Мобильная версия сайта |  RSS |  ENG
ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
 
   

 

» Phoenician dictionary

Phoenician dictionary

A brief Phoenician dictionary contains 230 of the most used words. Reading Phoenician words from right to left.
The ancient Phoenician alphabet is in a separate table.
You can use the Phoenician keyboard to write Phoenician texts.
You can also try Telegram version of the Phoenician dictionary.

English
meaning
Phoenician
letter
Transliteration
After 𐤀𐤇𐤓 ʾhr
All 𐤊𐤋 kl
Altar 𐤌𐤆𐤁𐤇 mzbḥ
And 𐤅 w
And 𐤐 p
Animal 𐤇𐤉𐤕 ḥyt
Army 𐤌𐤇𐤍𐤕 mḥnt
Arrow 𐤇𐤑 ḥṣ
Bad 𐤓𐤏 rʿ
Be 𐤊𐤅𐤍 kwn
Beard 𐤆𐤒𐤍 zqn
Because 𐤊 k
Belly 𐤁𐤈𐤍 btn
Bird 𐤏𐤐𐤕 ʿpt
Bird 𐤑𐤐𐤓 ṣpr
Bless 𐤁𐤓𐤊 brk
Bone 𐤏𐤑𐤌 ʿṣm
Bow 𐤒𐤔𐤕 qšt
Boy 𐤍𐤏𐤓 nʿr
Bread (for sacrifice) 𐤇𐤋𐤕 ḥlt
Bread 𐤋𐤇𐤌 lḥm
Break 𐤃𐤇𐤉 dḥy
Brother 𐤀𐤇 ʾḥ
Burn 𐤀𐤓𐤉 ʾry
City 𐤏𐤓 ʿr
Come 𐤀𐤕𐤏 ʾtʿ
Come 𐤁𐤀
Come 𐤉𐤓𐤃 yrd
Count 𐤌𐤍𐤉 mny
Cut (verb) 𐤍𐤊𐤎 nks
Darkness (underworld) 𐤇𐤔𐤊 ḥšk
Daughter 𐤁𐤕 bt
Day 𐤉𐤌 ym
Die 𐤌𐤕 mt
Die 𐤎𐤊𐤀 skʾ
Dig 𐤊𐤓𐤀 krʾ
Do 𐤐𐤏𐤋 pʿl
Dog 𐤊𐤋𐤁 klb
Door 𐤃𐤋 dl
Dry (drying shed) 𐤇𐤓𐤁 ḥrb
Earth 𐤀𐤓𐤑 ʾrṣ
Eat 𐤀𐤊𐤋 ʾkl
Eight 𐤔𐤌𐤍 šmn
Eternity (tomb, eternity) 𐤏𐤋𐤌 ʿlm
Fall (fallen adj.) 𐤍𐤐𐤋 npl
Fat (grease) 𐤇𐤋𐤁 ḥlb
Fat 𐤕𐤁𐤓𐤕 tbrt
Father 𐤀𐤁 ʾb
Fear (verb) 𐤔𐤕𐤏 štʿ
Field 𐤔𐤁𐤉 šdy
Fire 𐤀𐤓𐤉 ʾry
Fire 𐤀𐤔 ʾš
Five 𐤇𐤌𐤔 ḥmš
Foot 𐤐𐤏𐤌 pʿm
Four 𐤀𐤓𐤁𐤏 ʾrbʿ
Freeze 𐤒𐤓𐤔 qrš
Fruit 𐤐𐤓 Pr
Gather 𐤀𐤔𐤐 ʾšp
Gather 𐤀𐤓𐤉 ʾry
Give 𐤉𐤕𐤍 ytn
Give 𐤍𐤕𐤍 ntn
God 𐤀𐤋 ʾl
Goddess 𐤀𐤋𐤕 ʾlt
Gold 𐤇𐤓𐤑 ḥrṣ
Good 𐤍𐤏𐤌 nʿm
Grass 𐤌𐤇𐤑𐤓𐤕 mḥṣrt
Guard (verb) 𐤍𐤑𐤓 nṣr
Guard 𐤔𐤌𐤓 šmr
Hand 𐤉𐤃 yd
He 𐤄𐤀
Head 𐤓𐤀𐤔 rʾš
Hear 𐤔𐤌𐤏 šmʿ
Heart 𐤋𐤁 lb
Heavy (weigher) 𐤔𐤒𐤋 šql
Here 𐤇𐤍𐤊 hnk
Here 𐤊𐤀
Hit 𐤄𐤋𐤌 hlm
Hold (take) 𐤋𐤒𐤇 lqḥ
Hold 𐤑𐤁𐤕 ṣbt
Honey 𐤍𐤐𐤕 npt
Horn 𐤒𐤓𐤍 qrn
Horse 𐤎𐤎 ss
House 𐤁𐤕 bt
Husband (master, citizen) 𐤁𐤏𐤋 bʿl
I 𐤀𐤍𐤊 ʾnk
If 𐤀𐤋 ʾl
If 𐤀𐤌 ʾm
In 𐤁 b
Island 𐤀𐤉 ʾy
King 𐤌𐤋𐤊 mlk
Know 𐤉𐤃𐤏 ydʿ
Lamb 𐤀𐤌𐤓 ʾmr
Lie (recline) 𐤔𐤊𐤁 škb
Live 𐤇𐤅𐤉 ḥwy
Long 𐤀𐤓𐤊 ʾrk
Long 𐤌𐤎𐤓𐤅𐤏 msrwʿ
Man (male) 𐤀𐤃𐤌 ʾdm
Man 𐤀𐤔 ʾš
Man 𐤂𐤁𐤓 gbr
Many 𐤔𐤂𐤉 šgy
Many 𐤓𐤁 rb
Master 𐤀𐤃𐤍 ʾdn
Meat (flesh) 𐤁𐤔𐤓 bšr
Meat 𐤔𐤀𐤓 šʾr
Milk 𐤇𐤋𐤁 ḥlb
Moon 𐤉𐤓𐤇 yrḥ
Mother 𐤀𐤌 ʾm
Mountain 𐤄𐤓 hr
Mouth 𐤐 p
Name 𐤔𐤌 šm
Near 𐤂𐤅 gw
Near  (midst) 𐤌𐤕𐤊𐤕 mtkt
Near  (midst) 𐤕𐤊𐤕 tkt
New 𐤄𐤃𐤇 hdš
Night 𐤋𐤋 ll
Nine 𐤕𐤔𐤏 tšʿ
Not 𐤀𐤉 ʾy
Not 𐤀𐤋 ʾl
Not 𐤁𐤋 bl
Olive 𐤆𐤉𐤕 zyt
One 𐤀𐤇𐤃 ʾḥd
One 𐤀𐤇𐤕 ʾḥt
Open 𐤐𐤑𐤀 pṣʾ
Open 𐤐𐤕𐤇 ptḥ
Orphan 𐤉𐤕𐤌 ytm
Ox 𐤀𐤋𐤐 ʾlp
Palace 𐤄𐤊𐤋 hkl
Pasture 𐤊𐤓 kr
People 𐤍𐤐𐤔 npš
Poor 𐤃𐤋 dl
Pour 𐤍𐤎𐤊 nsk
Priest 𐤊𐤄𐤍 khn
Priest 𐤊𐤌𐤓 kmr
Pure 𐤆𐤊𐤀 zkʾ
Put  (set up) 𐤔𐤌 šm
Put 𐤔𐤕 št
Queen 𐤌𐤋𐤊𐤕 mlkt
Ram 𐤉𐤁𐤋 ybl
Right (correct) 𐤑𐤃𐤒 ṣdq
Road 𐤃𐤓𐤊 drk
Road 𐤇𐤑 ḥṣ
Road 𐤍𐤀𐤋𐤊 nʾlk
Robe (linen) 𐤊𐤕𐤍 ktn
Roof 𐤂𐤂 gg
Roof 𐤌𐤎𐤐𐤍𐤕 mspnt
Root 𐤔𐤓𐤔 šrš
Sacrifice (verb) 𐤒𐤓𐤁 qrb
Salt 𐤌𐤋𐤇 mlḥ
Say 𐤀𐤌𐤓 ʾmr
Say  (seer) 𐤎𐤐𐤀 spʾ
Sea 𐤉𐤌 ym
See 𐤇𐤆𐤉 ḥzy
Seed (offspring) 𐤆𐤓𐤏 zrʿ
Seed 𐤑𐤌𐤇 ṣmḥ
Seek 𐤁𐤒𐤔 bqš
Seek 𐤔𐤏𐤉 šʿy
Send 𐤔𐤋𐤍 šlh
Servant 𐤏𐤁𐤃 ʿbd
Seven 𐤔𐤁𐤏 šbʿ
Shield 𐤌𐤂𐤍 mgn
Silver 𐤊𐤎𐤐 ksp
Sing 𐤔𐤓 šr
Sister 𐤀𐤇𐤕 ʾḥt
Sit 𐤉𐤔𐤁 yšb
Six 𐤔𐤔 ss
Skin 𐤏𐤓 ʿr
Sky 𐤔𐤌𐤌 šmm
Sleep 𐤔𐤕 št
Small 𐤒𐤈𐤍 qṭn
Son 𐤁𐤍 bn
Son 𐤁𐤓 br
Stab (pierce) 𐤇𐤋𐤋 ḥll
Star 𐤊𐤊𐤁 kkb
Stick  (stalk) 𐤒𐤍𐤀 qnʾ
Stone 𐤀𐤁𐤍 ʾbn
Straight  (upright) 𐤉𐤔𐤓 yšr
Strong 𐤏𐤆 ʿz
Sun 𐤑𐤌𐤑 šmš
Temple 𐤌𐤏𐤅𐤍 mʿwn
Ten 𐤏𐤎𐤓 ʿsr
Ten 𐤏𐤔𐤓𐤕 ʿšrt
Tent 𐤀𐤄𐤋 ʾhl
There 𐤔𐤌 šm
They 𐤄𐤌𐤕 hmt
Thin 𐤃𐤒𐤒 dqq
Thing 𐤃𐤁𐤓 dbr
Think 𐤄𐤔𐤁 hšb
This 𐤀𐤔 ʾš
This 𐤆 z
This 𐤆𐤍 zn
Three 𐤔𐤋𐤔 šlš
Throne 𐤊𐤎𐤀 ksʾ
Tie 𐤀𐤂𐤃 ʾgd
Tie 𐤀𐤎𐤓 ʾsr
To 𐤋 l
To 𐤀𐤕 ʾt
Tree (wood) 𐤏𐤑 ʿṣ
Tunic (linen) 𐤊𐤕𐤍 ktn
Two 𐤔𐤍𐤌 šnm
Valley 𐤏𐤌𐤒 cmq
Voice 𐤒𐤋 ql
Walk 𐤄𐤋𐤊 hlk
Wall 𐤇𐤂𐤓 ḥgr
Wall 𐤇𐤑 ḥṣ
Wall 𐤒𐤓 qr
Wall 𐤔𐤌𐤓𐤕 šmrt
Want 𐤌𐤇𐤎𐤓 mḥsr
Wash 𐤊𐤁𐤎 kbs
We 𐤀𐤍𐤇𐤍 ʾnḥn
What 𐤌𐤀
When 𐤊𐤌 km
White 𐤋𐤁𐤍 lbn
Who 𐤌𐤉 my
Wide (widen) 𐤓𐤇𐤁 rḥb
Widow 𐤀𐤋𐤌𐤕 ʾlmt
Wife 𐤀𐤔𐤕 ʾšt
Wind (wind, spirit) 𐤓𐤇 rḥ
Window 𐤌𐤇𐤆𐤕 mḥzt
Wine 𐤇𐤌𐤓 ḥmr
Wine 𐤕𐤓𐤔 trš
Wisdom 𐤇𐤊𐤌𐤕 ḥkmt
With 𐤀𐤃𐤋𐤍 ʾdln
With 𐤀𐤕 ʾt
Wood 𐤉𐤏𐤓 yʿr
Wood 𐤏𐤑 ʿṣ
Word 𐤃𐤁𐤓 dbr
Word 𐤌𐤋 ml
Year 𐤔𐤕 št
You (pl.) 𐤀𐤍𐤇𐤍 ʾnḥn
You (sg.) 𐤀𐤕 ʾt

The inscription on the sarcophagus of Tabnith, king of Sidon (end of the 4th century BC). (Source: I.Sh. Shifman. Phoenician language)
The inscription on the sarcophagus of Tabnith, king of Sidon (end of the 4th century BC).










𐤀𐤍𐤊 𐤕𐤁𐤍𐤕 𐤊𐤄𐤍 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤁𐤍
𐤀𐤔𐤌𐤍𐤏𐤆𐤓 𐤊𐤄𐤍 𐤏𐤎𐤕𐤓𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤔𐤊𐤁 𐤁𐤀𐤓𐤍
𐤆 𐤌𐤉 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤃𐤌 𐤀𐤔 𐤕𐤐𐤊 𐤀𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤍 𐤆 𐤀𐤋 𐤀𐤋 𐤕
𐤐𐤕𐤄 𐤏𐤋𐤕𐤉 𐤔𐤀𐤋 𐤕𐤓𐤂𐤆𐤍 𐤊𐤀𐤉 𐤀𐤃𐤋𐤍 𐤊𐤎𐤐 𐤀𐤉 𐤀𐤃𐤋𐤍
𐤇𐤓𐤑 𐤅𐤊𐤋 𐤌𐤍𐤌 𐤌𐤔𐤃 𐤁𐤋𐤕 𐤀𐤍𐤊 𐤔𐤊𐤁 𐤁𐤀𐤓𐤍 𐤆 𐤀𐤋 𐤀𐤋 𐤕𐤐𐤕
𐤇 𐤏𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤓𐤂𐤆𐤍 𐤊𐤕𐤏𐤁𐤕 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤄𐤀 𐤅𐤀𐤌 𐤐𐤕
𐤇 𐤕𐤐𐤕𐤄 𐤀𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤓𐤂𐤆 𐤕𐤓𐤂𐤆𐤍 𐤀𐤋 𐤉𐤊𐤍 𐤋𐤊 𐤆𐤓𐤏 𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤔𐤌
𐤔 𐤅𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤀𐤕 𐤓𐤐𐤀𐤌

Transliteration
’nk tbnt khn ‛štrt mlk ṣdnm bn
’šmn‛zr khn ‛strt mlk ṣdnm škb b’rn
z mi ’t kl ’dm ’š tpk ’it h’rn z ’l ’l t
ptḥ ‛lti w’l trgzn k’i ’dln ksp ’i ’dln
ḥrṣ wkl mnm mšd blt ’nk škb b’rn z ’l ’l tpt
ḥ ‛lti w’l trgzn kt‛bt ‛štrt hdbr h’ w’m pt
ḥ tpth ’lti wrgz trgzn ’l i[k]n l[k] zr‛ bḥim tḥt šm
š wmškb ’t rp’m

Reconstruction (performed by V. Valevsky)
Anki Tabnit kohan, Ashtarot malek sidonim,
ben Ashmunazar kohan, Ashtarot malek sidonim,
shkob be aron ze mi at kol adam,
ash tapeq ait hi aron ze.
Lo al at petah alti we al targozani,
ki ai adlani kesep ai adlani hares
we kol monma mashod bilat.
Anki shkob be aron ze lo al at petah alti
we al targozani ki tabet Ashtarot ha daber hu,
we am petah at petah alti we ragoz targozani,
al i kan lek zraa be him tahet shemesh
we mushkob at ropaim!

Translation (I.Sh. Shifman)
I, Tabnit, priest of Astarte, king of the Sidonians, son of Eshmunazar, priest of Astarte, king of the Sidonians, rest in this sarcophagus. Whoever you are, any person who will carry this sarcophagus, don’t open, don’t open above me and don’t bother me, for there is no silver with me, no gold with me and no matter what ... Only I rest in the sarcophagus of this. Do not open, do not open above me, and do not disturb me, for the insult of Astarte is an act. And if the opening opens over me and bothers me with anxiety, then let there be no seed among you living under the sun and a place of tranquility along with the inhabitants of the underworld.

Translation (poetic translation by V. Valevski)
I am Tabnit, priest of Astarte and king of the Sidonians,
Ashmunazar son, priest and king!
Resting in a coffin. Whatever your dignity is,
Do not open a coffin chest over me!
Don't bother me blowing my coffin!
There is no gold or silver with me here!
Do not open, for in malice from malice
You are offending Astarte for a bonfire!
In this deathbed I rest alone.
If you open and rebel my peace,
Does not recognize offspring under the sun your house
And restless soul to be between the heavenly valleys!

The used dictionary of the Phoenician language (according to Shifman) is a phonetic reconstruction of V. Valevsky:
anki - I
ata - you (for man)
at - you (for woman)
at - sign
at - with, among
al - not
am - here
am (em, im) - if
ai - no, missing, not available
aron - coffin, sarcophagus
adam - human
adli - with, together with
adlani - with me
al - over, on
alti - above me
al targozani - don't bother me
ash (asher) - which
ash - man
Ashtarot - Astarte (name of the goddess of love)
Ashmunazar - Ashmunazar (proper name)
be - in
ben - son
bilat - only
daber - speak
daber - 1) word; 2) deed
hu - 1) he; 2) this
hi - 1) she; 2) this
ha - indefinite article
hi - live, plural him
kohan - priest
kol - 1) all; 2) everyone
kan - be
ki - what to do
l - indicator of the direction of action
lo - no
malek - Tsar, King, Prince
mashod - more
mi - who
ma - what
monma - anything
ota - you
petah - open
rop (plural ropaim) - inhabitant of the Paradise valley
Sidon - Sidon
sidoni (plural sidonim) - Sidonian
shkob - rest
shemesh - the sun
tabet - sin, an insult
Tabnit - Tabnit (proper name)
tahet - under
tapeq - take away, take out
ze - 1) this; 2) which
zot - this
zraa - seed, offspring

Если Вы заметили в тексте опечатку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter


 




Главная страница | Обратная связь | ⏳Вперед в прошлое⏳
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.