| |
|
|
» ДОКУМЕНТ О ПРОДАЖЕ ТАТАРСКОЙ РАБЫНИ
|
|
|
Я, Виктор Баксейо из прихода Святых Апостолов в
Венеции, ныне житель в Тане, объявляю, что именем
бога даю, продаю и передаю, вместе с моими
наследниками, тебе, Тиксиусу Цириоло, сыну сера
Бартоломея Цириоло из прихода св. Агнессы в
Венеции, и твоим наследникам мою рабыню, по
происхождению татарку, около 16 лет, которую я
купил в Тане, по имени Караза, а затем в крещении
названную Настасией, здоровую всем своим телом и
всеми своими членами, лишенную всяких болезней,
пороков, как тайных, так и явных, и со всеми
правами, сервитутами, расписками и документами,
которые я на нее имею, отныне и впредь, с
полнейшей возможностью и властью вышеуказанную
рабыню принять, иметь, держать, отдать, подарить,
повелевать (ею), обменять, продать, освободить, за
душу судить и навечно ею владеть и делать впредь
все, что тебе заблагорассудится, как с твоей
собственностью, безо всякого противодействия с
чьей-либо стороны, так как я всецело ее отчуждаю и
предоставляю в твое полнейшее распоряжение и в
твою власть, обязуясь за моих наследников тебе,
вышеуказанному Тиксиусу и твоим наследникам,
указанную твою рабыню преданно защищать и
охранять от любого лица, которое бы пожелало
затем тебе препятствовать и вредить, перед лицом
любого судьи, судебного магистрата или
правителя, как это будет необходимо.
Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» БАРТОЛО ДЕ САССОФЕРАТО - О ЗНАКАХ И ГЕРБАХ
|
|
|
1. Знаки (insignia),
пожалованные по достоинству либо по должности,
носит тот, кто обладает этим достоинством или
должностью; прочие же нет.
2. Единственные [в своем роде] знаки
достоинства, скажем, короля, никто не может ни
носить, ни заставлять изображать их фигуры как
главные, но только как дополнительные.
3. Пользуются гербами (arma) и знаками
только те, кому они пожалованы. Герб,
пожалованный Бартоло и его потомкам, —
двухвостый алый лев в золотом поле.
4. Каждый может взять себе гербы и
знаки, носить их и изображать на собственных
вещах.
5. Если кто, взяв герб или знаки другого,
которые тот носит издревле, не причинит этим
ущерба или вреда, то пусть возьмет и носит.
Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» О СУЩЕСТВОВАНИИ ВЕЛИКОЙ ВЕНГРИИ, ОБНАРУЖЕННОМ БРАТОМ РИХАРДОМ
|
|
|
В этой стране венгров сказанный брат нашел татар и посла татарского вождя, который знал венгерский, русский, куманский, тевтонский, сарацинский и татарский [языки] и сказал, что татарское войско, находившееся тогда там же по соседству, в пяти дневках оттуда, хочет итти против Алемании, но дожидались они другого, которое послали для разгрома персов. Он же сказал, что за страной татар есть народ чрезвычайно многочисленный, выше и больше всех людей, с такими большими головами, что они как будто вовсе не подходят к своим телам. И будто бы тот народ предполагает выйти из своей страны,чтобы сразиться со всеми теми, кто захочет им противостать, и чтобы опустошить все царства, какие будут в силах покорить.
Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» НАСИР АД-ДИН ТУСИ - ТРАКТАТ О ГОСУДАРСТВЕННЫХ ФИНАНСАХ
|
|
|
Падишах должен соблюдать в отношении войска
четыре условия: во-первых, чтобы у его (войска) не
было недостатка в фураже (улуфе), одежде, оружии и
скоте; во-вторых, он должен назначить главного
(предводителя), определить большому - большее, а
малому - малое место; в-третьих, обеспечить
хорошие (условия) жизни бахадурам,
которые служат хорошо, после смерти их выражать
соболезнование (покровительствовать) их детям;
в-четвертых, (он) должен поистине справедливо
распределять военную добычу, которую захватили у
врага и притеснителя.
Польза от войска заключается, во-первых, в том,
что (оно) помогает сохранять могущество,
грозность и величие падишаха; во-вторых, отражать
врагов; в-третьих, соблюдать безопасность
подданных (ра'ийатов); в-четвертых, (войско)
очищает дороги от разбойников, а пастбища - от
хищников.
И когда падишах имеет врага, то он должен
соблюдать четыре условия: во-первых, ежели
(падишах) не имеет сил для войны, то он должен
заключить мир, а требование мира (в таком
положении) является первичным; во-вторых, ежели
(хочет) воевать, то должен мобилизовать и хорошо
приготовить (все) средства для войны, выбрать
воинов, поле (для сражения) и время (битвы);
в-третьих, не должен помышлять, что благо придет
(само), а (на случай) ежели враг победит,
приготовление (должно быть) заранее сделано,
чтобы (падишах) принял меры предосторожности Для
своих жен, детей, войска, казны, военных обозов
(буне) И подданных; в-четвертых, ежели (падишах)
одержит победу над врагом, не должен быть надменным, не должен спешить, а должен
завершить дело осторожно, разумно, правосудно,
обдуманно и рассудительно. А ежели государь не
имеет врага, то (он должен) соблюдать четыре
условия: во-первых, должен иметь наготове войско
такое же, как и в случае войны; во-вторых, (он)
должен быть внимательным к внезапному появлению
врага; в-третьих, не должен считать малым даже
ничтожного врага; в-четвертых; не должен
отстранять от границ страны (ратных) людей и
(лишать их) оружия. Все эти дела касаются меча.
Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» БУДАК МУНШИ КАЗВИНИ - ЖЕМЧУЖИНЫ АННАЛОВ
|
|
|
Так как Туктамыш-хан в принципе родился в опасной среде и совсем не уважал покровительство, которое ему было оказано, и помощь, которую дал ему монарх. Он сам четырежды начинал кампанию и посылал на него вспомогательные войска, посредством которых он стал хозяином империи Туркестана, состоявшей из страны руссов, кыбчаков, черкесов, Кафы, Кашкара, аланов, Азака, Булгара и собрал пятьсот тысяч человек под свои знамена. Он восстал против своего благодетеля и отважился проявить себя неблагодарным по отношению к нему. Он даже двинулся против правителя в 790 году во [56] главе бесчисленной армии, но пережил такие сильные снег и грозы, что память людей никогда не видела подобного. Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
|
|