| |
|
|
» РИКАРДО ИЗ САН-ДЖЕРМАНО - ХРОНИКА
|
|
|
История Южной Италии 12-13 веков. "Этот Танкред был внебрачным сыном герцога Рожера, чей отец Рожер первым в Сицилийском королевстве получил титул короля; по этой причине, поскольку он имел то преимущество, что происходил из королевского рода, его и избрали в короли среди прочих графов королевства. После того как он был принят, он по мере сил трудился над тем, как бы в мире устроить пределы королевства и подчинить восставших против него противников. Первым делом он силой заставил пятерых сарацинских царьков, которые из страха перед христианами бежали в горы, вернуться из этих гор в Палермо; и, чтобы привлечь к своей верности и воле прочих графов и баронов королевства, он растратил королевские богатства и осмелился истощить долго хранившиеся сокровища." Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» ЛЕВ МАРСИКАНСКИЙ - ХРОНИКА МОНАСТЫРЯ МОНТЕКАССИНО
|
|
|
В его время Карл Великий, сын Карла, короля франков, оставив из любви к царствию небесному царство земное, благоговейно прибыл в Рим к блаженному апостолу Петру с несколькими своими верными и посвятил себя служению этому апостолу. Названный папа Захария, рукоположив его в клирики, спустя несколько дней направил его сюда в наш монастырь со всеми его богатствами, чтобы он вместе с остальными служил Господу согласно наставлению устава; там, служа Господу под управлением названного аббата со всем смирением и благоговением, он прожил несколько лет. Пусть не покажется излишним, если мы ради примера потомкам вкратце передадим на бумаге, какого смирения в монастыре и какого послушания был этот король. Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» ФРАНЧЕСКО ГВИЧЧАРДИНИ - ЗАМЕТКИ О ДЕЛАХ ПОЛИТИЧЕСКИХ И ГРАЖДАНСКИХ
|
|
|
Для русского читателя Гвиччардини – незнакомец. Из его произведений не было до сих нор переведено ничего. Между тем среди мыслителей итальянского Ренессанса мало таких, которые могли бы с ним равняться. Конечно, Макиавелли крупнее, чем он, но некоторыми особенностями своего ума Гвиччардини гораздо типичнее. А в настоящий момент произведения Гвиччардини несут в себе острый аромат злободневности в такой мере, что, читая их, иной раз кажется, что читаешь статью в каком-нибудь толстом американском иди французском журнале. Только ни одно из высказываний современных буржуазных публицистов не может равняться по силе и оригинальности, по уменью проникать в самый корень изучаемого явления и по искренности формулировок – с тем, что говорил Гвиччардини. "Для заговорщика, стремящегося к счастливому исходу своего дела, нет ничего более гибельного, чем стремление к чрезмерной безопасности и слишком большой расчет на успех; ведь тот, кто захочет вести дело таким образом, должен вовлечь в него больше людей, употребить больше времени, искать удобного случая, а все это ведет к тому, что заговор раскроется. Вы видите, как страшны заговоры, потому что здесь опасно все, что в других случаях предохраняет людей; причина, как мне кажется, [116] в том, что судьба, столь могущественная в этих делах, гневается на тех, кто так старается укрыться от ее мощи." Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» ИОАНН ДИАКОН - ИСТОРИЯ ВЕНЕТИЙЦЕВ
|
|
|
Итак, когда минуло пятьсот сорок лет от воплощения Господнего, лонгобарды вторглись в Венецию, которая является первой провинцией Италии. Они с боем захватили Викентию, Верону и остальные города, за исключением Патава и Монте Килика, а также Опитергия, Мантуи и Альтина; народы же этой провинции, совершенно не желая подчиняться господству лонгобардов, устремились [в поисках спасения] на ближайшие острова. Соответственно, они стали называть эти острова именем Венеции, откуда они прибыли. При этом, они сами, до сих пор проживая здесь, именуют себя «венетиками». Хотя по-латински меняется одна буква, по-гречески они называют себя [более] славным образом – «генетами». Действительно, после того как они постановили владеть местом будущего обитания на этих островах, возведя на них весьма укреплённые крепости и города, они сотворили для себя новую Венецию и [восстановили таким образом] блистательную провинцию... Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» ЭРХЕМБЕРТ - ИСТОРИЯ ЛАНГОБАРДОВ БЕНЕВЕНТА
|
|
|
Политическая борьба в Южной Италии в 774-889 гг, в частности в княжестве Беневент и его окрестностях. "В то же время тот самый Гримоальд взял в жёны племянницу августа ахейцев, по имени Вантия; но неизвестно, почему он в результате совсем не преуспел. Ведь их первая страстная любовь разразилась в такую вражду, что воспользовавшись нападением повсюду оказывавших сопротивление франков, он добровольно по еврейскому обычаю её от себя отверг, вручив ей письмо о расторжении [брака], он силой перевёз её к родным ларам. Хотя притом он сделал это искусно, однако же не смог усмирить дикость выше названных варварских народов; ибо области и города Театов были тогда отняты у герцога беневентцев и в настоящее время [ему не принадлежат], а также тогда был захвачен и город Нуцерия, но вскоре был добыт упомянутым Гримоальдом, поймавшим в том [городе] Винигиза, герцога Сполетского со всеми оказавшимися там воинами. " Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» АРНУЛЬФ МИЛАНСКИЙ - ДЕЯНИЯ АРХИЕПИСКОПОВ МИЛАНСКИХ
|
|
|
В книге содержатся деяния некоторых королей Италии и епископов Миланских со времени короля Гуго и епископа Ардерика до времени автора. "Ради этого дела он решил постричь в этой церкви своего младшего сына. Но, поскольку тот, будучи в детском возрасте, казался непригодным для занятия должности епископа, он пока что поставил епископом Ардерика, пожилого старца, надеясь, что тот вскоре умрёт. Но, поскольку действительность часто обманывает ожидания, епископ прожил на свете гораздо дольше – 22 года и 2 месяца. Когда тот приметил это, то тут же замыслил тайно его убить. Когда в Павии был назначен общий съезд всех князей королевства, придворные по приказу цезаря нарочно вступили в ссору с миланцами, чтобы, получив повод, убить этого старца. Из-за их ссоры произошла жестокая битва, в которой, как говорят, было убито 90 мудрых миланских мужей, но епископ по Божьему благоволению спасся. Поскольку эту хитрость нельзя было скрывать слишком долго, виновный в таком страшном преступлении весьма устыдился, опасаясь также блаженного Амвросия, чьим викарием тот был." Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» БЕНВЕНУТО ЧЕЛЛИНИ - ЖИЗНЬ БЕНВЕНУТО
|
|
|
Предки мои обитали в Валь д’Амбра, и там у них было великое множество владений; и как маленькие вельможи, удалясь туда из-за усобиц, они и жили; все это были люди ратные и весьма храбрые. В те времена один из их сыновей, младший, которого звали Кристофано, затеял великую распрю с некоими их соседями и приятелями; и так как с той и с другой стороны за это взялись главы семейств и они увидели, что огонь зажегся настолько изрядный, что грозит опасностью обеим семьям разрушиться вконец, то, рассудив это, те, что постарше, по уговору, мои убрали прочь Кристофано, и так же и другая сторона убрала прочь другого юношу, причину распри Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
|
|