| |
|
|
» РАФФЛЗ ТОМАС - МЕМУАРЫ О ЖИЗНИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ СЛУЖБЕ СЭРА ТОМАСА СТЭМФОРДА РАФФЛЗА
|
|
|
Сей народ обитает на острове Суматре, занимая довольно большое пространство земли, ограниченное к северу Королевством Ахимским, к югу Королевством Менангкабу, к востоку и западу морем. В округах прибрежных почти нет жителей, но во внутренности сплошные деревни, и все народонаселение простирается до двух миллионов душ. У Баттасов есть правильный образ правления и народные собрания, где важную роль играет, красноречие. Баттасы храбры, гостеприимны, чрезвычайно откровенны и прямодушны в делах. Язык и письмена их, так-же как законы и обычаи, кажется, имеют признаки Индийского происхождения; нельзя сказать того-же о их религии. Они признают Всевышнего Бога и поклоняются ему, называя его Дибата Асси Асси, обожая три нисшие существа, созданные им, и называемые: Башара Гуру, Сири Пада и Мангала Булен. Народ сей, как видно, довольно образованный, ибо у него письмо и чтение в общем употреблении, народ сей – человекоядцы! Это показалось-бы невероятно, если-бы не было решительно утверждено свидетельством Сира Томаса Реффлеса, который посетил страну Баттасов, объезжая остров Суматру, и был там принят дружески. Начальники народа сказывали Сиру Томасу, что соотчичи их едят мясо человеческое не из склонности, и не от зверства нравов, но единственно исполняя законы и установления своих предков, и стараясь не удалиться от древних обычаев. Закон дает им право есть неприятелей, убитых в сражении и взятых в плен. Он также осуждает некоторых преступников быть съеденными заживо. Преступления, за которые изрекают сей приговор, суть: нарушение супружеской верности, ночная кража и брак Баттаса с женщиною одного и того-же поколения, почитаемый кровосмешением. В этих различных случаях, обвиняемый судится своим поколением. Если признают его виновным, то начальники, помешкав дни два или три, приглашают народ как-бы на празднество. Обвиненный выводится на публичную площадь и привязывается к столбу. По данному знаку, обвинитель прежде всех подходит к нему и отрезывает ему уши; за ним следуют другие, с ножами; каждый отрезывает у несчастного какую нибудь часть тела, и на месте съедает ее. В заключение, когда уже все сожрано, начальник отрезывает голову осужденного и с торжеством уносит ее, тщательно сохраняя из сей головы мозг, которому приписывают чудесную силу. Женщины исключены из этого ужасного празднества, потому что право есть мясо человеческое принадлежит одним мужчинам. Хотя сии последниe предпочитают его всякой другой пище, но едят только в случаях, предписанных законом. Впрочем, какова-бы ни была причина осуждения, но обиженная сторона всегда имеет власть спасти виновного от страшного наказания и даровать ему жизнь: в сем случае он делается рабом обвинителя. Сир Томас Стамфорд справлялся, часто-ли случаются сии казни; ему отвечали, что в Таппанули, главном месте государства, бывает оных от пятидесяти до шестидесяти в год. По великому числу черепов, виденных им перед домами, в деревнях, через которые привелось ему проезжать, он заключает, что казни сии должны совершаться часто, во всей стране Баттасов, разве за исключением мест, находящихся в соседстве Европейских колоний. Начальники поколений Баттасов неохотно отвечали Сиру Томасу на вопросы о подобных предметах, и он уверился, что они почти стыдятся сами своего варварского закона. В самом деле, законе сей резко противоречит их нравам, тихим и кротким. Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» ДЮКРЕ ДЕ ВИЛЬНЕВ - ПЛАВАНИЕ ШХУНЫ "MOUCHE"
|
|
|
Между тем как я садился в шлюпку, меня остановили и пригласили к народному начальнику. Приближаясь к его дону, я заметил около двух сот вооруженных туземцев. Мои опасения сбылись: мне объявлено, что я арестован до получения приказаний из Маниллы. Тщетны были мои представления, что эта мера излишняя, потому что, согласно моим инструкциям, я сам, добровольно, явлюсь к генерал-губернатору и что я зашел в Батангос единственно из опасения встретить в виду Маниллы английских крейсеров, и что, наконец я готов, для успокоения народного начальника, войти со шкуною в реку. На это он мне ответил, что и без того шкуна будет в реке, и что я останусь на берегу аманатом. Затем он пригласил меня посетить местного настоятеля. Зная влияние духовенства на Испанцев вообще и на жителей колоний в особенности, я охотно отправился к монаху, в надежде, что знакомство мое с ним принесет мне пользу, и не ошибся в этом предположении, хотя первый прием духовной особы быль весьма сух, что происходило, как я узнал после, из опасения попасть под подозрение со стороны народа. Около 400 вооруженных людей провожали меня в монастырь и хотя подобная толпа не могла внушать доверия, я всеми силами старался казаться спокойным, чтоб по возможности отстранить всякое подозрение. Появление на горизонте двух больших судов заставило жителей думать, что шкуна моя есть передовое судно целого отряда, намеревающегося сделать ночью высадку. По выходе моем из монастыря, меня отвела в казенный дом, в котором и заперли под присмотром 8 часовых. Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
» ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ ИСТОРИЧЕСКИХ ЗАПИСОК ДАЙВЬЕТА
|
|
|
В [правление] Хунг -выонга шестого поколения в селении - хыонге Фудонг области - бо Вунинь жил богатый господин. [У него] родился сын, который в возрасте трех с лишним лет стал толстым и здоровым [от обильной] пищи и питья, но не умел ни говорить, ни улыбаться. А тут как раз в царстве стало неспокойно, и выонг приказал [своим] людям искать того, кто сумеет одолеть врагов. В этот день ребенок внезапно заговорил, попросил мать пригласить посланца [Сына] Неба и сказал: «Дайте мне меч и коня, и тогда государь не будет ведать печали». Выонг даровал ему меч и коня. Ребенок тут же пустил коня вскачь и, размахивая мечом, помчался вперед. Государево войско шло [за ним] следом. Разбили врага у подножия горы Вунинь. Враги сами обратили оружие [друг против друга] и сошлись на битву. Убитых было великое множество. Все уцелевшие обступили [ребенка], поклонились ему с громким приветствием «Небесный воитель» и сдались. А ребенок пустил коня вскачь, поднялся в воздух и исчез. Выонг повелел расширить дом и двор, где он жил, и построить храм - миеу для сезонных жертвоприношений. Впоследствии Ли Тхай-то пожаловал ему звание Чудесный Выонг, взмывающий в Небеса <храм этого духа находится в селении - хыонге Фудонг, возле монастыря Киеншо. Полный текст
|
|
|
|
|
|
|
|
|