|
НИКОЛАЙ ВАРКОЧДОНЕСЕНИЕ АВСТРИЙСКОГО ПОСЛА О ПОЕЗДКЕ В МОСКВУ В 1589 ГОДУПубликуемый документ — интересный источник по истории международных отношений в Европе на исходе XVI столетия. К тому времени многие государства континента находились в состоянии войны или оказывали дипломатическою и материальную поддержку одной из воюющих сторон. Так, Испания вела продолжительную и безуспешную борьбу с восставшими Нидерландами, которым активно помогала Англия. В 1588 г. разгромом испанской “великой армады” были отмечены боевые действия между Испанией и Англией. Противоборство Австрии и Османской империи особенно осложнилось после поражения союзных феодальных государств Центральной Европы в 1526 г. у Мохача, когда турки, уже владевшие Балканским полуостровом, захватили еще и значительную часть Венгерского королевства и в последующие годы предпринимали непрерывные набеги на собственно австрийские земли, угрожая их столице Вене. Во Франции шла гражданская война между католиками и гугенотами. В Речи Посполитой велась борьба за престол, в которую вмешивались Габсбурги: брат австрийского императора Рудольфа II эрцгерцог Максимилиан был избран на польско-литовский трон, но встретил сильное сопротивление со стороны антигабсбургской партии польской шляхты во главе с Я. Замойским, войска которой разгромили Максимилиана и захватили его в плен. Такова была ситуация в Европе, когда Рудольф П направил в 1589 г в Москву посольство, чтобы возобновить начатые ранее, но затем прерванные переговоры о союзничестве. О личности австрийского посла Николая Варкоча сведений сохранилось немного. Чешский историк И. Полишенский называет его силезским дворянином из Добшиц. Русский же источник конца XVI в свидетельствует, что “Варкоч с Нопшиц из Велемздорфа... у цесаря дворянин думной, великий человек, а родом он Угренин (венгр.—Л. Л.), а Стефану королю, что был в Литве (Баторию.—Л. Л.), племянник” (Ф. Аделунг уточняет: Никлас фон Варкотч унд Нобшютц из Вильгельмсдорфа) (“Poselstvi z Prahy do Moskvy roku 1589” Praha 1974, str 12—27, “Памятники дипломатических сношений древней России с державами иностранными” (далее — ПДС) Т. I. СПБ .1851, стр. 1143, 1150, 1113. Ф. Аделунг уточняет транскрипцию собственных имен Niklas von Warkhotsch und Nobschutz aus Wilhelmsdorf (F. Adelung. Kritisch-literarische Uebersicht der Reisenden in Russland bis 1700… Bd. I. SPB. 1864, S. 402. В русс. Пер.: Ф. Аделунг. Критико-литературное обозрение путешественников по России по 1700 г. и их сочинения Чч. I—II. М. 1864, стр. 253.)). Австрийский посол должен был найти поддержку у российского правительства в решении польского вопроса: Габсбурги рассчитывали получить от Москвы денежную помощь для войны за воцарение Максимилиана в Польско-Литовском государстве Расчет основывался на том, что Россия, оттесненная от Финского залива и утратившая Прибалтику в результате Ливонской войны, будет искать союзников для борьбы с Речью Посполитой и Швецией и предпочтет одного из Габсбургов на польском престоле представителю династии Ваза (в результате намечавшейся польско-шведской персональной унии). Послу предстояло обсудить и вопрос о создании антитурецкой лиги, которая должна была бы объединить многие страны Европы, в том числе Россию, а также Иран. Эта сторона переговоров была актуальна и для Российского государства: крымские татары, будучи союзниками султана, беспрестанно совершали набеги на русские земли, а в 1571 г сожгли Москву. Как показывает частично опубликованная инструкция Варкочу (“Instructio pro Nicolao Warkotz. Pragae, 6 octobris 1588”. В кн. “Отчет о 21 присуждении наград графа Уварова”. СПБ. 1880, стр. 115—116), посол получил от Рудольфа II также задание [96] разузнать, каково содержание завещания Ивана IV и нет ли шансов у представителя Габсбургского дома на занятие московского престола ввиду отсутствия наследника у царя Федора Ивановича. Варкоч прибыл в Москву в марте 1589 года. Это было его первое посольство. Затем он приезжал сюда еще в 1593 и 1594 годах. Дневник путешествия 1593 г. опубликован и в оригинале (по-немецки) и в русском переводе А. Шемякина (“Описание путешествия в Москву посла римского императора Николая Варкоча с 22 июля 1593 года” М. 1875). Что касается посольства 1589 г., то полный текст отчета о нем до недавнего времени не был известен широкому кругу ученых. Публиковались лишь некоторые его фрагменты. Так, Ф. Аделунг, получив копию немецкого оригинала донесения из Венского государственного архива, подробно описал внешние приметы подлинника (“Сочинение это содержит в себе 36 листов in folio”), привел из него ряд слов и выражений, но при кратком изложении содержания документа обратил внимание лишь на обычаи и церемонии при дворе царя Федора Ивановича и не упомянул о дипломатической стороне миссии Варкоча (F. Adelung. Op. cit. Bd. I, S. 402—414). Сокращенный вариант “Донесения” был обнаружен русским историком Е. Ф. Шмурло в Симанкском архиве (Испания) в 1908 году (“Sumario de la relacion de Nicolas Warkotsch embaxador que fue de Su Magestad Cesarea en Moscovia”. В кн. “Россия и Италия. Сборник исторических материалов и исследований, касающихся сношений России с Италией”. Т. 3, вып.2. Птгр. 1915, стр.352—372). Это более подробный, чем у Аделунга, пересказ отчета Варкоча императору, выполненный в 1589 г. испанским послом при императорском дворе Гиллермо де Сан Клементе и высланный им королю Филиппу II. Объем симанкского варианта—1 печ. лист. Наиболее подробно там изложен вопрос об антитурецкой лиге, в первую очередь интересовавший испанский двор, и опущен материал о польско-австрийских отношениях (Л. П. Лаптева. Чехословацкая публикация донесения Николая Варкоча. “История СССР”, 1977, № 1, стр. 225). Относительно подлинника донесения Варкоча о поездке в Москву в 1589 г. известно следующее: текст, которым пользовался Аделунг, тщетно разыскивался в 70-е годы XIX в. Г. Ф. Штендманом, который обнаружил другой немецкий вариант “Донесения” в Венском государственном архиве (отдел “Russica”, anno 1588—1608) (“Отчет о 21 присуждении наград графа Уварова”, стр. 118) и опубликовал небольшой отрывок из него под названием “Relation a. 1589 Nicolas Warkotsch an Kaiser Rudolf” (Там же, стр. 117—118). В наши дни Р. Г. Скрынников получил из венского архива (Haus-, Hot- und Staatsarchiv, sign. Russland I, Hf. 3, 1589) фотокопию немецкого текста “Донесения” (Р. Г. Скрынников. Россия после опричнины. Очерки политической и социальной истории. Л. 1975, стр. 106). Нам удалось ознакомиться с этим текстом и сделать русский перевод. Рукопись занимает 33 листа, исписанных с двух сторон готическим полукурсивом, то есть около 3 печ. листов. Отрывок, опубликованный в 1880 г. Штендманом, дословно совпадает с соответствующим разделом текста фотокопии. Наконец, пражскими учеными во главе с И. Полишенским опубликован на испанском и чешском языках (“Poselstvi z Prahy do Moskvy roku 1589”) еще один вариант “Донесения” Варкоча (“Relacion que hizo Nicolas Barcotsch en Praha a la Magestad del Emperado el ano MDLXXXVIIII, volviendo del Granduque de Moscovia, donde su Magestad le habia imbiado a tratar con aquel Principe de los negocios que en dicha Relacion se contienen. Traducida de lengua alemana”). Сделанный с немецкого оригинала испанский его перевод найден в библиотеке Пражского университета (Рукопись хранится под шифром: Universitni knihovna” (Praha, Roudnike rukopisy, sign. VI. Ed. 9)) и занимает 2,3 печ. листа. Судя по содержанию, в основе испанского перевода лежит тот немецкий текст, которым пользовался Аделунг. Сопоставление имеющихся вариантов позволяет восстановить текст “Донесен” В нем много ценного материала, свидетельствующего о выходе Российского государства на арену европейской политики. Публикуемый источник показывает, что союз с Москвой был важным фактором во внешнеполитических планах европейских держав, в первую очередь Австрийской империи, а также Испании. К активизации связей [97] между Россией и этими государствами внимательно присматривались Швеция и Польша. Европейская дипломатия, как это подтверждает текст “Донесения”, отдавала себе отчет в значении России как барьера, заслонявшего Западную Европу от нашествия из Азии, и как силы, сковывавшей экспансионистские устремления Османской империи. Этим объясняется несомненный интерес современников к результатам посольства Варкоча в 1589 году. Наконец, “Донесение” показывает, в какой мере Западная Европа была осведомлена о ситуации при царском дворе в правление Федора Ивановича (Данные “Донесения” перекликаются с сохранившимися русскими дипломатическими актами и могут быть в какой-то мере проверены последними (см.: ПДС. Т. 1, стр. 1102—1222; “Сборник” Русского исторического общества (Сб. РИО). Т. 38. 1883, стр. XV сл.)). Предлагаемая публикация позволяет придать большую ясность некоторым историческим фактам и внести ряд уточнений во фрагменты донесений Варкоча, изданные ранее. На русском языке текст “Донесения” публикуется впервые. Нами в равной мере использованы немецкий и испанский тексты. Для уточнения некоторых данных привлекались напечатанные ранее фрагменты, симанкский вариант и версия Аделунга. Русский текст печатается здесь с частичными сокращениями: опущены описание обычаев, обрядов и церемоний во время приема иностранных послов при московском дворе и некоторые другие детали. Слова, заключенные в квадратные скобки, принадлежат публикатору. Сообщение о новом тексте “Донесения” было сделано автором на заседании сектора истории СССР периода феодализма Института истории СССР АН СССР. Всем специалистам, выступившим при обсуждении сообщения, приношу глубокую благодарность за их замечания и советы. Текст воспроизведен по изданию: Донесение австрийского посла о поездке в Москву в 1589 году // Вопросы истории. № 6, 1978. |
|