|
ЗАЙН-АД-ДИН МАХМУД ВАСИФИУДИВИТЕЛЬНЫЕ СОБЫТИЯБАДАЙИ' АЛ-ВАКАЙИ' ПРИЛОЖЕНИЕ II Текст и перевод проповеди Восифи в Нишапуре Текст (Т 599, В 316, С 246) 277 “Я встал и с полной уверенностью взошел на мимбар. То были дни праздника мухаррама и мне пришел в голову рассказ о том, как эмир правоверных Хасан и эмир правоверных Хусейн были огорченными в день праздника. Вот этот рассказ: “В день праздника его святейшество пророк намеревался отправиться к месту праздничного торжества и заметил на лицах сих двух жемчужин небесного престола (т. е. Хасана и Хусейна) признаки огорчения. Он сказал им: “Милые мои, в эти дни все дети веселятся, почему вы кажетесь такими печальными?” Они сказали: “О великий дед, у всех арабских детей новые одежды, а наши одежды старые.” В тот же миг спустился с небес Гавриил и принес с собой две белые одежды, [сшитые] из райских тканей. Пророк сказал: “О милые [вашему] деду, вот Гавриил принес вам одежды из божьего гардероба!” А царевичи все были печальными. Он спросил их: “В чем же теперь причина печали?” Они сказали: “У всех арабских детей одежды цветные, а наши одежды белые!” Пророк смутился, а Гавриил сказал ему: “О, Мухаммад, что смущаешься ты? Вели подать сосуд и наполни его водой и увидишь [проявление] божьего могущества!” Налили водой лоханку, Гавриил сказал, чтобы [пророк] спросил у детей, которому из них какой цвет нужен. Эмир правоверных Хасан попросил зеленый цвет, а эмир правоверных Хусейн — красный цвет. Гавриил опустил в воду обе одежды и сказал обоим [мальчикам]: “Опустите руки в воду и вытащите каждый для себя по одежде. По велению всевышнего бога одежда эмира правоверных Хасана вышла из воды зеленой, а эмира правоверных Хусейна — красной. [421] Гавриил сказал тихонько пророку: “О Мухаммад, догадался ли ты, почему выбрали они себе эти цвета? Тайна этого заключается в том, что тот, кто выбрал себе зеленую одежду, погибнет от яда, а тот, кто потребовал красный цвет — одежды его будут замазаны кровью!”. Вот надели [мальчики] одежды и вышли из дому и все еще были видны признаки огорчения на их лицах. Пророк сказал: “А теперь чем вы опечалены?” Они сказали: “Дети арабов верхом на верблюдах, а мы пешие.” Пророк сказал: “Я ваш верблюд!” Одного из них посадил он на правое плечо, а другого на левое. Царевичи сказали: “Батюшка! У верблюдов детей арабов есть повод, а у нашего верблюда нет!” Пророк вложил одну из своих амбровых кос в руки эмира правоверных Хасана, а другую косу в руки эмира правоверных Хусейна. [Тогда мальчики] сказали: “Верблюды детей арабов делают аф (т. е. ворчат), а наш верблюд не делает аф!” Пророк сказал: “Аф, аф!” [Тогда] появился Гавриил и сказал: “О Мухаммад, бог шлет тебе привет и говорит: “Клянусь своим величием, не говори больше “аф”, ибо если скажешь еще раз “аф”, во всей вселенной не останется ни одного непрощенного, а прощение 278 и наказание станет бесполезным! Едва окончились эти слова, как поднялся крик и вопль, точно в городе Нишапуре случилось землетрясение”. Комментарии277 В основу положено чтение В и С; из разночтений по Т даны только наиболее существенные. 278 Игра слов: *** и ***. Слово *** не дано, кажется, ни в одном из персидских и арабских словарей в том значении, которое диктуется здесь контекстом, т. е. в смысле звука, издаваемого верблюдами. Лишь в словаре Ягелло есть глагол *** — лаять. Студенты-таджики Филологического Факультета ЛГУ без всяких колебаний подтвердили наличие этого глагола в их языке (канибадамский и самаркандский диалекты) не только в этом значении, но также и применительно к крику верблюда. Последнее значение они подкрепили хорошо известной таджикской поговоркой *** “верблюд закричал — река вспенилась”: имеется в виду не особенно громкое ворчание-хрюканье верблюда в спокойном состоянии. Очевидно, что игра слов, составляющая “нукте” проповеди, предусматривает одинаковое или почти одинаковое произношение слов *** и *** в устах носителей Гератского говора конца XV в. Текст воспроизведен по изданию: Очерки жизни гератского общества на рубеже XV-XVI вв. // Государственный Эрмитаж. Труды отдела Востока. Т IV. Л. 1947
|