжении.
Кое-кто из тамошних жителей тоже оставили свои дома и поместья с индейцами и
отправились с ним, прельстившиеся несметными золотыми богатствами, коими
славились те края. И послал дон Диего вперед Хуана де [161] Сайаведра (Хуан де
Сайаведра (?—1554) — испанский конкистадор. В 1534 г. участвовал в экспедиции
Педро де Альварадо в Кито; вместе с Диего де Альмагро принимал участие в
завоевании Чили; в 1549 г. был назначен губернатором города Куско, в 1551 г.—
смещен), уроженца Севильи, дав ему в сопровождение сто человек, и в провинции,
которая получила впоследствии название Чаркас, тот столкнулся с индейцами,
шедшими из Чили на поклон к Инке (Манго Инка (Манко Инка), брат Атауальпы. После
казни Атауальпы возглавил новое инкское государство в Вилька-бамбе. Руководил
восстанием индейцев против колонизаторов). Аделантадо взял с собой около двухсот
пеших и конных воинов, силами которых смог покорить двести пятьдесят лиг той
земли, вплоть до провинции Чикоана, где ему стало известно, что по его стопам
следует еще пятьдесят испанцев, и он написал им письмо, приглашая присоединиться
к нему и привести своего капитана Ногероля де Ульоа; и они вместе покорили все
земли до провинции Чили (а это еще триста пятьдесят лиг), после чего аделантадо
остался там с половиной своих людей, отправив вторую половину в поход во главе с
Гомесом де Альварадо, который продвинулся вперед на шестьдесят лиг, а затем, с
наступлением зимы, вернулся к дону Диего.
Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
|
|