МАРКО ПОЛО
КНИГА О РАЗНООБРАЗИИ МИРА
DIVISAMENT DOU MONDE
КНИГА ВТОРАЯ
ГЛАВА LXXX
Как великий хан велел убить Наяна
Узнал великий хан, что Наян взят в плен,
и приказал его умертвить. Убили его вот как:
завернули в ковер, да так плотно свили, что он и
умер. Умертвили его так, потому что не хотели
проливать на землю крови царского роду, на виду у
солнца и неба.
После этой победы весь народ Наяна и
все его князья покорились великому хану; были они
из четырех стран, и вот из каких: из страны
Чиорчиа
189,
во-первых, из Занли, во-вторых, из Барскола, [248] в-третьих, из
Сишинтинги, в-четвертых
190. А после
того как великий хан отличился и победил,
тамошние люди — сарацины, идолопоклонники, жиды
и многие другие, что в Бога не веруют, —
насмехались над крестом, что был у Наяна на
знамени, и тамошним христианам говорили: «Вот
посмотрите, как крест вашего Бога помог
Наяну-христианину!» Дошло до великого хана, что
они радуются и насмехаются, и бранил их великий
хан, а христиан тамошних позвал к себе, стал
утешать и говорил:
«По справедливости крест вашего Бога
не помог Наяну; крест благ и творит только доброе
и справедливое; Наян был изменник и предатель,
пошел против своего государя, и то, что случилось,
справедливо, и крест вашего Бога сотворил благое,
не помог неправому делу. Крест благ и творит
только благое».
Отвечали христиане великому хану:
«Великий государь, истину ты говоришь;
ни зла, ни беззакония крест не похочет делать; а
Наян был предатель и изменник своего государя, и
было ему по делам его».
Такие были речи между великим ханом и
христианами о кресте на знамени Наяна
191.
ГЛАВА LXXXI
Как великий хан вернулся в город
Канбалу
192
После этой победы великий хан вернулся
в свой главный город Канбалук. Было там большое
веселье и великие пиры. А другой царь — Кайду, как
услышал, что Наян разбит и казнен, не пошел
воевать, побоялся, чтобы и с ним не случилось того
же.
В этот раз великий хан, как вы слышали,
ходил сам на войну, в других случаях посылает он
на войну своих сыновей и князей, а в этот раз сам
захотел идти на войну: нехорошим и важным делом
показалась ему эта наглость Наяна.
Оставим это и вернемся к великим делам
великого хана.
Рассказывали о его роде и о его летах, а
теперь скажем, как он наградил тех, кто на войне
отличился, и наказал подлых трусов. Сотников, кто
отличился, он сделал тысячниками, одарил их
серебряной посудой, роздал им господские дщицы. У
сотника дщица серебряная, а у тысячника золотая
или серебряная вызолоченная, а у того, кто над
десятью тысячами поставлен, она золотая с
львиною головою, а вес у них вот какой: у сотников
и тысячников они весят сто двадцать saies
193,
а та, что с львиною головою, весит двести
двадцать; на всех них написан приказ: «По воле
великого Бога и по великой его милости к нашему
государю, да будет благословенно имя хана и да
помрут и исчезнут все ослушники». На дщице, скажу
вам, [249] еще написаны
права того, кому она дана, что он может делать в
своих владениях.
Добавлю еще к этому: у того, кто поставлен над
ста тысячами или начальствует главным, большим
войском, дщица золотая и весит четыреста saies;
написано на ней то же, что я сказал; внизу
нарисован лев, а наверху изображены солнце и
луна; даны им права на великую власть и на важные
дела; а когда тот, у кого эта важная дщица, едет, то
над головою у него всегда теремец, и значит это,
что важный он господин, а сидит он всегда на
серебряном стуле. А некоторым великий хан дает
дщицу с кречетом, дает ее только большим князьям,
чтоб была у них та же власть, как и у него; они
приказы отдают, а когда гонцов посылают, то, коль
пожелают, лошадей забирают у царей; говорю — у
царей, потому что у всех других людей могут также
забирать лошадей.
Оставим это и расскажем, каков великий
хан с виду и какого он росту.
ГЛАВА LXXXII
Здесь описывается, каков великий хан с
виду
Великий государь царей Кублай-хан с
виду вот каков: роста хорошего, не мал и не велик,
среднего роста; толст в меру и сложен хорошо;
лицом бел и как роза румян; глаза черные, славные,
и нос хорош, как следует. Законных жен у него
четыре, и старший сын от них станет по смерти
великого хана царствовать в империи; называются
они императрицами и каждая по-своему; у каждой
свой двор, и у каждой по триста красивых, славных
девок. Слуг у них много, евнухов и всяких других, и
служанок; у каждой жены при дворе до десяти тысяч
человек.
Всякий раз, как великий хан пожелает
спать с какою женою, призывает ее в свой покой, а
иной раз сам идет к ней.
Есть у него и другие подруги, и скажу
вам что: нужно знать, что есть татарский род
миграк
194,
народ красивый; выбирают там самых красивых в
роде сто девок и приводят их к великому хану;
великий хан приказывает дворцовым женщинам
смотреть за ними, а девкам спать с теми вместе на
одних постелях, для того чтобы разведать, хорошо
ли у девок дыхание, девственны ли они и совсем ли
здоровы. После этого начинают они прислуживать
великому хану вот каким образом: три дня и три
ночи по шести девок прислуживают великому хану и
в покое, и в постели; всякую службу исправляют, а
великий хан все, что пожелает, то делает с ними.
Через трое суток приходят другие шесть девок, и
так во весь год, через каждые три дня и три ночи
меняются шесть девок. [250]
ГЛАВА LXXXIII
Здесь описываются сыновья великого
хана
У великого хана от четырех жен, знайте,
двадцать два сына. Старшего в память доброго
Чингисхана назвали Чиншином
195; ему владеть
бы всею империею и быть великим ханом, но он умер;
от него остался сын Темур
196; этот Темур
и будет великим ханом и государем
197,
потому что сын старшего сына великого хана.
Темур, скажу вам, и умен, и честен, а в битвах много
раз отличался. У великого хана, знайте, еще
двадцать пять сынов от подруг; и они храбрые
воины, и каждый — великий князь.
Семеро из сынов от четырех жен царят в
больших областях и царствах и хорошо правят,
потому что и умны, и честны, да и понятно: отец их,
великий хан, умнейший человек, проницательный,
лучшего царя и нет, храбрее его не бывало у татар.
Описал вам великого хана и его сыновей,
расскажу теперь о его дворе и обычаях.
ГЛАВА LXXXIV
Здесь описывается дворец великого хана
Три месяца в году, декабрь, январь и
февраль, великий хан живет в главном городе Катая
— Кабалуте; там его большой дворец, и вот он
каков: прежде всего квадратная стена; каждая
сторона миля в длину, а в округе, значит, четыре
мили; стена толстая, в вышину добрых десять шагов,
белая и кругом зубчатая; в каждом углу по
красивому, богатому дворцу; в них хранится сбруя
великого хана, луки, колчаны, седла, конские узды,
тетивы, все, что нужно на войне; есть еще по дворцу
у каждой стены, такие же, как угольные; всего по
стенам восемь дворцов, и во всех сбруя великого
хана; в каждом, знайте, одно что-нибудь: в одном
луки и ничего иного, в другом только одни седла, и
так в каждом одно что-нибудь. В стене на юг пять
ворот; посередине большие, открываются, только
когда великий хан выезжает или въезжает; после
них с двух сторон по воротам; ими входят все
прочие люди; а по углам есть еще по большим
воротам, ими входит всякий.
За стеной этой есть другая, в
поперечнике поменьше, нежели в длину; и тут
восемь дворцов, таких же, как и первые, и в них
также хранится сбруя великого хана. На юг в этой
стене, как и в первой, пять ворот; и по углам
ворота, так же как и там; посередине дворец
великого хана, выстроен он вот как: такого
большого нигде не видано; второго этажа нет, а
фундамент над землей десять пядей; крыша [251] превысокая. Стены в
больших и в малых покоях покрыты золотом и
серебром, и разрисованы по ним драконы и звери,
птицы, кони и всякого рода звери, и так-то стены
покрыты, что, кроме золота и живописи, ничего не
видно. Зала такая просторная, более шести тысяч
человек может там быть.
Диву даешься, сколько там покоев,
просторных и прекрасно устроенных, и никому в
свете не выстроить и не устроить покоев лучше
этих. А крыша красная, зеленая, голубая, желтая,
всех цветов, тонко да искусно вылощена, блестит
как кристальная и светится издали кругом дворца.
Крыша эта, знайте, крепкая, выстроена прочно,
простоит многие годы.
Между первой и второй стеной — луга и
прекрасные дерева и всякого рода звери; есть тут
и белые олени, и зверьки с мускусом, антилопы и
лани и всякие другие красивые звери, и за стенами
только по дорогам, где люди ходят, их нет, а в
других местах и там много красивых зверей.
В северо-западном углу большое озеро и
много там разных рыб. Великий хан велел напустить
туда рыб, и всякий раз, когда захочется ему рыбы,
сколько нужно, там и есть. Берет там начало и
вытекает из озера, скажу вам, большая река, рыбе
выход железными и стальными сетями загорожен.
От дворца на север, скажу вам, на один
выстрел из лука великий хан приказал устроить
холм. Холм в вышину сто шагов, а в округе тысячу;
весь он покрыт деревами; они всегда в зелени,
никогда не бывают без листьев. Когда кто великому
хану расскажет о каком-нибудь красивом дереве, он
приказывает вырыть то дерево с корнями и с землей
и на слонах привезти к тому холму; как бы велико
ни было дерево, его привозят, и самые красивые в
свете дерева тут.
Холм этот великий хан приказал покрыть
лазуриком зеленым; и дерева тут зеленые, и гора
зеленая, и все зеленое, и зовется возвышенность
Зеленым холмом. На вершине, посредине — дворец,
большой, красивый и весь зеленый. Так это все: и
гора, и деревья, и дворец — с виду прекрасно,
смотришь, и сердце веселится. Оттого-то и устроил
все это великий хан, чтобы было на что
порадоваться.
ГЛАВА LXXXV
Здесь описывается дворец сына и
наследника великого хана
Возле своего дворца великий хан
приказал выстроить другой, совсем похожий на его
для сына, когда он будет царствовать и
властвовать; поэтому-то второй дворец выстроен
совершенно таким [252] же,
как и первый; такой же он большой, и столько же
кругом стен, как и кругом дворца великого хана. А
сын Чиншин, кого я называл прежде, должен быть
царем
198,
живет он по тем же обычаям и делает те же дела, что
и великий хан, потому что, как только великий хан
помрет, его выберут в цари; у него и печать
императорская, но не совсем такая же, как у
великого хана, пока тот жив.
Рассказал вам о дворцах и описал их,
теперь расскажу о великом граде Катая, где эти
дворцы; расскажу, зачем он был выстроен и как тут
стоял большой и знатный старый город; назывался
он Ганбалу, а по-нашему — царский город.
Узнал великий хан через звездочетов,
что поднимется этот город и станет бунтовать
против него, и велел он выстроить поблизости к
нему другой город; между двумя городами была
только река; из старого города великий хан
выселил жителей в новый и назвал его Тайду
199.
А величиною этот город вот какой: он
квадратный, в округе двадцать четыре мили; все
четыре стороны равны; обнесен он земляным валом,
в вышину шагов двадцать, а в толщину внизу шагов
десять; наверху стена не так толста, как внизу;
чем выше, тем тоньше, на самом верху шага три в
ширину. Стена зубчатая, белая; в ней двенадцать
ворот, и у каждых ворот по большому и красивому
дворцу; на каждой стороне по трое ворот и по пяти
дворцов, потому что тут в каждом углу еще по
дворцу. В дворцах большие покои, куда
складывается оружие городской стражи.
Улицы в городе, скажу вам, широкие,
прямые, из конца в конец все видно, из одних ворот
в другие. Много там прекрасных дворцов, отличных
гостиниц и много славных домов. Посреди города —
большой дворец с великим колоколом; звонит тот
колокол ночью, чтобы никто не смел ходить по
городу после третьего бою; пробьет колокол
по-указанному три раза, никто и не смеет ходить по
городу, разве только те, кто к роженицам да к
больным идут, да и те идут с фонарями. Каждые
ворота, скажу вам, указано сторожить тысяче
людей, не потому чтобы народа боялись, а ради
почета великому хану, когда он там живет, да чтобы
воры не бесчинствовали в городе.
Рассказал вам о городе, теперь
расскажу, какой у великого хана двор, и о всех
других делах.
О предательском замысле возмутить
город Камбалу и о том, как зачинщики были пойманы и
казнены
200
Ниже будет говорено, что назначаются
там двенадцать человек и могут они по своему
усмотрению распоряжаться землями, управлением и
другим всем. Между ними был некий сарацин по
имени Ахмах [Ахмед], муж мудрый и способный. Был он
у великого хана [253] в
силе; любил его великий хан и позволял ему все.
Открылось после его смерти, что околдовал Ахмах
великого хана, так что тот верил всякому его
слову, слушался его и делал по его желанию. Он
распоряжался всем управлением и назначениями,
наказывал преступников; всякий раз, когда он
желал погубить, по делам или несправедливо,
ненавистного ему, шел он к великому хану и
говорил ему:
«Такой-то заслуживает казни, оскорбил
он ваше величество так-то».
Великий хан говорил ему: «Делай как
знаешь», — а он тотчас же казнил его.
Народ, видя его полномочия, а также
доверие великого хана к его словам, не
осмеливался противоречить ему ни в чем. Не было
такого сильного и могущественного человека, кто
не боялся бы его. Обвиненный им в государственном
преступлении при всем желании оправдаться не мог
этого сделать, не находя ни в ком поддержки, так
как никто не осмеливался противоречить Ахмаху; и
таким-то образом многих погубил он
несправедливо.
Кроме того, не было красивой женщины,
которой, если только она ему понравилась, он не
овладел бы; незамужнюю он брал в жены, а то иначе
принуждал отдаваться его желаниям. Как прослышит
он, что у такого-то красивая дочка, были у него его
сводники, шли они к отцу девушки и говорили ему:
«Что скажешь? Вот у тебя дочь, отдай ее
замуж за баило, т. е. за Ахмаха, [называли его
«баило»
201,
по-нашему «наместник»], а мы устроим, что даст он
тебе такое-то управление или такое-то назначение
на три года».
Таким-то образом тот человек отдавал
ему свою дочь. Шел тогда Ахмах к великому хану и
говорил ему: «Такая-то должность свободна или
будет свободна тогда-то, такого-то можно бы
назначить», — а великий хан отвечал: «Делай как
знаешь», —и тотчас же назначался на ту должность
тот человек. Из-за честолюбия или же из-за страха
все красивые женщины или делались его женами, или
же подчинялись его желаниям.
Было у него около двадцати сынов;
занимали они высокие должности; некоторые из них
под прикрытием отцовского имени были
прелюбодеями, подобно отцу, и другие злодейства
совершали.
Этот Ахмах скопил большое богатство:
всякий, кто добивался какой-либо должности,
приносил ему большой подарок.
Властвовал он так-то двадцать два года.
Наконец, туземцы, то есть катайцы, видя безмерную
несправедливость и гнусные злодеяния, содеянные
женам их и им самим, не могли больше стерпеть,
порешили убить его и восстать против
правительства.
Между ними был некий катаец по имени
Ченху; он командовал тысячью человек. Сказанный
Ахмах изнасиловал его мать, дочь и [254]
жену. Разгневанный против него Ченху
сговорился об его истреблении с другим катайцем,
по имени Ванху
202;
последний командовал десятью тысячами человек.
Сговорились привести свое намерение в
исполнение в то время, когда великий хан, проведя
три месяца в Камбалу, отправлялся оттуда в город
Ксанду
203,
где пребывал также три месяца. Сын великого хана
Чингис уезжал также в свое обычное
местопребывание. В городе для охраны оставался
Ахмах; когда случалась надобность, он посылал
доклад хану в Ксанду, а тот отдавал оттуда
приказания.
Ванху и Ченху сговорились, сообщили
свое решение знатным катайцам, с общего согласия
передали то решение в другие города своим
друзьям, и положено было в назначенный день по
данному огнем знаку перебить всех бородатых,
подать такой же знак другим городам и там то же
сделать. А перебить бородатых хотели потому, что
катайцы по природе без бород, татары же, сарацины
и христиане носят бороды.
Нужно знать, что все катайцы не любят
управления великого хана, потому что поставил он
над ними татар и всего чаще сарацин; а этого
катайцы не выносили, так как обходились с ними
как с рабами. Великий хан овладел Катаем не по
праву, а силой и не доверял катайцам, а отдал
страну в управление татарам, сарацинам и
христианам, людям из его рода, верным и не
туземцам.
Сказанные Ванху и Ченху в условленное
время взошли ночью во дворец. Ванху сел и
приказал осветить. Послал он потом к
Ахмаху-баило, жившему в старом городе, гонца, как
бы от Чингиса, сына великого хана, будто бы
приехавшего в эту ночь и звавшего Ахмаха к себе.
Изумленный Ахмах поспешил во дворец, потому что
сильно боялся Чингиса. В воротах города он
повстречал татарина по имени Когатай
204,
начальника над двенадцатью тысячами солдат,
постоянно стороживших город. Когатай спросил
Ахмаха, куда он идет так поздно.
«К Чингису, только что приехавшему», —
ответил тот.
«Как мог он приехать незамеченно и без
моего ведома!» — сказал Когатай и пошел за
Ахмахом с несколькими солдатами. Катайцы думали,
лишь бы справиться с Ахмахом, а остального нечего
бояться. Как только Ахмах вошел во дворец, видя
великое освещение, он преклонил колена перед
Ванху, принимая его за Чингиса, а Ченху, бывший
тут же с мечом наготове, отрубил ему голову.
«Предательство!» — закричал при виде
этого Когатай, стоявший у входа во дворец, тотчас
пустил стрелу в Ванху и убил его на месте
205,
затем позвал своих и пленил Ченху; по городу он
объявил, что всякий, кого найдут вне дома, будет
убит.
Катайцы, видя, что татары открыли
заговор, а у них нет заправителей, один убит, а
другой взят в плен, остались по домам и не могли [255] дать знак другим
городам, чтобы они возмутились, как было
условлено. Когатай тотчас же послал гонцов к
великому хану с извещением обо всем случившемся.
Великий хан приказал ему тщательно расследовать
и наказать сообразно с виною. Наутро Когатай
допросил всех катайцев и казнил главных
зачинщиков заговора. То же было сделано в других
городах, когда их участие в заговоре было узнано.
Великий хан, вернувшись в Камбалу,
пожелал знать причину этого происшествия и
нашел, что сей проклятый Ахмах с сыновьями, как
это было выше рассказано, натворил много зла и
безобразий; было дознано, что он и семь его сынов
(не все его сыновья были злые) захватили
множество жен, не считая тех, кого изнасиловали.
Потом великий хан приказал снести в новый город
все богатство, собранное Ахмахом в старом, и
присоединить к своей казне, и было того богатства
много. Тело Ахмаха он приказал вырыть из могилы и
выбросить на улицу собакам на растерзание; с
сынов же его, которые злодействовали, подобно
отцу, он приказал заживо содрать кожу
206.
Стал великий хан размышлять об этой
проклятой секте сарацин, считавшей
позволительным всякий грех и даже убийство
человека не их закона, — оттого-то и Ахмах с
сынами не почитал содеянного им за грех, — и
возненавидел сарацин великий хан. Позвал их к
себе и запретил им многое, их законом
повелеваемое. Приказал им жениться по татарскому
закону, животных убивать в пищу, не перерезывая
горла, а распарывая брюхо. В то время, когда все
это происходило. Марко Поло находился там.
ГЛАВА LXXXVI
Как великий хан приказывает двенадцати
тысячам всадников сторожить себя
Великий хан, знайте, ради важности
держит около себя охрану из двенадцати тысяч
всадников; зовут этих всадников quesitam, что
по-французски значит «всадник, верный государю»
207
А держит их великий хан не потому, чтобы боялся
кого-нибудь; над ними четыре начальника, а над
каждым начальником по три тысячи человек. Три дня
и три ночи каждые три тысячи всадников живут во
дворце великого хана; там они едят и пьют; а через
трое суток они уходят; приходят другие и сторожат
три дня и три ночи; и так меняются, пока все не
отслужат, а тогда начинают сначала, и так во весь
год.
На пиру великий хан за столом сидит вот
как: его стол много выше других столов; садится он
на северной стороне лицом на юг; с левой стороны
возле него сидит старшая жена, а по правую руку, [256] много ниже, сыновья,
племянники и родичи императорского роду; а
головы их приходятся у ног великого хана; а
прочие князья садятся за другие столы, еще ниже.
Жены рассаживаются точно так же. Жены сыновей
великого хана, его племянников и родичей — с
левой стороны, пониже, а за ними, еще ниже, садятся
жены баронов и рыцарей. Всякий знает свое место,
где он должен сидеть по порядку, установленному
великим ханом. Столы расставлены так, что великий
хан может видеть всех, а столов многое множество.
А вне этого покоя угощаются более сорока тысяч
человек; приходят сюда с большими припасами,
приходят из иноземных стран с диковинными
вещами; тут и такие, у кого есть владения, да хотят
побольше; приходят они в те дни, когда у великого
хана большой выход и пир.
В том покое, где великий хан сидит,
посредине стоит чаша из чистого золота; входит в
нее бочка вина; кругом нее, по углам, чаши
поменьше. Из большой чаши вино или другой напиток
разливается по золотым сосудам; а в каждом из них
вина хватит человек на восемь или десять; один
такой сосуд ставится на стол между двух человек;
а у каждого есть своя чарка с ручкой, ею он и
черпает вино из золотого сосуда. Все равно так же
между двух жен ставится по большому сосуду и по
две чарки. Сосуды те и чарки, знайте, дорогие.
Золотой и серебряной посуды у великого хана,
знайте, много; кто не видел, тот и не поверит
сколько.
Еду и питье великому хану подают
многие князья, а рты и носы у них, скажу вам,
прикрыты прекрасными шелковыми да золотыми
тканями, чтобы дух и запах не касались пищи и
питья великого хана. Когда великому хану пить,
инструменты играют, а их тут многое множество; а
возьмет великий хан чарку в руки, все князья и
все, кто там, становятся на колени и низко
кланяются. После того великий хан пьет, и всякий
раз, когда великий хан пьет, повторяется то же
самое. О еде ничего не скажу: что много ее тут,
всякий поверит. Скажу вам, нет тут князя или
рыцаря без жены, а жены их едят вместе.
Поедят все, столы убирают; приходит тут
в тот покой перед великого государя и к его
гостям многое множество скоморохов и плясунов,
представляют и потешают великого хана, и все
веселятся и смеются. А как кончится все это,
расходятся и возвращаются по домам.
ГЛАВА LXXXVII
Здесь описывается большой пир, что
великий хан задает в день своего рождения
Все татары празднуют день своего
рождения. Великий хан родился в 28-й день
сентябрьской луны. День рождения празднуют они
все равно так же, как и новый год, о чем расскажу
потом. [257]
В день рождения великий хан облачается
в сукно, вытканное золотом; в тот же цвет и точно
так же, как великий государь, одеваются
двенадцать тысяч князей и рыцарей; сукно у них не
такое дорогое, а того же цвета, шелковое, с
золотом; у каждого большой золотой пояс. Одежду
эту дарит им великий хан; а иная одежда по своим
драгоценным камням и жемчугу стоит более десяти
тысяч бизантов; и много таких. Этим двенадцати
тысячам князей и рыцарей великий хан дарит
дорогие одеяния тринадцать раз в году; одеяния
такие же, как его собственные, и очень дорогие.
Что все это дорого, нетрудно понять; нет в свете
другого государя, кто мог бы то же самое делать.
ГЛАВА LXXXVIII
Еще о том же
В день рождения великого хана все
татары в свете, из всех областей и стран, у кого от
великого хана земли и страны, приносят ему
великие дары, всякий что ему следует,
по-установленному. С большими приносами приходят
сюда и те, кому желательно, чтобы великий хан дал
им земли в управление. А великий хан выбрал
двенадцать князей; они раздают земли по заслугам.
В тот день идолопоклонники, христиане,
сарацины и все народы служат молебны и молятся
всяк своим идолам и своим богам, чтоб берегли те
великого хана и ниспослали ему долгую жизнь,
радость и здоровье.
Во весь день так-то веселье и
пиршество. Довольно об этом: рассказал все
хорошо, теперь опишу другой большой праздник, в
начале их года, зовется он белым праздником.
ГЛАВА LXXXIX
Здесь описывается большой праздник,
что великий хан задает в начале года
Год у них начинается в феврале; великий
хан и все его подданные празднуют вот как: по
обычаю, все одеваются в белое, и мужчины и
женщины, всякий как может. Белая одежда
почитается у них счастливой, поэтому они и делают
это, одеваются в белое, чтобы во весь год было
счастье и благополучие. В этот день весь народ,
все страны, области и царства и все, у кого от
великого хана земли в управлении, приносят ему
большие дары, золото и серебро, жемчуг и
драгоценные камни, множество дорогих белых
тканей; и все это делают, чтобы во весь год у
великого хана богатства было много и было бы ему
радостно и весело. Скажу вам еще, князья и рыцари,
да и весь народ друг другу дарят белые вещи,
обнимаются, веселятся, [258] пируют,
и делается это для того, чтобы счастливо и
подобру прожить весь год.
В этот день, знайте еще, дарят великому
хану более ста тысяч славных и дорогих белых
коней. В этот же день выводят пять тысяч слонов
под белыми, зверями и птицами вышитыми попонами;
у каждого слона на спине по два красивых и
дорогих ларца, а в них посуда великого хана и
богатая сбруя для этого белого сборища.
Выводят еще многое множество
верблюдов; они также под попонами и навьючены
всем нужным для дара. И слоны и верблюды проходят
перед великим ханом, и такой красоты нигде не
видано.
Утром, в праздник, к государю в большой
покой, пока столы не расставлены, приходят цари,
герцоги, маркизы, графы, бароны, рыцари,
звездочеты, врачи, сокольничие и все другие чины,
управляющие народами, землями, военачальники, а
те, кому нельзя взойти, становятся вне дворца, в
таком месте, где великий государь мог бы их
видеть. Строятся вот в каком порядке: сперва сыны,
племянники и те, кто императорского роду, потом
цари, а там герцоги, затем все другие, в том
порядке, как им следует.
Когда все рассядутся по своим местам,
встает старейший духовный и громко говорит:
«Преклонитесь и почтите», — и, как только он это
скажет, все преклоняются челом до земли,
славословят и молятся великому хану как богу.
Четыре раза поклоняются ему так точно. Потом идут
к разукрашенному алтарю; стоит на нем красная
дщица с именем великого хана да прекрасная
курильница; благоговейно воскуряют той дщице, а
после того возвращаются на свои места. Сделав все
это, приносят свои богатые и дорогие дары. А когда
великий государь пересмотрит все дары,
расставляются столы и все садятся за них в том
порядке, как я говорил прежде: великий хан
садится за свой большой стол, а по левую его руку
старшая жена, и никто более тут не сидит; все
прочие садятся в том порядке, как я вам говорил;
все жены, как я вам говорил, на стороне
императрицы. Обедают точно так, как я говорил вам
в ином месте. А после обеда приходят фокусники и
потешают двор, что вы уже прежде слышали; когда
все это кончится, идут все к себе домой.
Рассказал вам о белом празднике, опишу
теперь щедрость великого хана, как он дарит
некоторым баронам одежду для учрежденных им же
праздников.
ГЛАВА ХС
Здесь описываются двенадцать тысяч
баронов, что приходят на пиры
Набрал великий хан двенадцать тысяч
баронов; зовутся они quecitain, а значит это: близкие и
верные слуги государя; подарил он каждому из них
тринадцать одеяний разных цветов, дорогих,
расшитых [259] жемчугом,
камнями и всякими драгоценностями, дал по
дорогому, красивому золотому поясу, да еще сапоги
из верблюжьей кожи, шитые серебром, дорогие и
красивые; точно цари, как облекутся в эти
красивые и знатные наряды. Установлено, в какой
праздник в какую одежду наряжаться. У великого
хана тоже тринадцать одежд, как и у баронов, того
же цвета, да только подороже и величественнее.
Как бароны, так и он наряжается.
Описал вам тринадцать одежд, что
двенадцать тысяч баронов получили от своего
государя, всего сто пятьдесят шесть тысяч
дорогих одеяний; без записи и не сосчитаете, что
они стоят; больших денег стоит обувь. Устроил все
это великий хан для того, чтобы пиры его были
почетнее и величественнее.
Расскажу вам еще о превеликом чуде:
приводят перед великим государем большого льва,
завидит лев великого хана и смиренно ложится
перед ним, словно как бы признает его за своего
государя, и лежит без цепей. Есть чему подивиться!
Довольно об этом, расскажем о большой
охоте великого хана.
ГЛАВА XCI
Как великий хан установил, чтобы
приносили ему дичь
Во все время, пока великий хан живет в
катайской столице, то есть в декабре, январе,
феврале, приказывает он, чтобы в окружности на
шестьдесят дней пути охотились на зверя и на
птиц. Установлено и приказано, чтобы те, кто
владеют людьми и землями, приносили великому
хану больших зверей, кабанов, оленей, антилоп,
ланей, медведей и других, знатную часть из того,
что наловят. Так-то охотятся все.
А у зверей, что посылают к великому
хану, выпускают из живота все внутренности,
кладут потом на телеги, так и отсылают к великому
хану. Это делают те, кто за тридцать дней [пути], и
таких многое множество. А те, кто за шестьдесят
дней, мяса не посылают, оттого что далеко;
отсылают ему выделанные кожи, а великий хан
употребляет их на вооружение и для войска.
Рассказал вам об охоте, опишу вам диких
зверей, что великий хан держит. [260]
ГЛАВА XCII
Здесь описываются львы, леопарды,
волки, выученные зверей ловить, да еще кречеты,
соколы и другие птицы
Много у великого хана леопардов,
приученных к охоте и зверей ловить; и волков у
него многое множество, и они славно приучены
ловить зверей. Много у него львов больших,
покрупнее тех, что в Вавилоне. Прекрасная на них
шерсть, отличной масти, черными, рыжими и белыми
полосами. Приучены они ловить диких кабанов,
диких быков, диких ослов, оленей, ланей и других
зверей. Залюбуешься, когда везут они дикого зверя
в клетке, на телеге, а подле маленькая собачка.
Орлов, приученных ловить волков, лисиц, антилоп,
ланей, у него также много, ловят они всех зверей
вдоволь; а те орлы, что приучены волков ловить, —
большие и сильные; нет такого большого волка,
которого не поймал бы этот орел.
Рассказал все, что вы слышали, опишу
вам теперь, какое множество отличных собак
великий хан держит.
ГЛАВА XCIII
Здесь говорится о двух братьях, что за
охотничьими собаками смотрят
Есть у великого хана два князя, родные
братья, один зовется Баян, а другой — Минган.
Называют их cunici, что значит «смотрители
собак-меделянок»; у каждого под началом десять
тысяч человек; одни десять тысяч человек одеты
одинаково в красный цвет, а другие — в голубой и
завсегда одеваются так, когда идут на охоту с
великим ханом. У каждого из двух тысяч из этих
десяти тысяч под присмотром по одной, по две или
по более собак-мордашек; всех их, значит, много.
Когда великий хан едет на охоту, по одну его
сторону едет один брат со своими десятью
тысячами ловчих и со своими пятью тысячами собак,
а по другую — другой со своими десятью тысячами и
со своими собаками. Идут вплотную, один за другим,
растянутся на целый день пути и всякого зверя
излавливают. Любо посмотреть и на охоту, и на
собак, и на охотников, заглядишься, скажу вам, на
великого хана, когда он и князья кругом его
скачут с кречетами по равнине, а собаки, смотришь,
гонят с той и с другой стороны медведей, оленей и
всяких зверей!
Рассказал вам о том, как собак держат,
опишу, как великий хан проводит остальные три
месяца. [261]
ГЛАВА XCIV
Здесь описывается, как великий хан
отправляется на охоту ловить зверей и птиц
Пожив в том городе три месяца, декабрь,
январь и февраль, великий хан уезжает оттуда в
марте и едет на юг, за два дня пути, к морю-океану.
Берет он с собою десять тысяч
сокольников, да пятьсот кречетов, да
соколов-пилигримов, да сероголовых соколов во
множестве; берет еще с собою ястребов ловить
водяную птицу. Всех их он не держит в одном месте;
расставит их там и сям, так они и охотятся, а птиц,
что наловят, по большей части несут великому
хану.
Когда великий хан отправляется на
охоту со своими соколами и другими птицами,
добрых десять тысяч человек с ним; расставляет их
он парами; называются они toscaor, а по-нашему
«сторож»; они сторожат; а как станут парами там и
сям, так места займут много; у всякого есть
свисток и колпачок, могут и призвать птицу, и
держать ее; а когда великий хан прикажет
запустить птиц, тому, кто выпускает, нет нужды
идти за ними следом, потому что, как я вам сейчас
говорил, всюду расставлены люди и сторожат птиц,
и, куда бы они ни полетели, они за ними и, коль
нужно им помочь, помогают. У птиц великого хана, а
также у птиц других князей к ноге привязана
серебряная бляха, а на ней написано имя того, чья
птица и кто ее держит; как поймают птицу, тотчас
же знают, чья она, тому и отдают. А когда не знают,
чья птица, несут ее к князю bularguei
208; зовут так
того, кто стережет добро без хозяина.
Найдут ли коня, или меч, или птицу, или
что другое и, коли не знают, чья вещь, несут ее к
тому князю, а он сторожит и бережет найденное; а
кто нашел, коли тотчас не принесет, почитается за
вора; а кто потерял, идет к тому князю, и тот
приказывает отдать потерянное. Завсегда тот
князь пребывает со своим знаменем в самом
высоком месте стана, чтобы те, кто что-либо
утерял, тотчас же видели его. Так-то ничего не
теряется, а все находится и по принадлежности
возвращается.
А по той дороге, по которой, как я
говорил, идет великий хан к морю-океану, много
прекрасных мест, охоты на зверей и птиц много:
нигде в свете нет такого удовольствия.
Ездит великий хан всегда в прекрасном
деревянном покое на четырех слонах; внутри покой
обит сукном, вытканным золотом, а снаружи обтянут
львиной кожей. Берет он с собой дюжину лучших из
своих кречетов, да сидят с ним для компании и
развлечения несколько князей. Так-то едет он в
том покое, на слонах, а другие князья скачут
кругом. «Царь, — скажут они ему, — журавли летят»
— и тотчас же приказывает он раскрыть сверху
покой и видит [262] журавлей.
Выберет какого захочет кречета и пустит его, и
зачастую тот излавливает журавля; а великий хан
видит все это со своего ложа, и великая ему потеха
и удовольствие. А все другие князья и рыцари
скачут кругом великого хана. Никто не поверит,
чтобы у кого на свете было столько потех и
удовольствий, как у великого хана.
А придет великий хан в Каччар модун
209,
там уже расставлены палатки, и все сыновья, и
князья, и жены, больше десяти тысяч тут красивого
да богатого народу. А палатка у него вот какая: в
той, где бывают собрания, поместится тысяча
всадников; а двери у нее на юг. Сюда сходятся
князья и другие люди; рядом, на запад, другая; там
пребывает великий хан. Сюда он призывает того, с
кем желает поговорить; а за большой залой
просторный и красивый покой; здесь великий хан
опочивает. Есть еще и другой покой и другие
палатки, но не рядом с большой палаткой.
А две залы и тот покой, о котором я
говорил, выстроены вот как: в каждой зале три
прекрасно сработанных столба из благовонного
древа; снаружи покрыты очень красивыми львиными
кожами, полосатыми, черными, белыми и красными.
Построены они так прочно, что ни дождь, ни ветер
не повредят и не попортят их. Внутри они обиты
горностаем и соболем; то самые лучшие меха, самые
дорогие и богатые из мехов. Хороший соболий мех,
по правде, на мужскую шубу стоит две тысячи
безантов, а попроще — тысячу. Татары зовут его
царским мехом, а зверь — с куницу. Диву даешься,
глядя, как этими двумя мехами хорошо обиты и
тонко убраны обе залы великого хана. Опочивальня
великого хана, что тут же рядом, снаружи обита
также львиными кожами, а внутри — горностаевыми
и собольими мехами; убрано все прекрасно, на
славу. Веревки в покоях и в залах шелковые,
дорогие. Маленькому царю и не уплатить того, что
стоят три палатки.
Вокруг этих палаток — другие, также
хорошо выстроенные и прекрасно убранные. У жен
великого хана также палатки богатые. Для
кречетов, соколов, для птиц и зверей есть многое
множество палаток. В этой ставке просто диво,
сколько народу. Она кажется самым многолюдным на
свете городом. Отовсюду сошелся сюда народ, да
еще с домочадцами. За великим ханом сошлось сюда
множество его врачей, звездочетов, сокольничих и
других чинов. А устроено тут все так же хорошо,
как в столице.
Живет великий хан в том месте до весны,
которая начинается там около нашей Пасхи; и во
все это время он охотится по соседству, много
ловит журавлей, лебедей и других птиц; а люди его,
что расставлены по разным местам, приносят ему
всякой дичи. Живет он все время там весело, в свое
удовольствие, кто сам не видел его великолепия,
его дел и потех, тот и не поверит тому, что я
говорил. [263]
Скажу вам еще: кругом тех мест, где
живет великий хан, на двадцать дней пути никто, ни
один купец, ни один ремесленник, ни один
крестьянин не смеет держать соколов, или ловчих
птиц, или охотничьих собак. А в других областях и
землях могут держать собак и ловчих птиц, а коль
пожелают, так и охотиться. Во всех местах, где
великий хан властвует, знайте еще, по истинной
правде, никакой царь, никакой князь и ни один
человек не смеет охотиться на зайцев, оленей,
ланей и антилоп, на всех зверей, что плодятся с
марта по октябрь; а кто противное учинит, жестоко
раскается. Великий хан установил так, и приказу
его, скажу вам, повинуются; зачастую зайцы, лани и
другие звери, что я называл, идут прямо к
человеку, и никто их не трогает и зла им никакого
не делает.
Живет великий хан в том месте так-то,
как вы слышали, до Пасхи, а потом уезжает со всеми
своими той же дорогой, что приехал, прямо в
Канбалу и во весь путь в свое удовольствие
тешится охотой.
ГЛАВА XCV
210
Как великий хан устраивает большие
выходы и задает великие пиры
Придет великий хан в свою столицу
Камбалу и поселяется в главном дворце на три дня,
не более; устраивает большой выход и задает
великий пир. Веселится и пирует со своими женами.
И во все три дня не надивишься пышности великого
хана.
Домов и народу в этом городе, и внутри,
и вне, превеликое множество. Что ни ворота, то
предместье; двенадцать, значит, больших
предместий, а народу в них не сосчитать; в
предместьях жителей более, нежели в городе, там
пристают и живут и купцы, и все, кто приходит по
делам; а приходит многое множество ради великого
хана; и купцы, и другие люди приходят сюда по
своим делам, потому что город торговый.
Дома и дворцы тут [в предместьях], скажу
вам, так же хороши, как и в городе, хоть и не такие,
как у великого хана.
Мертвых в городе не хоронят, а умрет
идолопоклонник, несут его в такое место, где тела
сжигают, а это за предместьями; и других хоронят
за предместьями.
Грешницы, мирские, значит, жены, что за
деньги людям служат, в городе жить не смеют; живут
они по предместьям, и не поверите, сколько их тут.
Добрых двадцать тысяч их тут! И все за деньги
служат, и все заняты, потому что каждый день
многое множество купцов и иностранцев приходит и
уходит. Если столько мирских жен, легко понять,
сколько народу в Канбалу.
Ни в какой другой город в свете не
свозится столько дорогих и [264] богатых
вещей. Скажу вам прежде всего, что привозится из
Индии: везут сюда драгоценные камни, жемчуг и
всякие другие дорогие вещи. Все хорошие и дорогие
вещи из Катая и других областей привозят сюда; и
все это для государей, что живут здесь, для их жен,
для князей, для великого множества военных людей
и для тех, что приходят сюда, ко двору великого
хана. Потому-то свозят сюда, как я вам
рассказывал, самые богатые вещи самой дорогой
цены, да в таком обилии, как ни в какой другой
город в свете; много здесь товаров продается и
покупается. Каждый день, знайте, приезжает сюда
более тысячи телег с шелком; ткутся тут сукна с
золотом и шелковые материи. Кругом этого города,
и близко, и далеко, двести городов, и оттуда
сходятся сюда за покупками; все нужное находят
тут; неудивительно, что в Канбалу достается все,
что вам рассказывал. Теперь это вам понятно.
Опишу вам монетный двор в этом самом
городе Канбалу и покажу ясно, как великий хан
может тратить более, нежели рассказано или
расскажется в этой книге.
ГЛАВА XCVI
Как великий хан вместо монет тратит
бумажки
В Канбалу — монетный двор великого
хана, да такой, что про великого хана сказать
можно — алхимию он знает вполне, и вот почему.
Приказывает он изготовлять вот какие деньги:
заставит он набрать коры от тутовых деревьев,
листья которых едят шелковичные черви, да нежное
дерево, что между корой и сердцевиной, и из этого
нежного дерева приказывает изготовить папку,
словно как бумагу; а когда папка готова,
приказывает он из нее нарезать вот как: сначала
маленькие [кусочки], стоящие половину малого
ливра, или малый ливр, иные ценой в пол серебряный
грош
211,
а другие — в серебряный грош; есть и в два гроша, и
в пять, и в десять, и в безант, и в три, и так далее
до десяти безантов
212; и ко всем
папкам приложена печать великого хана.
Изготовляется по его приказу такое множество
этих денег, что все богатство в свете можно ими
купить. Приготовят бумажки так, как я вам описал,
и по приказу великого хана распространяют их по
всем областям, царствам, землям, всюду, где он
властвует, и никто не смеет, под страхом смерти,
их не принимать. Все его подданные повсюду, скажу
вам, охотно берут в уплату эти бумажки, потому
что, куда они ни пойдут, за все они платят
бумажками — за товары, за жемчуг, за драгоценные
камни, за золото и за серебро: на бумажки все
могут купить и за все ими уплачивать; бумажка
стоит десять безантов, а не весит ни одного.
Приходят много раз в году купцы с
жемчугом, с драгоценными [265] камнями,
с золотом, с серебром и с другими вещами, с
золотыми и шелковыми тканями; и все это купцы
приносят в дар великому хану. Сзывает великий хан
двадцать мудрых, для того дела выбранных и
сведущих, и приказывает им досмотреть приносы
купцов и заплатить за них, что они стоят.
Досмотрят мудрецы все вещи и уплачивают за них
бумажками, а купцы берут бумажки охотно и ими же
потом расплачиваются за все покупки в землях
великого хана. Много раз в году, сказать по
правде, приносят купцы вещей тысяч на четыреста
безантов, и великий хан за все расплачивается
бумажками.
Скажу вам еще, много раз в году
отдается приказ по городу, чтобы все, у кого есть
драгоценные камни, жемчуг, золото, серебро,
сносили все это на монетный двор великого хана;
так и делают, сносят многое множество всего
этого; и уплачивается всем бумажками. Так-то
великий хан владеет всем золотом, серебром,
жемчугом и драгоценными камнями всех своих
земель.
Скажу вам еще о другом, о чем следует
упомянуть: когда бумажка от употребления
изорвется или попортится, несут ее на монетный
двор и обменивают, правда с потерей трех на сто,
на новую и свежую. И другое еще следует
рассказать в нашей книге: если кто пожелает
купить золота или серебра для поделки
какой-нибудь посудины, или пояса, или чего
другого, то идет на монетный двор великого хана,
несет с собой бумажки и ими уплачивает за золото
и серебро, что покупает от управляющего двором.
Рассказал вам, как и почему великий хан
должен иметь и имеет богатства более, нежели
кто-либо в свете. А вот что еще изумительнее: у
всех царей в свете нет столько богатства, сколько
у великого хана.
Рассказал вам и описал, как великий хан
изготовляет бумажки, а теперь порасскажу о
великих господах, что по приказу великого хана из
этого города Канбалу распоряжаются.
ГЛАВА XCVII
Здесь описываются двенадцать баронов,
что все дела великого хана исполняют
Выбрал великий хан двенадцать знатных
князей и им поручил все дела в тридцати четырех
областях. Обычаи у них и порядки вот какие.
Прежде всего скажу вам, двенадцать
князей живут в городе Канбалу в одном дворце.
Дворец большой, прекрасный; много в нем покоев и
отдельных домов.
Во всякой области есть свой судья и
свои писцы; живут они во [266] дворце,
каждый в своем доме, и ведают все дела той
области, куда приставлены; исполняют их по воле и
приказу двенадцати князей, а о них я уже говорил.
А власть у двенадцати князей вот какая:
правителей областей они выбирают; выберут
достойного и доложат об этом великому хану;
великий хан избранного утверждает и дарует ему
какую следует золотую дщицу. Куда войскам
следует идти, об этом также заботятся те же
князья; куда покажется, что нужно, туда князья и
шлют войска, и, сколько пожелают, столько и шлют,
но всякий раз с ведома великого хана. Также они
распоряжаются и в других областных делах. Зовут
их scieng, что значит «великий суд»
213, выше
их только великий хан. Кому захотят, много добра
тому могут сделать.
Не стану перечислять поименно
областей; ясно расскажу об этом в нашей книге.
Оставим это и расскажем вам, как великий хан
посылает своих гонцов и как им заготовляют
лошадей.
ГЛАВА XCVIII
Как от Канбалу в разные области идут
многие дороги
От Канбалу, знайте по истине, много
дорог в разные области, то есть одна в одну
область, другая в другую; и на всякой дороге
написано, куда она идет, и всем это известно. По
какой бы дороге ни выехал из Канбалу гонец
великого хана, через двадцать пять миль он
приезжает на станцию, по-ихнему янб
214, а
по-нашему «конная почта»; на каждой станции
большой, прекрасный дом, где гонцы пристают.
Богатые постели с роскошными шелковыми одеялами
в этих постоялых дворах; все, что нужно гонцу, там
есть; и царю пристать тут хорошо.
На каждой станции по четыреста
лошадей; так великий хан приказал; лошади всегда
тут наготове для гонцов, когда великий хан
куда-либо посылает их. По всем главным областным
дорогам через двадцать две мили, а где через
тридцать есть станции; на каждой станции от
трехсот до четырехсот лошадей всегда наготове
для гонцов; тут же дворцы, где гонцы пристают. Вот
так-то ездят по всем областям и царствам великого
хана.
В местах пустынных, где нет ни жилья, ни
постоялых дворов, и там великий хан для гонцов
приказал устроить станции, дворцы и все нужное,
как на других станциях, и коней, и сбрую; гоньба
только подальше; есть станции в тридцать пять
миль, а в ином месте более сорока. Вот так-то, как
вы слышали, ездят гонцы великого хана, и на всякой
гоньбе есть им где пристать и лошади готовы. [267]
Такого величия, такой роскоши не было
ни у какого императора, ни у одного короля, да и ни
у кого. На этих всех станциях, знайте по правде,
более двухсот тысяч лошадей готовы для гонцов, а
дворцов, скажу вам, более десяти тысяч, и во всех
них, как я уже говорил, богатая сбруя. И такая тут
изумительная роскошь, что еле под силу
рассказывать или описывать это.
Забыл я рассказать об одном, что сюда
же относится: между каждыми двумя станциями,
через каждые три мили, есть поселки домов в сорок;
живут тут пешие гонцы великого хана, и исполняют
они службу вот как: у них большие пояса с
колокольчиками, для того чтобы издали слышно
было, как они бегут; бегут они вскачь, и не более
трех миль; а через три мили стоит смена; издали
слышно, что гонец идет, и к нему уже готовятся;
придет он, от него отбирается, что он принес, а от
писца — лоскуток бумаги, и новый гонец пускается
вскачь, бежит три мили, а потом сменяется так же,
как и первый гонец. Великий хан таким-то образом,
через этих пеших гонцов, в одни сутки получает
вести из-за десяти дней пути; проходят эти пешие
гонцы в одну ночь и в один день десять дней пути; в
двое суток приносят вести из-за двадцати дней
расстояния. Часто в один день великому хану они
доставляют плоды из-за десяти дней расстояния.
Податей с них великий хан не берет, а еще им дарит
из своей казны да лошадей, что на станциях для
гонцов.
Устроены эти станции вот как:
приказывает великий хан спросить у города, что
близ какой-нибудь станции, сколько лошадей он
может поставить; отвечает город, что сто; великий
хан и приказывает выставить на эту станцию сто;
потом опрашивает другие города и замки, сколько
лошадей они могут выставить, столько и
приказывает выставить на станцию. Так устроены
все станции, и они ничего не стоят великому хану;
только на станциях в местах нежилых он
приказывает выставлять своих собственных
лошадей.
Когда нужно поскорее доложить
великому хану о какой возмутившейся стране, или о
каком князе, или о чем важном для великого хана,
гонцы скачут по двести миль в день, а иной и по
двести пятьдесят миль, и скажу вам, как это
делается: когда гонцу нужно ехать скоро
столько-то миль, как я рассказывал, для этого
дается ему дщица с кречетом. Если гонцов двое, оба
пускаются с места на добрых, сильных скакунах;
перевязывают себе животы, обвязывают головы и
пускаются сколько мочи вскачь, мчатся до тех пор,
пока не проедут двадцать пять миль на станцию,
тут им готовь! другие лошади, свежие скакуны.
Садятся они на них не мешкая, тотчас же, и, как
сядут, пускаются вскачь, сколько у лошади есть
мочи; скачут до следующей станции; тут им готовы
новые лошади, на них они садятся и едут дальше, и
так до вечера.
Вот так-то, как я рассказывал, гонцы
проезжают двести пятьдесят [268]
миль и доставляют великому хану вести, а коли
нужно и весть важная, так и по триста миль
проезжают.
Довольно о гонцах; рассказал о них все
ясно, а теперь расскажу о великой милости
великого хана, что дважды в год он оказывает
своим подданным.
ГЛАВА XCIX
Как великий хан помогает тем, у кого нет
хлеба или скотины
Рассылает великий хан гонцов по всем
своим землям, царствам и областям узнавать, не
погиб ли где хлеб от непогоды, града или другого
какого бедствия. Узнает, кто пострадал, без хлеба;
с таких не приказывает брать податей за год, а еще
приказывает дать им своего хлеба для
прокормления и на обсеменение. И великая та
милость великого хана! Это делается летом, а
зимою раздает скотину: как узнает, что у такого-то
пал скот, приказывает дать ему скотину, помогает
ему и тот год податей с него не берет.
Так-то, как вы слышали, помогает и
поддерживает своих подданных великий хан.
Описал вам это, а теперь поговорим о
другом.
Комментарии
189 Чорча — страна
чжурчжэней, Маньчжурия, см. примеч. к гл. LXIV.
190 Занли (Каули,
Гаоли, Шоли и др.); Барскол (Брасколь, Брастоль и
др.); Сишинтинги (Сишиги, Сикигин, Сишинтин и др.) (И.
М.). Гаоли — китайское название Кореи; Барскол
(Барскуль) — ныне Баркуль в Синьцзяне; Сишинтинг
— название одной из столиц династии Ляо, в южной
части Маньчжурии (Б.).
191 У Рамузио в
рукописи вставлена глава под заглавием
Как великий хан, одержав победу,
вернулся в Камбалу, как он почитал празднества,
христиан, иудеев, магометан и идолопоклонников и
почему он не стал христианином
«Одержав победу, великий хан с великою
пышностью и с торжеством вступил в главный город,
называемый Камбалу. Было это в ноябре. Прожил он
там февраль до марта, когда была наша Пасха. Зная,
что это один из наших главных праздников, созвал
всех христиан и пожелал, чтобы они принесли ту
книгу, где четыре Евангелия. Много раз с великим
торжеством воскуряя ей, благоговейно целовал ее
и приказывал всем баронам и князьям, бывшим там,
делать то же. И то же он делал в главные праздники
христиан, как в Пасху и в Рождество, а также в
главные праздники сарацин, иудеев и
идолопоклонников. А когда его спрашивали, зачем
он это делает, великий хан отвечал:
«Четыре пророка, которым молятся и
которых почитают в мире. Христиане говорят, что
Бог их Иисус Христос, сарацины — Мухаммед, иудеи
— Моисей, идолопоклонники — Согомом-баркан [см.
примеч. 383], первый бог идолов. Я молюсь и почитаю
всех четырех, дабы тот из них, кто на небе старший
воистину, помогал мне».
Но было видно, что великий хан почитает
христианскую веру за истинную и лучшую, потому
что, как он говорил, эта вера приказывает только
доброе и святое; но он не позволял христианам
носить крест перед собою, потому что на кресте
был замучен и умер такой великий человек, как
Христос. Могут спросить, почему же он, почитая
христианскую веру лучшею, не принял ее и не стал
христианином.
Вот почему, говорил он Николаю и
Матвею, отправляя их послами к папе и когда те
сказали нечто о Христовой вере.
«Как вы хотите, — сказал он, — чтобы я
стал христианином? Вы видите, христиане здешние
невежды, ничего не делают и ничего не могут
сделать, а язычники делают все, что пожелают; сижу
я за столом, и чаши подступают полные вина и
других напитков ко мне из средины покоя сами
собою, и никто к ним не притрагивался, и я пью из
них. Дурную погоду они прогоняют куда захотят,
творят много чудес, о чем они пожелают. Если я
обращусь к Христовой вере и стану христианином,
тогда мои бароны и другие люди, не обращенные в
христианство, скажут мне, зачем я крестился и
принял веру Христа? Какое могущество и какие
чудеса Христа видел я? Язычники говорят, все, что
они творят, то делается их святостью и
могуществом идолов. Не сумею я им ответить, и они
укрепятся в своем заблуждении. Эти язычники,
творящие чудеса своим знанием и искусством,
легко могут меня умертвить. Вы идите к папе,
попросите его от меня прислать сюда сто человек,
сведущих в вашем законе, которые могли бы перед
лицом язычников осудить их деяния, и сказали бы
им, что и сами умеют и могут делать то же, но не
хотят, потому что свершается это с помощью
дьявола и злых духов, и довели бы их до того, что
язычники не могли бы творить чудес в их
присутствии. Когда я это увижу, обличу язычников
и их закон и приму крещение; если же я крещусь, все
мои князья и старшины крестятся, примут крещение
и их подвластные; и христиан будет здесь больше,
нежели в ваших местах».
Если бы папа, как было сказано вначале,
прислал сюда способных проповедников, великий
хан обратился бы в христианство, потому что,
несомненно, он этого желал.
Но вернемся к нашему предмету и скажем
о наградах и почестях, жалуемых тем, кто в битвах
храбр».
192 Канбалук
(Кабалут, Гамбалу, Канбалу, Камбалут, Ханбалык,
Гарибалу, Кам-баклук, Камбалук, Шамблэй) — «город
хана», ныне Пекин (Б.).
193 Венецианская
мера веса, равная 1/6 унции.
194 Миграк (миграт,
миджат, унграт, буграк, хункират) — монгольское
племя, жившее около Великой Китайской стены (Б.).
195 Чиншин (Чингис,
Гингим, Шунгиин и др.) — старший сын Хубилая,
умерший в начале 1285 г. (Б.).
196 Темур (Тэнур,
Тхемур) — Улчжэйту-Тэмур, преемник Хубилая
(1294—1307) (Б.).
197 Напомним, что
Марко Поло во время составления своей «Книги» не
знал о смерти Хубилая.
198 В этой главе о
Чимкиме ошибочно говорится как о живом, в то
время как ранее Поло указывает, что он уже умер и
что наследником должен быть его сын, внук Хубилая
— Темур (Улчжэйту-Тэмур) (М.).
199 Тайду,
по-китайски Да-ду (великий двор), соответствует
татарской части Пекина; между нею и китайской
частью протекает р. Датунхэ, рукав р. Байхэ (Пейхо)
(Б.).
200 Эта глава
находится только в издании Рамузио; тем не менее
нельзя сомневаться в том, что она была написана
самим Марко Поло или с его слов. Речь идет об
убиении мусульманского министра Хубилая, Ахмеда
(1282 г.); подробности этого события приблизительно
так же рассказаны в китайских летописях, где
сказано, что расследование дела об убийстве было
поручено члену тайного совета По-ло, т. е. речь
идет о Марко Поло (Б.).
201 Марко Поло,
видимо, смешал венецианский термин с арабским
словом «вали» (наместник) (Б.).
202 Ванчжу в течение
девяти лет был товарищем Ахмеда по должности.
Среди участников заговора китайцы называют
Чжанъи, которого можно отождествить с Ченхуу
Марко Поло (Б.).
203 Шанду; см. примеч.
180.
204 Этот
военачальник в арабских источниках носит имя
Туркан (Б.).
205 По китайским
известиям, Ванчжу был взят в плен и подвергнут
казни, которую перенес с большим мужеством, но с
рассказом Марко Поло совершенно сходны арабские
источники (Б.).
206 Причиной гнева
Хубилая, по арабским источникам, был найденный у
вдовы Ахмеда драгоценный камень, принесенный
купцами в дар великому хану и скрытый Ахмедом (Б.).
207 Термин, о котором
здесь идет речь (монг. «кэшиктэн»), на самом деле
не имеет такого значения, а значит «очередь»,
«смена» (Б.).
208 Турецкое слово
«бударгучи» — смотритель лагеря, отыскивающий и
охраняющий потерянное имущество (5.).
209 Каччар модим
(Каксиар мудэн, Какциа медим и др.). Упомянутое
место может-быть предположительно отождествлено
с селением Модун-хотон (лесной город) к
северо-востоку от Пекина, на р. Далиньхэ, недалеко
от границы с Маньчжурией (Б.).
210 Отсюда до гл. CLXXXIV
в рукописи И. П. Минаева нет никаких ссылок на
текст Рамузио. Перевод приведенных здесь
отрывков этого текста принадлежит В. Бартольду,
для объяснения некоторых мест он пользовался и
другими переводами.
211 о турском ливре
см. примеч. 67 к гл. XXXIII.
212 В тексте Рамузио
добавлено: «Эти бумажки выпускаются с такой
важностью и торжественностью, как будто бы они
были из чистого золота или серебра; над каждым
родом бумажек поставлено много чиновников,
назначенных для того, чтобы подписывать свои
имена и прикладывать свои печати. Когда все
приготовлено как следует, тогда главный
чиновник, назначенный государем, окрашивает
киноварью вверенную ему печать и прикладывает ее
к бумажке, так что форма ее отпечатывается на
последней красным; после этого монета считается
подлинной. Если бы кто подделал монету, он был бы
подвергнут смертной казни» (Б.).
213 Слово «сян» —
министр. Очевидно, что Марко Поло, как и его
мусульманские современники, смешивает слово
«сян», обозначавшее членов совета 12, со словом
«син», которым обозначались 12 главных областей,
на которые разделялся Китай при монголах. В
переводе И. Минаева пропущено: «дворец, в котором
они живут, носит то же самое название» (Б.).
214 В русском языке
«ям» (отсюда ямщик).
Текст воспроизведен по изданию: Джованни дель Плано Карпини. История монгалов., Гильом де Рубрук. Путешествия в восточные страны., Книга Марко Поло. М. Мысль. 1997
|