|
ОДОРИКО ПОРДЕНОНЕО ЧУДЕСАХ СВЕТАDE MIRABILIBUS MUNDI ЗДЕСЬ НАЧИНАЮТСЯ ПЕСТРЫЕ ИСТОРИИ БЛАЖЕННОГО БРАТА ОДОРИХА ИЗ ОРДЕНА ФРАНЦИСКАНЦЕВ О НРАВАХ И ОБЫЧАЯХ ЭТОЙ ЗЕМЛИ КАК И О МУЧЕНИЧЕСТВЕ ЧЕТЫРЕХ БРАТЬЕВ-МИНОРИТОВ I О ЛЕТЯЩИХ ПО ВОЗДУХУ КУРОПАТКАХ 1. Хотя о нравах и обычаях мира земного много чего рассказали разные люди, но знайте, что и я, брат Одорико из Фриуля, могу поведать вам о множестве чудес, а чудеса эти сподобился я увидеть и о них наслышался, когда по доброй воле прошел через море и побывал в странах неверных, дабы споспешествовать спасению душ. [Об этом я могу правдиво поведать.] 2. Сперва я пересек Великое море 1 и прибыл в Трапезунт, который в древности назывался Понтом. Этот город стоит в хорошем месте, и это для персов, мидян и всех народов [живущих далеко от] моря - торговая гавань. Видел я там [нечто, что мне весьма понравилось, а именно] одного человека, за которым шли [более чем] четыре тысячи куропаток. И пока он шел, куропатки все время летели за ним вслед. [Он привел их в один замок, называемый Чанега 1а, отдаленный от Трапезунта на три дня пути.] У птиц же этих такая повадка: словно цыплята вокруг наседки жмутся они к людям, если те вздумали прилечь и заснуть в поле. Таким образом привлек куропаток и этот человек, а затем привел он их в Трапезонд, к самому императорскому дворцу, и император отобрал себе, сколько счел нужным взять, остальных же птиц тот, кто их завлек, отвел обратно, к месту, где их сманил. 3. В этом городе близ городских ворот покоится прах Афанасия 2. [Этот Афанасий составил обращение, которое] начинается так: Quicunque vult. 4. [Оттуда] я направился в Великую Армению, в город, который называется Арчерон 3. [Этот город был в давно прошедшее время] очень красив, богат; да и таким бы он и остался, если бы его изрядно не разрушили татары и сарацины. [Ибо] вдоволь там хлеба и мяса и всего прочего, только вина и плодов мало. В Арчероне очень холодно, и здешние жители считают, что в целом свете нет места, которое лежало бы выше. Вода в Арчероне отменная, и не лишено вероятия, что ключи эти питаются из Евфрата, а до Евфрата отсюда день пути, никак не больше. И город стоит на полпути к Таурису. II СВЯТАЯ ГОРА, НА КОТОРОЙ ЛЕЖИТ НОЕВ КОВЧЕГ, НА КОТОРЫЙ, ОДНАКО, КАК БУДТО НИКОМУ НЕ УДАЛОСЬ ВЗОЙТИ 1. Из Арчерона прошел я к некой горе, которая называется Солиссакуло 4; и есть в той стороне гора, на которой стоял Ноев ковчег. Пожалуй, я бы взошёл на нее, согласись мои спутники обождать меня. Впрочем, местные люди говорили нам, будто никому еще не удавалось подняться на эту гору, и все потому, полагают они, что на то нет воли всевышнего. III БЛАГОРОДНЫЙ ГОРОД ТАУРИС, В КОТОРОМ ЕСТЬ СОЛЯНАЯ ГОРА, ИЗ КОТОРОЙ МОЖЕТ БРАТЬ ЛЮБОЙ 1. Из этой страны пошел я в большой царский город, Таурис 5, который в древности назывался Сузис. [Этот Сузис принадлежал королю Асверу] Говорят, будто там в одной мечети (а так называются у сарацинов церкви) растет сухое дерево. Город же этот [самый приспособленный для торговли чем какой-либо другой на свете]. Ибо не только съестное и другие товары снедь, и много там всяких и разных товаров. И так удачно стоит этот город и столь богат, что вы, право же, не поверите, как много в нем всякого добра, [Ибо почти весь мир ведет торговлю в этом городе]. 2. А христиане могут рассказать вам, что император 6 [Персии] с одного этого города получает больше доходов, чем французский король со [всего] своего королевства. 3. Близ [этого города] есть соляная гора, и на ней добывается для всего города соль; ее каждый может брать, сколько пожелает, и притом даром. 4. В [этом городе] живет немало христиан всякого толка, но сарацины во всем над ними держат верх. Многое еще мог бы я рассказать об этом городе, да неуместно о нем слишком уж распространяться. 5. Покинув Таурис, я шел десять дней и достиг другого города, который называется Солдания 7, [там] в летнее время пребывает император персов; зимой же он переходит в друг[ую страну] на берегу моря [Бакуд]. Город велик, и место это холодное; вода здесь хорошая, и сюда привозят много товаров, [что потом выставляются на продажу]. IV ГОРОД КАССАМ, ОТКУДА БОЖЬИМ ПОВЕЛЕНИЕМ ВЫШЛИ ТРИ ВОЛХВА В ИЕРУСАЛИМ 1. Отправившись из этого города с караваном, иначе говоря в некой компании, я пошел к Верхней Индии и [по пути туда,] странствуя много дней, достиг города Трех волхвов, который называется Кассам 8 [Кашан], и город этот царственный и многодостойный, однако сильно разрушен татарами. В [этом городе достаточно] хлеба, вина и иного добра. А из этого города в Иерусалим добрых пятьдесят дней пути. [Преодолели этот путь в столь краткое время волхвы не по воле людской, а дивным промыслом господним.] И в городе этом всего [остального] много, да не стоит об этом рассказывать. V ГОРОД ГЕСТ, В КОТОРОМ, КАК ГОВОРЯТ, ХРИСТИАНЕ НЕ ЖИВУТ ДОЛЕЕ ОДНОГО ГОДА 1. Оттуда я пришел в некий город, который называется Гест 9 (Йезд). От Геста день пути до Песчаного моря. Море же это злое и диковинное. Съестного в этом городе Гесте превеликое множество, и там есть в изобилии и иные знатные товары, о которых вам мог бы я рассказать. Особенно же много в городе фиг, ну, а изюма, зеленого, как трава, и очень мелкого, тут как нигде на свете. Это третий [по величине] из славных городов, коими владеет в своем царстве император персов. Сарацины говорят, что христианам не дозволено жить там больше года. Есть здесь и иные диковинки. 2. Отправившись отсюда и пройдя через множество [стран] и городов, я добрался до некого города, который называется Комум 10 [Персеполь]; когда-то он был велик и в старину немало зла причинил римлянам. Стены его тянутся на добрых пятьдесят миль, а в самом городе много дворцов неповрежденных, но пустых. Однако съестным город очень богат. VI ГРАД ИОБ, ГДЕ ПРЯДУТ И ВЯЖУТ НЕ ЖЕНЩИНЫ, НО МУЖЧИНЫ 1. Покинув этот город и [снова] пройдя через множество селений и городов, я достиг города Иоб, который называется Ус 11, а город этот стоит на очень красивом месте, и в нем изобилие всего съестного. Близ этого города горы, а на горах прекраснейшие пастбища. Есть здесь также манна, отменного качества, и нигде на свете не бывает ее в таком изобилии. В этой же стране вы можете меньше чем за венецианский гросс купить четырех добрых куропаток. И там вы можете увидеть очень красивых старцев и в обычае у здешних мужчин прясть и вязать, словно они женщины, а не мужчины. А на севере эта страна граничит с оконечностью Халдеи. VII О ГОСУДАРСТВЕ ХАЛДЕЯ, ГДЕ ЖЕНЩИНЫ НОСЯТ ТОЛЬКО НИЖНЕЕ ПЛАТЬЕ И ШТАНЫ И ПОЛОВЫЕ ОРГАНЫ МУЖЧИН ИЗ-ЗА ВЕЛИКОЙ ЖАРЫ СВИСАЮТ ДО ИКР. ИХ КОРАБЛИ НЕ СКРЕПЛЯЮТСЯ ЖЕЛЕЗНЫМИ ДЕТАЛЯМИ, НО ТОЛЬКО СМОЛОЙ 1. Покинув эти места, я пришел в Халдею 12, а Халдея — это великое царство, и, следуя туда, я миновал Вавилонскую башню, [удаленную от Халдеи на четыре дня]. И в этой стране Халдее свой особый язык, а мужчины здешние красивы, женщины же безобразны до крайности. Тут мужчины носят нарядные одежды и украшения, совсем как наши женщины, а на головах у них повязка, украшенная золотом и жемчугом, а женщины ходят в тунике до колен и с рукавами такими длинными, что волочатся они по земле. И женщины здесь босы и носят [широкие] штаны, доходящие до самых пят, а волосы не заплетены и не причесаны, так что торчат они в разные стороны. У нас в обычае мужчинам следовать впереди женщин, здесь же, наоборот, женщины держатся впереди мужчин. Многое другое есть в этом городе, да не стоит на сей счет распространяться. 2. [Оттуда] пришел я во Внутреннюю Индию 13, страну, [ужасно] разоренную татарами. Здесь [живут люди, питающиеся в основном финиками], и купил я целых [сорок фунтов], а отдал за это всего лишь гросс без малого. [Так же обстоит дело и с другими вещами]. 3.[Из этой части] Индии, пройдя много разных мест, дошел я до океана, и первый город, в который я попал, называется Ормес 14 [Ормуз], и он изрядно и искусно укреплен и является значительным торговым центром. . [Жара здесь настолько велика, что половые органы мужчин, хочу сказать - их яички, выступают из тела и свисают до середины икр. Чтобы выжить, приготовляют поэтому себе люди в этой стране некую мазь, которой намазывают те части тела. Ибо в противном случае они должны были бы погибнуть, и намазав их, укладывают они их в мешочек, который потом привязывают к бедрам]. 4. В этой стране люди строят корабли, называемые яссе, и скреплены они лишь смолой. На одном из таких кораблей я плавал и [в корпусе его не находилось ни единого гвоздя], и на нем за двадцать восемь дней я дошел до Таны 15, где мученическую кончину приняли во славу веры христовой четверо братьев-миноритов. И расположен[а эта страна] очень удачно, и в ней множество вина и хлеба и разных деревьев. В былые дни слыла эта страна могущественной, и правил в ней царь Пор, который в вступил с Александром в великую битву. 5. В этой стране живут язычники, и поклоняются они огню, змеям и деревьям; правят же всем сарацины, которые покорили эту землю силой оружия, а они подчиняются Дели 6. Здесь водятся разные звери, особенно же много черных [пантер], и, кроме того, есть тут обезьяны и летучие мыши величиной с голубя, далее - мыши, величиной в собаку. [Оттого там имеются собаки, которые ловят мышей потому что] кошкам с ними никак не управиться. 7. [В этой стране у каждого перед домом стоит дерево-fasciol 16 со таким стволом, как у нас колонны. Этот ствол не высыхает, пока в нем есть вода. Еще много невероятных вещей имеется там, о которых было бы весьма интересно послушать. 8. Как уже было упомянуто здесь, в Тане, приняли славное мученичество во имя веры Христовой четверо братьев-миноритов. Это происходило следующим образом: VIII МУЧЕНИЧЕСТВО БРАТЬЕВ И ЯВЛЕННЫЕ ИМИ ЧУДЕСА 1. Пребывая в Ормесе, названные братья миноритского Ордена готовились к плаванию в Полумб 17; вступив же на корабль, они против своей воли были привезены в Тану. Там они нашли 15 домов, в которых проживали несториане 18, из христиан: схизматиков и еретиков. В доме одного несторианина нашли они приют. Через некоторое время, там, однако, возникла ссора, между хозяином дома и его супругой, которую они вечером избил. Избитая подала жалобу кади 19; на языке [местных] жителей это значит примерно то же, что и епископ. Кади спросил ту женщину, может ли она доказать то, что она говорит. Она же ответствовала, она вполне может это доказать; "ибо четверо rabani 20, монахов из страны франков были в доме, когда мне это причинили; спросите их, уж они скажут вам правду". Когда женщина молвила это, там случился некий человек из Александрии и он просил кади, пусть тот пошлет за ними; они являются людьми многознающими и могут толковать написанное. Оттого, утверждал он, будет неплохо, подиспутировать с ними о вопросах веры. Кади согласился с этим и послал за ними. 2. Когда же четыре минорита, были приведены к кади (брат Фома из Толентино из марки Анкона 21, брат Якоб из Падуи, брат Деметрий, умелый в языках послушник и брат Петр из Сиены, брата же Петра оставили дома, чтобы тот присматривал за вещами), и он начал дискутировать с ними о их вероучении. Но, споря с братьями, утверждали неверные, что Христос - всего лишь обычный человек, а не Бог. Когда же они это сказали, доказал им брат Фома с примерами и причинами, что Христос является истинным Богом и одновременно также человеком, и таким образом настолько ввел сарацинов в заблуждение, что они вообще никак не могли ему возразить. 3. Как только кади понял, что перед всем народом введен ими в это весьма затруднительное положение, вскричал он громким голосом: "И что скажете вы о Мохаммеде?". Сарацины же имеют обыкновение защищаться с оружием в руках, если они никак не могут помочь себе словами. Братья же отвечали кади следующим образом: "Если мы смогли доказать тебе доводами и примерами, что Христос является истинным Богом и одновременно человеком, как то предписано законом Небесным, и если с другой стороны Мохаммед предписывает совершенно другой закон, то и ты должен, если уж ты умен, вообще-то точно знать, что надо думать о нем [Мохаммеде]. И тогда вскричал кади и другие сарацины громким голосом: "Ну-ка скажи еще раз, что ты говорил о Мохаммеде !" 4. Ответил тогда брат Фома: "Спрашивая меня, что я о нем думаю, вы думали вероятно, что я буду смущаться и смолчу [Пер. этого предложения весьма приблизителен - Прим. пер.] Но так как вы настаиваете на ответе, то я скажу вам: Мохаммед является порождением проклятья и вместе со своим отцом - дьяволом обитает в аду; но не только он, а все кто придерживается и сохраняет его закон; так как он [закон] мерзок и неверен, противен Богу и противоречит спасению души человеческой". 5. Услышав это, вскричали сразу все сарацины громкими голосами: "Они должны умереть! Умереть они должны! Ибо молвят они мерзкое о Пророке!". И прокричав, схватили они братьев и выволокли их на солнце, чтобы они в страшной жаре обрели мучительную смерть. Дело в том, что жара там настолько велика, что тот кто находится на солце на протяжении [времени] одной мессы, умирает. 6. Эти же [братья] стояли на солнце и славили и хвалили Господа с третьего до девятого часа и остались притом целыми и невредимыми. Увидя это, стали сарацины держать между собой совет и сказали братьям: "Мы хотим разжечь большой костер, в который бросим вас и если ваша вера, как вы утверждаете, истинна, то не сожрет он вас; если же она неверная и злая, то вы умрете в огне. 7. Тогда ответствовали братья: "Мы готовы идти в огонь или в темницу или куда бы ты, кади, нас еще ни послал - ты всегда найдешь нас готовыми [пострадать] за нашу веру; но ты должен знать: если сожжет нас огонь, то не думай что это - из-за нашей веры, но единственно из-за грехов наших. Ибо допускает Бог, чтобы были мы сожжены за наши грехи; но несмотря на это остается наша вера настолько прекрасной и полной, каковой только она одна на свете может быть. Ибо никакое другое вероучение не может избавить человека, если не наше. 8. Когда было объявлено, что братья будут сожжены, распространилось это известие с быстротой пожара по всей стране, так что все жители, большие и малые, мужчины и женщины, валом валили, чтобы посмотреть на зрелище. Братьев привели на медан - это открытое место в городе, где был разожжен большой огонь. После того, как это случилось, приготовился брат Фома идти в огонь, сарацин удержал его и сказал: "Ты не пойдешь туда, ибо стар ты и может быть владеешь тайной властью над собой, отчего огонь не сможет пожрать тебя; дай другим пройти вперед". И тут же схватили сарацины с грубой силой брата Якоба из Падуи, дабы втолкнуть его в огонь. Он же ответствовал им: "Пустите меня, я войду в костер добровольно". Они же не обратили внимания на его слова и без лишних слов закинули его в огонь. Когда же они сделали это и он стоял в огне, стал огонь настолько высоким и сильным, что никто не мог видеть его (Якоба), но голос его был слышен, постоянно взыывающий к святой Деве. Когда же огонь выгорел полностью, то стоял брат Якоб на еще тлеющих углях, целый и невредимый, подняв крестообразно руки к небу и неустанно благословя Бога. И сказал он сарацинам: "Идите же с вашим законом сюда [так], как стою я здесь за мою веру." 9. И, хотя огонь горел так высоко и сильно, не было на нем ни одного повреждения или ожога. Увидя это, вскричал народ единодушно: "Это - святые, это святые, грех - причинять им зло, ведь видели мы только что, что вера их свята и права". Брат Якоб был затем вытащен из огня и он изошел оттуда здрав и невредим. 10. Кади видел это и закричал громким голосом: "Он не святой, он не святой; но только потому он не может гореть, потому, что его исподнее, что он носит на спине, изготовлено из шерсти, которая из земли Авраама 22; поэтому надо их раздеть догола и так пустить в огонь". Когда он закончил свою речь, явились некоторые сарацины и развели в два раза больший костер; они раздели брата Якоба, ко всему прочему вымыли его тело, и намазали его сверху донизу нефтью, чтобы огонь был выше и ярче, брат же - был быстрее пожран им; они лили нефть в больших количествах на дощатый помост и насильно втолкнули брата Якоба в огонь. Брат Фома и брат Деметрий же стояли снаружи на коленях, пребывая в молитве и благоговении. И снова вышел брат Якоб из огня невредимым, как и в первый раз. 11. Увидя это, закричали люди во весь голос: "Это грех - причинять им вред, ибо это святые" И среди народа поднялся сильный шум. Это второе чудо наблюдал мелик 23, это - местный владетель, и он призвал брата Якоба к себе, приказал одеть и сказал: "Смотрите сюда, братья, и идите с богом, ибо не должны вы ничего плохого от нас претерпеть; так как видим мы, что вы порядочные люди и святые и также, что вера ваша является верной и истинной религией; но во имя вашей безопасности: покиньте этот город настолько быстро, насколько возможно; ибо кади добивается вашей смерти". Когда он это сказал, как раз подошло время комплета 24, и весь народ идолопоклонников пребывал в удивлении и смятении: "Так много и такие значительные чудеса видим мы от тех, [так] что мы не знаем, чему теперь верить и какому учению нам следовать..." 12. Затем приказал мелик привезти трех братьев через морской рукав в предместье немного отстоящее [от города]. Тот муж, у которого в доме они до того жили, присоединился к ним и таким образом нашли они приют в доме одного идолопоклонника. 13. Но пока они там пребывали, явился кади к мелику и молвил: "Что делать ? Если скоро ничего не произойдет, то закон Мохаммеда утеряет силу; ибо эти франкские монахи начнут теперь проповедуя, странствовать по всей стране, и так как они пред глазами всех являли подобные чудеса, то люди будут обращаться к ним и закон Мохаммеда не будет долее действовать. И пока он полностью не уничтожился, ты должен задуматься об одном, [о том], что Мохаммед предписал в Коране, своей книге законов: а именно, если кто-то умертвит христианина, который оскобрляет Мохаммеда и его учение, то это ему должно настолько высоко засчитываться, как будто он посетил Мекку. 25" К этой Мекке паломничают сарацины, как христиане - к Иерусалиму. Тогда ответствовал мелик кади: "Иди и делай что хочешь". 14. Сказано - сделано. Тотчас поручил кади четырем вооруженным, умертвить четырех братьев. Когда же эти переправились через водоем, наступила ночь, и они не смогли в тот вечер найти их. В это же время мелик приказал схватить всех христиан в городе и бросить их в темницу. Но, при наступлении полуночи, поднялись братья дабы пропеть матутин 26; и за этим нашли их те мужи, кого послали за ними и они привели их пред город к одному дереву. 15. Будучи приведенными туда, сказали они: "Вы должны знать, что у нас есть поручение от кади и от мелика, убить вас. Но тем не менее мы совершаем это против воли, ибо вы являетесь добрыми и святыми мужами; но мы не можем по-другому себя повести. Потому как, если ослушаемся мы их приказа, то умрем ужасной смертию вместе с нашими женами и детьми." Братья же отвечали: "Вы, что прибыли сюда, дабы мы земною смертию обрели вечную жизнь, совершайте [же] со всей точностью, [то] что было вам приказано. Ибо за нашу веру и любовь к нашему Господу Иисусу Христу готовы мы, мужественно принять мученичество, которое вы нам причините. 16. И когда дали они такой смелый ответ, затеял тот христианин, что присоединился к ним, сильную перепалку с четырьмя парнями. Он возражал: "Если бы у меня был при себе меч, то либо не произошло бы того, что вы хотите сотворить, либо же вы вынуждены были бы убить всех нас вместе". Эти же заставили братьев на месте раздеться и брату Фоме, сложившему руки в виде креста, была отрублена голова. Один нанес брату Якобу удар мечом по голове, разваливший ее до глаз и затем отрубил голову. Брат Деметрий получил удар мечом в грудь; затем он также был обезглавлен. 17. И когда они, мученичеством своим, отдали души свои Богу, стало небо неимоверно чистым и прозрачным, так что весьма удивлялись все люди; и также и луна явилась в величайшей чистоте и в полном сиянии. Непосредственно вслед за тем последовали гроза, молнии и землетрясение, так что все считали, что теперь они умрут. Корабль, который должен был их привезти в Полумб, привезший же их, против воли, в Тану, погрузился в морскую пучину и о его больше никто ничего не слышал. 18. На следующее же утро послал кади гонцов, чтобы привезти вещи братьев и тогда нашли брата Петра из Сиены, товарища остальных трех братьев. Они схватили его и привели к кади. Этот и другие сарацины вступили с ним в разговор и сулили ему множество вещей, если он отринет свою веру и без обиняков признает Мохаммеда. Но говоря с ними, вышучивал он их, и, так как не понимал языка их, сложил пальцы в подобие креста, поцеловал его и возвел глаза к небу. Когда он сделал это, сказали сарацины: "Смотрите; этим он показывает нам, что он не намеревается отказываться от своей веры". Они приступили к его пыткам, с раннего утра до полудня, всевозможным образом. Затем они привязали его к дереву на котором он висел вплоть до девятого часа. Когда же пришел вечер, сняли они его с дерева и не было у него каких-либо повреждений. Увидя это, разрубили они его посредине напополам. Поздно же вечером нельзя было уже найти его останки. Одному заслуживающему внимания мужу открылось, что Господь укрыл его тело, пока ему не возжелается, чтобы тот снова явился [в мир]. 19. Дабы показать, что их души уже достигли небесной страны, погрузил Господь, в тот день, когда, блаженные братья стали славными мучениками, мелика в глубокий сон; и когда он лежал в постели, то явились к нему мученики, светясь и исполненные сияния, как солнце, и каждый из них нес в руках меч и они вращали мечами над меликом, как будто хотя изрубить его на куски. Узрел это мелик и вскричал громким голосом, так что примчалась на шум вся его семья и вопросила, что же случилось и не желает ли он чего. Он же ответствовал на их расспросы: "Франкские монахи, которых я приказал умертвить - они пришли сюда ко мне и хотели убить меня своими мечами, которые держали в руках". Мелик послал затем за кади, которому все рассказал, что случилось, и попросил совета, что делать; ибо он думал, что они лишат его жизни. Тогда посоветовал ему кади: он должен был пожертвовать значительную сумму денег, если хотел избежать убитых. Тотчас же послал он [мелик] за христианами, которых он все еще держал в тюрьме. Когда те появились пред ним, [то] просил он у них прощения и называл себя их другом и братом. Затем приказал он, что каждый, кто причинит вред христианам, будет наказан смертной казнью; и затем отпустил он всех домой, не тронув ни волоска на головах их. Позже же мелик приказа воздвигнуть четыре мечети, то есть четыре церкви; в каждой из них несколько священников должны были отправлять церковную службу. 20. Император же Делийский 27, услышав, что четыре брата были наказаны подобным образом и он послал своего посланца и повелел, схватить мелика и привести к нему с завязанными глазами. И когда тот стоял пред ним, спросил он его [мелика], отчего тот так зверски умертвил братьев. Этот возразил на этот вопрос: "Я умертвил их таким же образом, каким они желали разрушить наш законопорядок и плохо говорили о Пророке". И сказал тогда император: "Ты, жестокий пес, ты видя, что Бог дважды спасал их от огня, как ты еще мог осмелиться умертвить их." И молвив это, приказал он изрубить его в куски вместе со всей его семьей. И поспособствовав братьям их смертью [достигнуть] мученичества, он сам претерпеть ее [смерть] к проклятию своему. 21. В этой же стране существует [следующий] обычай; никогда не хоронится мертвое тело, но раскладываются тела на полях и очень скоро пожираются они великой жарой и сгнивают. Так лежали и тела братьев добрых 14 дней на солнце и все еще были настолько свежими и неповрежденными, как в тот день, когда свершили они свое славное мученичество. Так увидели их христиане в городе, нашли их тела и погребли их позже.] 22. И вот я, брат Одорико, пришел в эту землю, и, узнав о славной мученической кончине [четырех братьев], я раскрыл их гробницы, принял их кости, а поскольку через своих святых господь совершает много всяких чудес, то и через эти [останки] угодно ему было проявить свое всемогущество. Я, брат Одорико, взял кости этих братьев и, обернув их в красивую ткань, повез, сопровождаемый одним братом из нашего ордена 28 и слугой, в [отделение ордена миноритов], а находится оно в Верхней Индии. Когда же перевозил я эти кости, то случилось мне остановиться в одном доме, причем, отходя ко сну, я положил их под голову. Пока я спал, дом подожгли сарацины, и, желая погибели моей, во весь голос вопил [собравшийся] здесь люд. А между тем был от императора указ предавать смерти всякого, чей дом будет подожжен. Когда дом загорелся, товарищ мой и слуга ушли, оставив меня с этими костями. И я взял их и вышел через угол пылающего дома, причем все прочие три угла уже сгорели и оставался только этот последний угол. И когда я проходил этим местом, пламя поднялось выше головы моей, не причиняя мне вреда, и оно надо мной висело, словно облако; а как только я покинул дом, сразу же огонь поглотил его, и сгорело много соседних домов, я же вышел из пламени невредимый. 23. Нечто подобное случилось со мной в этом путешествии. Я шел морем с этими костями в некий город, который называется Полумб и где родится много перца. В пути ветер совсем покинул нас. Идолопоклонники умоляли своих богов, чтобы послали они добрые ветры, но так ничего и не добились. А затем изрядно потрудились и сарацины, вымаливая ветер, но моления их также оказались напрасными. Тогда приказали мне и моему товарищу воззвать с молитвой к нашему богу, [чтобы он нам послал наконец ветер. И если мы сможем этого добиться то нас обещали окружить наивысшими почестями]. И командир корабля сказал нам по-армянски, чтобы никто другой его не понял: “Если не выпросите ветра, то [мы бросим эти кости] в море”. И я и мой товарищ воззвали к всевышнему, но видя, что ветра нет, мы дали обет отслужить множество месс во имя святой девы, если только подует ветер. Однако и таким способом не удалось нам вызвать ветер. Тогда я взял одну из костей, дал ее нашему слуге и сказал ему: иди на нос и кинь эту кость в море. И как только он ее бросил в воду, сразу же подул попутный ветер, и он держался все время, пока мы не прибыли в гавань, куда заслугами [убиенных] братьев добрались мы в сохранности. 24. Придя в Полумб, сели мы [как уже упоминалось], на другой корабль, который называется джокум [джонка], и пришли мы в Верхнюю Индию, в некий город, название которому Кайтун 29, а в городе этом две обители наших братьев; явились же мы сюда, чтобы схоронить святые останки. А на этом корабле было добрых семьсот душ, считая всякий люд и купцов. И у здешних идолопоклонников есть такой обычай: прежде чем войдет корабль в гавань, они учиняют повсюду сыск, чтобы доведаться, кто что имеет, и коли находят кости покойников, то бросают их в море, а у кого такие кости есть, тому грозит смертельная опасность. И хотя у нас они учинили повальный поиск, а костей было много, но так к не удалось им ничего найти. 25. И мы с помощью божьей [достигли наконец домов наших братьев], в целости доставили кости наших братьев и здесь их похоронили с великими почестями. И многое иное совершил через этих святых братьев всевышний, а о том ведомо язычникам и сарацинам, ибо каким-бы недугом они ни захворали, стоит только прийти им в то место, где погибли братья, взять горсть земли, бросить ее в воду и ту воду испить, и все их немощи тотчас же исцеляются. IX ЛЕС МИНИБАР, ГДЕ РАСТЕТ ПЕРЕЦ И КАК ЭТО ПРОИСХОДИТ 1. А теперь поглядим, каким образом родится перец. [Должно знать], что в империи, [до которой я добрался и] которая называется Минибар 30, есть перец и что ни в какой другой стране он не растет. Лес, где родится этот перец, тянется добрых восемнадцать дней пути, и в том лесу два города; один называется Фландрина 31, другой Джинглин 32. А в городе Фландрине живут и иудеи и христиане; между этими двумя народами всегда война, и всегда христиане одолевают иудеев. 2. Перец же там получают так: сперва растет он, давая листья, подобные плющу, и сажают его у больших деревьев, как у нас виноградные лозы. Листва эта дает плоды такие, как виноградины, и в таком количестве. Что кажется, что под их тяжестью вот-вот сломается дерево. А зрелый плод зелен, и собирают его, как виноград, а затем выставляют на солнце и сушат, а высушенные плоды ссыпают в горшки. В этом лесу есть реки, в которых много злых крокодилов, а крокодилы – это очень скверные змеи. Х ГРАД ПОЛУМБ, ГДЕ БЫКУ ПОКЛОНЯЮТСЯ, ПОДОБНО БОГУ, МОЧОЙ КОТОРОГО КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА, УТРОМ, КОГДА ЗВЕРЬ ПОКИДАЕТ СВОЙ ХЛЕВ, МОЮТ ЛИЦО И ДЕРЬМОМ КОТОРОГО ОНИ НАТИРАЮТ ГРУДЬ 1. На краю леса, ближе к югу, лежит город, который принято называть Полумб 33, и в Полумбе родится лучший в свете имбирь. И столько всяческих товаров в этом городе, что многие, все равно глазам своим не верят. 2. Все в этой стране поклоняются быку, почитая его за бога, и говорят, что бык [тварь] священная. Шесть лет они работают на быке, а на седьмой год ставят его в одно общее место (poserunt in communi) и там справляют и исполняют гнусный обряд: каждое утро берут два золотых или серебряных сосуда, и, когда бык вводится в стойло, ему подставляются эти сосуды и в один собирают мочу, а в другой помет. Затем моют мочой лицо, а пометом мажут сперва лоб, а потом обе щеки у скул и под конец середину груди. И когда помажут себя так в четырех местах, то говорят, что через это получили посвящение. И так поступает и простой народ, и царь, и царица. 3. Поклоняются они также [другому] идолу, в образе наполовину человечьем, наполовину бычьем. И идол этот вещает своими устами и часто требует крови сорока дев; мужчины и женщины посвящают своих сыновей и дочерей этому идолу и приносят ему в жертву собственную кровь, и через это многие принимают смерть. И многое иное творит этот народ, о чем писать зазорно и противно, и много на этом острове родится и растет, о чем недосуг писать пространно. 4. А у идолопоклонников этого царства есть отвратительный обычай: когда кто умирает, его сжигают, а если была у него жена, то жгут и жену вместе с покойником-мужем и говорят – жена должна и на том свете сопровождать своего мужа. Впрочем, если вдова имеет [сыновей], то она может, если того пожелает, [остаться у них. Но это не считается особо хорошим поведением.]. Ну а если умирает жена, то закон ни к чему мужа не принуждает, и если на то будет его воля, он может взять себе другую жену. 5. И в обычае здесь, что вино пьют женщины [мужчины же - нет], а женщины бреют [лицо и бороду], мужчины же [нет]. Много здесь и иных достопримечательностей и всякого скотства, да об этом нет нужды говорить. 6. От этого царства десять дней пути до другого царства, название которому Мобар 34, а оно очень большое и в нем много народов и провинций. В этом царстве покоится тело блаженного апостола Фомы. Церковь его полна идолами, а близ нее пятнадцать домов христиан-несториан, и они гнусн[ейшие] и зловредн[ейшие] еретики. XI УДИВИТЕЛЬНЫЙ ИДОЛ, КОТОРОМУ В ТОЙ МЕСТНОСТИ МОЛЯТСЯ И ОКАЗЫВАЮТ НАИВЫСШИЕ ПОЧЕСТИ 1. Есть в этом царстве удивительнейший идол, который в чести в очень многих индийских землях. Величиной он [как обычно представляют художники] святого Христофора 35. Весь он из золота и стоит на [массивном] золотом пьедестале, а на шее у него ожерелье из драгоценных камней, очень дорогое и красивое. И вся церковь из чистого золота, и крыша и пол также золотые. И те, кто приходят на поклон к этому идолу, являются издалека, подобно христианам, идущим к святому Петру. 2. У некоторых, приходящих на поклон к идолу, вокруг шеи веревка, а у иных руки лежат на доске, привязанной к шее, а некоторые держат в поднятой руке нож, так что под конец рука отсыхает [остальные же совершают другие вещи]. А когда выходят из дому в паломничество, то через каждые три шага на четвертом падают на землю, растянувшись во весь рост, и так поступают на всем своем пути, так что порой немало времени проходит, прежде чем они дойдут до идола, и всякий раз припадая к земле; курят они ладаном и благовониями. Когда же кто-либо пожелает возвратиться с дороги восвояси, то замечает, до какого места дошел, а затем, снова придя на это место, продолжает путь по-старому, пока не достигнет идола 36. 3. Перед храмом этого идола есть рытое озерцо, и пилигримы, сюда приходящие, бросают в него золото, серебро и разные драгоценные камни, принося жертву идолу и храму. Много накопилось золота, серебра и драгоценных камней в этом озере, и [если хотят] что-либо сделать для храма, может в озеро войти и взять любое из того, что туда брошено. В день же, когда создан был этот священный идол, люди выносят его из храма, ставят в красивую колесницу, а затем царь, царица, все пилигримы и весь народ выносят идола из храма и поют при этом разные гимны под музыку. А перед идолом попарно шествуют девы, и их бывает много, и поют они чудесным образом. И многие пилигримы, приходящие на этот праздник, бросаются под колесницу так, чтобы попасть под колеса, и говорят, что поступают таким образом, желая принять смерть во имя бога своего. И колесница проходит по их распростертым телам, и давит и кромсает их, и несет им погибель. 4. [Таким образом] идола привозят в особое место, а оттуда уже несут его в постоянное его обиталище, и при этом поют и играют на разных музыкальных инструментах, совсем так, как в начале [церемонии]. И что ни год, то гибнет [в этих процессиях] более пятисот человек. Тела же погибших сжигают, и слывут они святыми, ибо считается, что умерли они за своего бога. 5. Есть у них и другой обычай: приходит человек и молвит: “желаю отдать себя в жертву моему богу”. И тогда друзья его и родичи и все скоморохи (histeriones) этой местности устраивают празднество тому, кто желает принять смерть за своего бога. И вешают на шею этому человеку пять преострых ножей и ведут его к идолу, а он берет один из этих ножей и, возглашая “за бога моего режу плоть свою”, отрезает в том месте, где ему угодно, кусок живого мяса и бросает его идолу в лицо, приговаривая: “умираю по обету за бога моего”, и так иссекает он себя ради своего бога. А тело тотчас же уносят и сжигают, а человека того почитают святым, говоря, что порешил он себя во славу своего идола. И много иного, удивления достойного, творят эти люди, но об этом не будем рассказывать здесь. Царь этого острова, или провинции, очень богат, и у него много золота, серебра и драгоценных камней. И на этом острове добывают доброго жемчуга больше, чем где бы то ни было на свете. А все прочее, что на этом острове есть, долго было бы описывать. XII О СТРАНЕ, ЧТО ТАМ НАЗЫВАЕТСЯ ЛАМОРИ, ГДЕ МУЖЧИНЫ И ЖЕНЩИНЫ ПО ПРИЧИНЕ ЖАРЫ НЕ НОСЯТ ОДЕЖД. В ЭТОЙ СТРАНЕ ЖЕНЩИНЫ ЯВЛЯЮТСЯ ОБЩИМ ДОСТОЯНИЕМ, ПОТОМУ ЧТО НЕ ТАМ НИКОГО КТО СКАЗАЛ БЫ: ЭТО МОЯ ЖЕНА И ЭТО МОЙ МУЖ. ТАКЖЕ И ЗЕМЛЯ ПРИНАДЛЕЖИТ ВСЕМ, ДОМА ЖЕ ЯВЛЯЮТСЯ ЧАСТНЫМ ВЛАДЕНИЕМ. 1. Из этой страны отправился я на юг и за пятьдесят дней пришел я морем-океаном в некоторую землю, на звание которой Ламори 37, и стал я там терять из виду Полярную звезду, ибо поглотила ее земля. А жар в этой стране такой, что там все, и мужчины и женщины, ходят нагишом и [не скрывают своей наготы]. Надо мной они изрядно потешались, говоря, что раз уж бог создал Адама голым, то плохо я поступаю, нося одежду против воли божьей. 2. И в этой стране все женщины общие, и никто здесь не может сказать; "Вот моя жена или вот мой муж". Когда же женщина рожает мальчика или девочку, то дает свое дитя тому, с которым имела грех, и называет этого человека отцом дитяти. Вся земля также в общем владении, и нет никого, кто по праву мог бы сказать: эта или та земля моя. Однако дома у них отдельные. 3. Народ этот зловреден и ничтожен, и едят они человечину, как мы едим говядину. Сама же по себе эта страна хороша и обильна свежим мясом, хлебом и рисом, и в ней много золота, а также алоэ-дерева, камфары и всякого иного добра. И на этот остров приходят купцы из дальних стран и привозят они с собой детей, которых продают этим неверным, словно скотину, а те покупают детей, режут и едят их. И много водится там и добрых и злых дел, да об этом говорить нет нужды. 4. На этом же острове, дальше к югу, есть другое царство, и называется оно Сумольтра 38 и в нем живет особая порода людей: они небольшим железным клеймом метят себе лицо в двенадцати местах, и так поступают и мужчины и женщины. Этот народ вечно в войне со своими соседями, и ходят там все голые. Всего в достатке в той стране. 5. Близ нее, еще южнее, лежит другое царство, которое называется Ботерриго. Многое, о чем я упоминать не буду, родится в этой стране. XIII ОСТРОВ ЯВА И ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ КОРОЛЕВСКИЙ ДВОРЕЦ 1. Неподалеку от этого царства лежит большой остров название которому Ява 39, и в окружности имеет он добрых три тысячи миль. Под царем этой Явы ходит семь коронованных государей, и остров густо населен, и он лучший из всех островов. Родится на этом острове [перец-]кубеба, камфара, кардамон, мускатные орехи, и есть там много иных пряностей и всяческой снеди, вот только вина на нем нет. У царя этого острова удивительнейший дворец. Дворец этот очень велик, и в нем есть громадная лестница, широкая и высокая, со ступенями вперемежку золотыми и серебряными. А пол в том дворце выстлан золотыми и серебряными изразцами, и стены изнутри покрыты золотыми пластинами, на которых выбиты золотые всадники, а вокруг головы у них золотые же нимбы, как у наших святых. И нимбы эти сплошь усеяны драгоценными камнями. А сверх того, крыша этого дворца тоже золотая, и, коротко говоря, нет ныне на свете дворца столь богатого и красивого. Великий хан Катая много воевал с этим царем, но последний всегда побеждал его и одерживал над ним верх. О многом [другом], что есть на этом острове, я однако не упоминаю. XIV О СТРАНЕ ПАТЕН, НА ДЕРЕВЪЯХ КОТОРОЙ РАСТУТ МУКА, МЕД И ЯД; ПОСЛЕДНИЙ НАСТОЛЬКО ЯДОВИТ, ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ОБЕЗВРЕЖЕН ЛИШЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКИМИ ЭКСКРЕМЕНТАМИ. ЗДЕСЬ РАСТЕТ ТАКЖЕ КАМЫШ, В КОТОРОМ НАХОДЯТ КАМНИ, ОБЛАДАТЕЛЯМ КОТОРЫХ НЕ МОЖЕТ ПРИЧИНИТЬ ВРЕДА ЖЕЛЕЗО 1. Близ этой земли лежит другая страна, которая называется Патен 40, некоторые же называют ее Маламасини. Царю ее подвластны многие острова. На этом острове есть деревья, которые дают муку, и есть такие, от которых получают мед, а с иных выцеживают вино, а с иных яд, самый что ни на есть смертельный, и против него ничто не помогает. Если кто отведал этого яда, то должен взять человечий кал и взболтать его в воде, а затем ту воду выпить, и тогда от яда приходит исцеление. 2. А муку деревья дают таким образом: они большие и не очень высокие; у самой их подошвы топором насекают зарубки, из которых выходит сок, подобный клею. Этот сок собирают в сосуды из листьев и выставляют его на пятнадцать дней на солнце. По прошествии этого времени из сока получается мука, и ее два дня держат в морской воде, а затем промывают пресной водой получают наилучшее на свете тесто, и пекут из него все, что им заблагорассудится, и приготовляют кашу, а то и добрый хлеб, и хлеб этот я, брат Одорико, ел и все это видел воочию. Хлеб же этот снаружи [выглядит хорошо], внутри [же немного темноват] 41. 3. У берегов этой страны, далее к югу, лежит мертвое море, воды которого всегда текут в полуденную сторону. И уж коли кто попадет в эти мертвые воды, следуя берегом, то отыскать его не удается ни за что. В этой стране есть тростник, или камыш, ростом с дерево, и в высоту он достигает восьмидесяти метров, и есть еще другой тростник, а называется он касан и стелется по земле, как [пырей]. Из каждого своего узла выпускает этот тростник корни и так расползается, что в длину захватывает целую милю 42. 4. И в стеблях его находят камни, а свойство у этих камней такое: кто носит их, того не берет железо, и поэтому большинство здешних жителей ходит с такими камнями. По этой же причине мальчикам делают надрез на руке и в рану кладут один из таких камней, и он затем бережет [юношу] от железного оружия. А маленькая ранка на руке быстро затягивается, если присыпать ее порошком из рыбы определенного сорта. 5. И велика сила этого камня, и люди, которые носят его, страшны в бою, и они великие морские разбойники. Однако те, кто, плавая в море, терпят от них урон, придумали себе хитрую защиту: они обороняются палочками из очень твердого дерева и стрелами без железных наконечников. А эти морские разбойники вооружены плохо, и от них легко можно отбиться, поражая их острыми палочками и стрелами. Из тростника касана изготовляют паруса для кораблей, [сиденья], из него строят дома и делают множество весьма полезных вещей. И немало есть в этой стране такого, что поражает зрение и слух, но ныне не считаю я нужным на этот счет распространяться. XV ГОСУДАРСТВО ЦАМПА, ЧЕЙ КОРОЛЬ ИМЕЕТ 200 СЫНОВЕЙ И 14 000 СЛОНОВ И ГДЕ РЫБЫ ВЫХОДЯТ НА МОРСКОЙ БЕРЕГ, ЧТОБЫ ОСТАВАТЬСЯ ТАМ ТРИ ДНЯ 1. От этого царства много дней пути до царства, название которому Цампа 43. Это очень красивая страна, и в ней много всего съестного и разного прочего добра. Мне говорили, когда я здесь был, что у царя этой страны не меньше двухсот детей — сыновей и дочерей, ибо у него тьма жен и наложниц. 2. У этого царя четырнадцать тысяч прирученных слонов, и [он приказал чтобы за ними ухаживали его деревенские подданые, как у нас - за коровами; также и другой скот сдается в аренду]. Случается в этой стране нечто поистине удивительное: приходит в нее рыба в таком множестве, что и воды в море не видно. И плывя к берегу, рыба выбрасывается на сушу, и берут люди, сколько им ее захочется. А рыба идет к берегу дня два или три, одна за другой, беспрестанно, и бывает такое единожды в год. Когда спрашивают здешних жителей, почему сюда идет рыба, они отвечают, что является она на поклон к их императору 44. 3. В этой стране видел я черепаху, которая была больше купола церкви святого Антония в Падуе. И много подобных же [диковинок] там есть и таких, что если их воочию не увидишь, то и поверить нельзя, что они существуют, однако об этом не буду я говорить. 4. Когда в этой стране умирает человек, то тело его сжигают, а с ним вместе и пережившую его вдову, ибо говорят здесь, что и на тот свет жена должна следовать за мужем. XVI ОБ ОСТРОВЕ НИКУВЕРАМ, ГДЕ ЛЮДИ ИМЕЮТ ПЕСЬИ ГОЛОВЫ, МОЛЯТСЯ БЫКУ И НОСЯТ ПЛАТОК, ПОКРЫВАЮЩИЙ ИХ СРАМНЫЕ МЕСТА; ОНИ ВОЮЮТ С ВРАГАМИ, КОТОРЫХ, ЕСЛИ ТЕ НЕ МОГУТ ОТКУПИТЬСЯ, ТОРЖЕСТВЕННО СЪЕДАЮТ. КОРОЛЬ ЭТОГО ОСТРОВА ВЛАДЕЕТ НЕКИМ КАМНЕМ, СИЯЮЩИМ КАК ОГНЕННОЕ ПЛАМЯ, КОГДА ОН ДЕРЖИТ ЕГО В РУКАХ 1. Покинув эту страну и плывя к югу по морю-океану, посетил я много островов и стран, и побывал я на одном из островов, который называется Никуверам 45, Это очень большой остров — в окружности он добрых две тысячи миль, и у мужчин и у женщин здесь собачьи морды. А поклоняются они быку, считая его своим богом, и постоянно носят на лбу изображение быка, золотое или серебряное, в знак того, что бык и есть их бог. 2. Все в этой стране, как мужчины, так и женщины, ходят нагишом, только и есть у них, что единственный лоскуток, которым они прикрывают срамное место. 3. Телом они сильны и в бою хитры, а сражаются голые, но заслоняются от врага щитом, который защищает их с головы до ног. А когда берут пленников, за которых не могут получить выкуп, то тут же съедают их, но коль скоро за них получают деньги, отпускают их на волю. 4. А у царя этой страны на шее ожерелье из трехсот громадных жемчужин, и [поэтому] ежедневно, обращаясь к своему богу, он читает триста молитв. И держит он в руке некий драгоценный камень, который называется рубин, [длиной и шириной в ладонь], так что кажется, будто сжимает он пламя. А говорят, что камень этот самый что ни на есть драгоценный на свете, и великий император татар Катая так и не сподобился поглядеть на него, и не добился он его ни за деньги, ни силой не хитростью. В этой стране суд правит сам царь, и везде, во всем царстве, можно ездить без опаски. Много есть в этой стране такого, что достойно внимания, да писать об этом не буду. XVII ОБ ОСТРОВЕ СИЛЛАМ, НА КОТОРОМ ЛЕЖИТ ГОРА, С ОЗЕРОМ, ПОЛНЫМ ДРАГОЦЕННЫХ КАМНЕЙ, ИЗ КОТОРЫХ КОРОЛЬ ОСТРОВА НЕ БЕРЕТ НИ ЕДИНОГО, НО ВСЕ РАЗДАРИВАЕТ БЕДНЫМ. ТАМ ВОДЯТСЯ ТАКЖЕ ЗМЕИ, НЕ ПРИЧИНЯЮЩИЕ ВРЕДА ЛОШАДЯМ, НО НАПАДАЮЩИЕ ТОЛЬКО НА ЖИТЕЛЕЙ ТОЙ СТРАНЫ 1. Есть еще такой остров Силлам 46; в окружности он более двух тысяч миль, и на нем бесчисленное множество змей и тьма разных диких зверей, и особенно много слонов. 2. В этой стране есть [высокая] гора, и люди говорят, что на ней Адам сто лет оплакивал своего сына 47. А на середине горы есть уступ, очень красивый, и на нем не слишком полноводное озеро, и слух идет, будто начало ему дали слезы, пролитые Адамом и Евой, но этому трудно поверить, ибо питает озеро вода, которая выбивается из недр. На дне множество драгоценных камней, а в воде полно пиявок. Царь для себя добывает эти драгоценные камни, но ради спасения души своей дозволяет брать их [другим людям]; единожды, а то и дважды в год он допускает бедных искать эти камни, и им достается все, что посчастливится найти. А эти бедняки, прежде чем войти в воду, берут [bavoires, т.е. фрукт, который хорошо выжимается,] хорошенько его растирают и смазывают все тело этим, а затем уже ныряют, и пиявки им тогда не страшны. И таким образом, они, ныряя в озеро, достают, если конечно им повезет, драгоценные камни. 3. Ручей, который низвергается с этой горы, берет начало в озере, и в нем много драгоценных рубинов[, диамантов] и иных редких камней. А в том месте, где ручей впадает в море, находят прекрасный жемчуг. И говорят, что ныне ни у одного царя на земле нет такого множества драгоценных камней, как у этого владыки. 4. Зверей и птиц всяких разных на острове без числа, и здешние люди уверяют, что эти звери причиняют [зло только чужеземцам, а тех, кто там родился не трогают]. На этом острове водится много больших, с гуся величиной, двухголовых птиц. Всего съестного здесь вдоволь и немало иного разного добра, но об этом распространяться не буду. XVIII ОСТРОВ ДАНДИН, ГДЕ У ЛЮДЕЙ МЕРЗКИЕ ОБЫЧАИ, ИБО ОТЕЦ ПОЖИРАЕТ СЫНА, А СЫН - ОТЦА; ОНИ ЖЕ ГОВОРЯТ, ЧТО ЛУЧШЕ ПОЕДАТЬ ТЕЛА, ЧЕМ ВЫБРАСЫВАТЬ ИХ НА КОРМ ЧЕРВЯМ 1. Покинув [этот остров] и направившись к югу, я дошел до острова, который называется Дандин 48, а значит это слово — нечистый. И на этом острове живут скверные люди, ибо пожирают они сырое мясо и прочую стервятину. 2. И есть у них отвратительный обычай — отцы поедают детей, а дети отцов, жены мужей и мужья жен, а делается это так: когда у кого-либо захворает отец, идет этот человек к астрологу или жрецу и говорит ему: владыка, спроси господа нашего, исцелится ли мой отец или суждено ему умереть. И жрец, а с ним и тот, у кого захворал отец, отправляются к идолу (а идола этого делают из золота или серебра), читают молитву и вопрошают его: боже, ты наш господь, и тебе поклоняемся как господу нашему; так ответь нам на наш вопрос. Такой-то сильно занемог, должен ли он умереть или исцелится от хвори? И демон устами идола отвечает: отец твой не умрет и от хвори будет избавлен, но ты для этого должен сделать то-то и то-то. И демон указывает человеку, что надлежит ему совершить для исцеления отца. 3. И человек этот возвращается к отцу и старательно ходит за ним, пока тот совсем не оправится. Если же демон говорит, что отец должен умереть, то жрец отправляется к [больному], набрасывает ему на рот ткань и душит его до смерти. А умертвив, они рассекают тело на куски, приглашают друзей и родичей и всех здешних плакальщиков и пожирают тело с великим ликованием и поют при этом песни. А затем собирают кости и торжественно зарывают их в землю. И родичи, не приглашенные на эту тризну, считают, что их тяжко обидели 49. 4. Я крепко порицал их за такой обычай и говорил им: пошто поступаете вы противно разуму? Ведь если мертвую собаку дать собаке живой, то она не станет есть; так почем же такое творите вы, по видимости наделенные разумом? И они мне отвечали: если не мы, то черви съедят тело, а буде такое случится, душа покойного претерпит великие муки. И мы поедаем тело, дабы не страдала душа. И хоть и дали они мне высказаться, но не захотели отступиться от своих верований и оставить принятый у них обычай. 5. О многих иных диковинках тех стран я ничего не пишу, ибо все равно тот, кто не видел этого, мне не поверит. И таких чудес, как в этом царстве [Индии], нет в целом свете. А пишу я лишь о том, в чем уверен сам и в чем нет у меня никаких сомнений. 6. А что касается этого острова, то допытывался я у многих, сведущих в этих делах, и все в один голос заверили меня, что в этой [части] Индии насчитывается добрых двадцать четыре тысячи островов и правят ими шестьдесят четыре венценосца. И большая часть этих островов густо населена. 7. Теперь кончаю я свой рассказ об этой Индии и о ней больше не желаю говорить. И намерен ныне я кое-что поведать о Верхней Индии. XIX О ПРОВИНЦИИ МАНЧИ, К КОТОРОЙ ПРИНАДЛЕЖАТ 200 БОЛЬШИХ ГОРОДОВ; ОНА - ЧАСТЬ ГОСУДАРСТВА ВЕЛИКОГО ХАНА [1. Должно знать, что я, после многодневного путешествия в восточном направлении, прибыл в благородную провинцию Манчи 50. Эту страну мы называем верхней Индией. 2. Об этой Индии расспрашивал я христиан, сарацинов и всех чиновников великого хана, и все они говорили единогласно, что провинция Манчи, насчитывает 200 больших городов, каковые настолько густонаселены, что ни Тревизо ни Винченца не могут сравниться с ними. Потому живет там такое количество народа, что это кажется невероятным. Там есть огромные количества хлеба, вина, мяса, рыбы, риса и всех продуктов, которыми питаются где-либо на свете. Все жители этой страны являются людьми искусства и купцами, и в случае бедности не чувствуют нужды, так как могут прожить трудом своих рук. Мужчины довольно красивы телом, хоть и немного бледноваты, их бороды редки и длинны как у кошек. Женщины - красивейшие на свете. XX ГОРОД ЧЕНКАЛА, ГДЕ МОЖНО НАЙТИ ГУСЕЙ С КРАСНЫМ НАРОСТОМ НА ГОЛОВЕ И КУСКОМ КОЖИ ПОД ГОРЛОМ 1. Первым городом этой провинции, в который я прибыл, зовется Ченкала 51. Этот город в три раза больше Венеции. Он удален от моря на день пути и лежит у реки, начинающейся вблизи у моря и простирающейся в глубь страны на двенадцать дней. Все жители этого города и всей провинции Манчи, Верхней Индии, являются язычниками. В этом городе такое судоходство, что некоторым этом может показаться невозможным; во всей Италии не плавает столько судов, сколько здесь. 2. В этом городе можно за один гросс получить 300 фунтов свежего имбиря. 3. Есть там также гуси, больше и дешевле чем где-либо на свете. Каждый из них жирнее чем двое наших, они все белы как молоко и имеют на голове костяной нарост величиной с яйцо, сочного красного цвета. Под глоткой висит кусок кожи толщиной в руку. В остальном же они до крайности жирны: один из них хорошо сваренный, и добро поперченный стоит менее одного гросса 52. И так же как и с гусями, обстоит дело с утками и курами, каковые там настолько жирны, что это просто чудо. 4. Кроме того там водятся змеи, больше, чем где-либо в мире. Людям нравится их ловить, дабы потом с наслаждением съесть. Их считают настолько праздничной трапезой, что говорят: тот, кто приглашает ко столу и не предлагает блюда из змей - не предлагает ничего 53. В городе наличествует огромный избыток во всех продуктах, которые только можно найти на земле. XXI ГОРОД ЗАЙТОН, В ЧЬИХ МОНАСТЫРЯХ ЯЗЫЧНИКИ ПИТАЮТ СВОИХ ИДОЛОВ ДЫМОМ ГОРЯЧИХ БЛЮД; БЛЮДА ЖЕ САМИ ОНИ ОСТАВЛЯЮТ ДЛЯ СЕБЯ И ПОЕДАЮТ ИХ 1. Покинув эту область, я пересек многие страны и города и прибыл к благородному городу Зайтону 54, в котором братья-минориты имеют два отделения, туда я принес останки наших братьев, что пережили мученичество во имя христовой веры. В этом городе есть все в великом множестве, какое только требуется человеческой природе: ибо 3 фунта и 8 унций сахару покупают там за менее чем один гросс. Этот город в два раза больше чем Болонья. 2. Есть там многочисленный монастыри с монахами, которые все молятся идолам. Я побывал в одном таком монастыре. Живут там примерно 3000 монахов, каковые владеют примерно 11000 идолами; один из них, показавшийся мне меньше других, был примерно по величине таким как фигура св. Христофора. В час же, когда они дают тем идолам поесть, пошел я туда, чтобы поглядеть [на это]. Они делают это следующим образом: все что они им дают есть, подогревается, так что пар от этого поднимается к идолам; они говорят, он служит им пищей; все остальное же они оставляют себе и поедают. Таким образом, говорят они, питают они своих богов довольно хорошо. 3. И действительно, страна принадлежит к лучшим на свете, а именно в свете того, что может потребоваться человеческому телу. Многое другое можно было бы сообщить о той местности, но об этом я не напишу. XXII ГОРОД ФУЧО, ГДЕ ВОДЯТСЯ БЕЛЫЕ КУРИЦЫ, НЕ ИМЕЮЩИЕ ПЕРЬЕВ, НО ШЕРСТЬ КАК У ОВЕЦ 1. Из этой местности поехал я на восток в город именем Фучо 55, имеющий в окружности примерно 30 миль; в нем водятся самые большие на свете петухи. Куры же белы как снег и не имеют перьев, но только шерсть как овцы. Город этот находится в весьма благоприятном месте над морем. 2. Отсюда ехал я 18 дней подряд чрез различные местности, города и многое другое. По пути же попал я к одной весьма высокой горе, на одной стороне которой все живые существа черны и мужчины ведут отличный от женщин образ жизни. На другой стороне горы все живые существа белы и мужчины с женщинами ведут совсем другой образ жизнии 56. Все замужние женщины носят там большие сосуды из рога на голове, дабы видели, что они замужем. 3. Оттуда двигался я еще 20 дней чрез многие страны и города и прибыл наконец к широкой реке. Я остановился в у города, у которого через реку был перекинут мост. Непосредственно у моста находилась гостиница. Хозяин хотел сделать мне приятное и сказал: "Если хочешь посмотреть, как можно хорошо удить рыбу, то иди со мной". Затем привел он меня на мост, и там узрел я на лодках привязанных к шестам ныряющих птиц [Чаек ??]; муж этот завязал им узел на шее, чтобы они ныряя и ловя рыбу не могли ее проглотить. Затем он положил в лодку три больших ящика, одну на конец судна, вторую на другой конец, третью - посередине. Сделав это, он отпустил птиц, прыгнувших затем в воду и поймавших столько рыбы, сколько возмозжно; он же клал ее в те ящики. Через короткое время все ящики были наполнены рыбой. Когда они были [наполнены] до краев, он снял шнуры с горла птиц и отпустил их в воду, чтобы они смогли питаться рыбой. Насытившись же, они возвращаются обратно на свое место и он привязывает их как и прежде 57. Я же отведал той рыбы. 4. Много дней пути спустя я наблюдал другой способ рыбной ловли: там есть мужчины, что возят в лодке ванну, полную горячей воды; они наги и каждый носит мешок за горлом, они ныряют в воду и ловят рыбу своими руками; бросают ее в свои мешки и когда выныривают, кладут ее в лодку а именно в горячую воду. Затем ныряет второй и делает то же что и первый, и таким образом ловят они множество рыбы. XXIII ГОРОД КАМСАЙ, ГДЕ ОБЪЕМ ВНУТРИ СТЕН СОСТАВЛЯЕТ 100 МИЛЬ И ГДЕ ИМЕЮТСЯ 100 МОСТОВ; ТАМ ЕСТЬ ЛЮДИ, ПАСУЩИЕ МАЛЕНЬКИХ ЗВЕРЕЙ И ГОВОРЯЩИЕ ЧТО ЭТО ДУШИ 1. Оттуда прибыл я в одному городу именем Камсай 58, что значит то же что и Небесный город. Этот город больше чем любой на свете и имеет в объеме примерно 100 миль. И нет там ни ладони земли, что не была бы заселена, и часто можно найти дома с десятью и двенадцатью семьями. Этот город имеет значительные предместья с большим количеством жителей чем сам город. В нем двенадцать ворот и при каждых из них, удаленных друг от друга примерно на восемь миль, находятся поселения, большие чем Венеция или Падуя. Потому можно шесть или восемь дней подряд идти по тем предместьям и несмотря на это кажется, что продвигаешься вперед лишь ненамного. Этот город воздвигнут на водах и лагунах как Венеция. В нем более 12 000 мостов; внутри каждого из них находится стража, охраняющая город для Великого хана. 2. На одной стороне города протекает река; его [города] положение на воде похоже на положение Феррары. Оттого он больше в длину нежели в ширину. Я добросовестно навел справки у христиан, сарацинов, идолопоклонников и других; все они были единодушны, что он [город] имеет в объеме добрых 100 миль. В остальном же следуют следующему постановлению их господина. Каждый очаг платит один балишт 59 - это пять денежных знаков из хлопчатобумажной ткани, ценностью в пол-флорина. Делают так: десять или двенадцать семейств составляют один очаг и платят потому также только за один очаг. Всего же имеется 90 туменов 60 очагов; один тумен считается за 10 000 очагов. 3. Из остальных жителей одна часть - христиане, другая - купцы, другие опять же [тут] проездом. Оттого я удивлялся, как такое количество людей могло одновременно жить в одном месте. 4. Там есть огромное количество хлеба, свинины, вина и риса. Вино именуют также бигни 61, потому что оно считается благородным напитком. Все остальные продукты находятся здесь также в великом множестве. 5. В этом граде четверо наших братьев обратили в нашу веру одного высокопоставленного мужа; я жил в его доме. Однажды он сказал мне: "Ата (это значит: отец) не желаешь пройтись с мной, чтобы познакомиться с местностью ?". И я сказал ему, что охотно пройдусь. Тогда взошли мы на барку и поплыли к одному из значительных монастырей, что были там 62. Прибыв туда, позвал он одного из монахов и сказал: "Видишь этого рабан франчи 62а (т.е. этого священнослужителя) ? Он прибыл оттуда, где заходит солнце, и находится на пути в Камбалек, чтобы помолиться за жизнь Великого хана. Оттого - покажи ему что-нибудь, где он сможет увидеть своими глазами, что оно чудесное, дабы он по своем возвращении смог скзать: в Камсае видел я нечто новое и совершенно неслыханное." Тогда молвил тот: я охотно покажу ему нечто новое. 6. Затем он взял две больших таза, наполненные объедками и открыл дверь в некий сад, в который мы вошли. А там - небольшая гора полная красивых деревьев, и когда мы там стояли взял он колоколец и начал звонить им. На его звон с холма спустились различные звери, и выглядели они как морские котики, и многие другие были средь них, имевшие лицо человека. Пока мы смотрели, звери, числом в добрых 3 000, выстроились вокруг него. И когда встали они вокруг него, поставил он пред ними миски и кормил их, как только мог. Когда же они наелись, он снова зазвонил в колоколец и они вернулись обратно на свои места. 7. Увидя это, я начал искренне смеяться и сказал: "Скажи же мне, что это значит." На это он отвечал: "Эти звери являются душами благородных людей, которые мы кормим из любви к Богу". Я же возразил: "Это не души но всего лишь дикие звери." Но на это он ответил: "Это неправда, что это - звери, но единственно - души благородных мужей. Если кто-то был праведным мужем, то его душа переходит в одного из этих благородных животных; души же грубых людей поселяются в обычных зверях". Таким образом я мог ему еще много рассказывать, потому как он не желал верить ни во что другое. 8. Если же кто-то возжелает описать величину и значение этого города, замечательные и удивительные вещи, находящиеся в нем, [то] ему не хватит и стопки бумаги. Так как это - наибольший, наилучший и наиболее приспособленный к торговле город, что только есть на земле. XXIV ГОРОД ХИЛЕНФО, ЧЬИ СТЕНЫ ИЗМЕРЯЮТСЯ В 40 МИЛЬ И У КОТОРОГО ЖИВУТ БИДУИНЫ, ЭТО - ЛЮДИ ВЫСОТОЙ В ТРИ ЛАДОНИ; ПО ИХ СТРАНЕ ТЕЧЕТ РЕКА ТАЛАЙ, КАКОВАЯ ДАЖЕ В УЗКОМ МЕСТЕ, ИЗМЕРЯЕТСЯ В СЕМЬ МИЛЬ 1. Я покинул этот города и после шести дней пути достиг одного большого города, называющегося Хиленфо 62б. Его стены имеют в объеме примерно 40 миль. Там находятся примерно 360 каменных мостов, красивей, нежели во всем остальном мире. Этот город был первой резиденцией королей Манчи, в которой они обычно пребывали. Он густонаселен, и там видно такое большое судоходство, что это - удивительно. У него хорошее положение и он располагает большим количеством товаров всех видов. 2. Отсюда я прибыл к большой реке, называемой Доталай 62в. Это самая большая река на свете. Ибо даже там где она узка, она имеет в ширину семь миль. Эта река течет посреди страны пигмеев или бидуинов; их столица зовется Тахара и принадлежит к наибольшим и уважаемым [городам] на свете. Эти пигмеи высотой только в три ладони и они производят большее количество готомима (это - хлопок) чем другие люди на свете. Большие люди, живущие там, зачинают сыновей, которые походят на пигмеев больше чем наполовину; оттого они небольшого роста 62г. И таким образом столько зачинается и рожается этих маленьких людей, что они почти что бесчисленны. Мужчинами и женщинами пигмеи далеко прославились из-за их высоты; и мальчики женятся на пятом году жизни. У них такие же способные к здравомыслию души как у нас. XXV ГОРОД ЖАМЧАЙ, ГДЕ ИМЕЮТСЯ ДОМА, ЕДИНСТВЕННО ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЕ ДЛЯ ПРИНЯТИЯ ГОСТЕЙ 1. Переправившись через реку Долатай, я нашел много городов и прибыл к одному, называемому Жамчай 63 там имеется обитель францисканцев равно как и три несторианские церкви. Это большой и благородный город с 58 туменами очагов (1 тумен - 10 000). В этом городе есть все, чем живут христиане и всего - в большом количестве. Правитель этого города получает только от доходов с соли 50 туменов балишт. Один же балишт считается за 1 1/2 флорина, тумен же равняется отсюда 15 000 флоринов. Однако правитель являет населению особенную милость: он оставляет людям 200 туменов, дабы они не страдали от дороговизны. 2. В этом городе распространен следующий обычай: если кто-либо хочет устроить своим друзьям большой пир, то для этого существуют определенные гостиницы. Он говорит владельцу одной такой гостиницы: "Хозяин, приготовь мне еду для пары друзей и я заплачу тебе столько-то и столько-то". И так получают добрую и хорошую трапезу, и обслуживаются лучше чем в собственном доме. 3. Судоходство и в этом городе весьма значительно. 4. В десяти милях оттуда, в устье той большой реки, лежит другой город, зовомый Менчу 64. В этом городе большее судоходство, чем где-либо на свете. Все эти корабли обмазаны гипсом и потому белы как снег. На них есть комнаты для гостей, для отдыха и многое другое, все красиво убрано и так хорошо обставлено, насколько только возможно. Невозможно поверить в каком объеме здесь ведется судоходство. 5. Отсюда я ехал восемь дней чрез многие местности и города, проехав пресную воду, я наконец попал в один город, что зовется Ленчин 65. Он лежит на реке, именем Караморан 66. Эта река течет посредине страны Катай 67, причиняя ему великий ущерб, если выходит из берегов, точно как это делает По, когда она течет через Феррару. 6. Проезжая вверх по реке много дней на восток и проехав многочисленные местности и города, я прибыл к месту, называемому Сучумато 68. Этот город располагает шелком в изобилии, больше чем какое-либо другое место на земле. Ибо даже во времена, когда шелк дорожает, можно все равно приобрести 40 фунтов за менее чем восемь шиллингов. Кроме этого здесь также имеется большое количество всяких предметов торговли, хлеба и остального добра. 7. Оттуда я двинулся через многочисленные местечки и в конце концов прибыл в благородный город, что называется Kамбалек 69. Этот город весьма стар и уважаем, лежит в стране Катай; его завоевали татары. XXVI О ГОРОДЕ ТАЙДО, ЕГО ВЕЛИКОЛЕПНОМ ДВОРЦЕ И ЕГО ВЕЛИКОЛЕПИИ 1. Вблизи Камбалека, в полумиле, они построили новый город, именем Тайдо 70. В нем двенадцать ворот, от одних до других лежит расстояние в двенадцать длинных миль; пространство между двумя городами густо заселено, и оба вместе имеют размер более чем в 40 миль. 2. В этом городе Великий хан имеет свою резиденцию и здесь же находится его большой дворец, чьи стены охватывают добрых четыре мили. Внутри этого пространства еще находятся многочисленные другие дворцовые постройки. В одном дворе резиденции насыпана искусственная гора, на которой построен второй дворец; он - прекраснейший на свете. Эта гора усажена деревьями; оттого ее зовут Зеленая гора. На одной из сторон горы устроили большое озеро; через него перекинут великолепный мост. На этом озере живет столько диких гусей, уток и лебедей, что можно только подивиться. Если господину возжелается поохотиться то он может это делать не покидая своего жилища или вернее своего города. Во дворце имеются другие зеленые насаждения с разнообразнейшими видами диких зверей, на которых он может охотиться, так часто, как только захочет и не должен для того покидать свой дом. 3. Та же часть дворца, где стоит его трон, широка и великолепна; пол там поднят на четыре шага. Внутри стоят 24 золотые колонны. Все стены покрыты красной кожей, каковая является тончайшей, которую только можно найти на свете. В центре же дворца стоит большой сосуд; он более четырех шагов в высоту и полностью состоит из ценного камня, называемого мердик 71. Вокруг он обрамлен золотом, и в каждом углу прикреплена золотая змея, яростно раскрывшая пасть. Кроме того на сосуде висят целые сети из больших жемчужин; они примерно в ладонь шириной. К этому сосуду по трубкам проведено немного напитка, который признан именно за окружением короля. Рядом с чашей лежат многочисленные золотые блюда, из которых могут пить все, кто хочет. Кроме того во дворце находится большое число золотых павлинов. Если только кто-то из татар хочет устроить праздник своему повелителю, то они все хлопают в ладоши и затем павлины бьют своими крыльями, и это выглядит так, как будто они хотят танцевать. Это же происходит либо дьявольским умением либо посредством какой-то подземной техники. 4. Если правитель сидит на императорском троне, то королева сидит слева от него, и ступенью ниже сидят другие две его жены. На самой же нижней ступени пребывают все остальные дамы из его родственников. Все замужние женщины носят мужскую ступню на голове, добрых 1 1/2 локтей длиной. На ее верхней части укреплены журавлиные перья, и вся ступня украшена большими жемчужинами; если и есть на свете действительно большие и красивые жемчужины, то они принадлежат к убору этих дам 72. С правой стороны короля стоит его перворожденный сын, который должен править после него. Ниже же стоят все, кто королевской крови, далее - четыре писца, которые записывают все слова, сказанные королем. Перед лицом его стоят все его бароны и бесчисленные другие [лица], из которых никто не осмеливается сказать ни слова, не будучи спрошен Великим ханом, исключая только шутов, стремящихся развлечь своего господина. Но и эти шуты не решаются ничего делать, кроме того, что дозволено им королем. 5. На воротах дворца стоят бароны, несущие стражу и смотрящие за тем, чтобы никто не задевал порога, буде они застанут кого-нибудь за этим делом, то накажут его строго. 6. Если же высокий господин возжелает устроить праздник, то при нем находятся 4000 баронов, которые носят короны на головах и каждый из них носит на плечах такой богатый плащ, что только жемчужины, укрепленные на ткани, стоят более чем 15 000 флоринов. 7. Его двор находится в прекрасном порядке, в подразделениях по 10, 100, и 1000 лиц. И все они несут ответственность на их постах, так что ни в их зоне ответственности ни где-либо еще не случается ничего плохого. 8. Я, брат Одорико, был там в его городе примерно три года и часто принимал участие в празднествах. Ибо мы, минориты, имели определенное место при дворе и постоянно должны были идти туда и давать ему свое благословление. Отсюда я смог добросовестно собрать сведения о христианах, сарацинах и всех остальных идолопоклонниках; а также о тех, кто перешел в нашу веру; так как при дворе имеются великие господа, которые имеют дело только с королем. Все они единогласно утверждают, что его шуты исчисляются в добрых 13 туменов (один тумен - 10 000 лиц); другие же, надзирающие за его собаками, дикими зверями и птицами, исчисляются еще раз в 15 туменов. Врачами, следящими за персоной короля, являются 400 идолопоклонников, восемь христиан и один сарацин. Они получают все, что нужно для ведения хозяйства от королевского двора, остальная придворная прислуга - бесчисленна. 9. Владыка же живет в летние месяцы в месте, называемом Санду 73, оно лежит по ту сторону гор, и там прохладнее, чем где-либо на свете. Зимой же Великий хан остается в Камбалеке, и если желает поехать из одного места в другое, поступает следующим образом: он ведет с собой конные отряды. Первый скачет на день раньше, второй следует за ним на расстоянии одного дня, третий и четвертый выступают в одно и то же время, так что он скачет всегда как внутри креста - в середине. В пути же все они снабжаются регламентированно. Потому они находят приготовленным, все, что им необходимо для снабжения. 10. Свита же, передвигающаяся с ним, ездит следующим образом: король едет на тележке на двух колесах, на которую водружен украшеная комната, полностью изготовленная из золота и дерева алоэ, украшенная кроме того жемчужинами и бесчисленными ценными камнями; четыре взнузданных и украшенных слона влекут эту повозку, кроме того запряжены четыре благородных коня в богатой упряжи. С ним скачут четыре господина, называемых чухе, они сторожат повозку и следят за тем, чтобы с королем ничего не случилось. Двлее он везет с собой в повозке 12 соколов, и если узреет со своего тронного сиденья пролетающих птиц, то выпускает их за теми. За исключением тех, кому это поручено, никто не осмеливается приблизится к повозке на бросок камня. И как путешествует Великий хан, так же делают это по его следам и жены и его перворожденный сын. 11. Едва возможно представить себе людские массы, окружающие великого хана. Число солдат, окружающих его, составляет примерно 500 туменов, и они получают от их владетеля все что им требуется без вычетов. И если один из них умирает, то на его место заступает другой, число их потому остается неизменным. 12. Великий хан делит свое государство на двенадцать провинций, каждая из которых зовется синго 74. Одной из этих провинций является тот Манци, каковой насчитывает 2000 городов. Его государство потому столь огромно, что тому, кто пожелает пересечь его в любом месте, потребуется шесть месяцев. Острова, которых около 5000 75, при этом не вовсе не принимаются во внимание. Они также не входят в двенадцать провинций. Чтобы путники были снабжены самым необходимым, Великий хан приказал соорудить повсюду в государстве, гостиницы по типу дома со двором, что зовется иам, Там есть все, что потребно человеческой природе. XXVII КАК ВЕЛИКИЙ ХАН ОРГАНИЗОВЫВАЕТ ДОСТАВКУ НОВОСТЕЙ В СВОЕМ ГОСУДАРСТВЕ 1. Если в его государстве случается что-то новое, то к нему немедленно спешат конные посланцы. Если же дело сложное и опасное, они выбирают средством передвижения дромадеров. И всегда, если они приближаются к тем гостиницам или постоялым дворам, то трубят в рог, на звук которого хозяин соответствующей станции должен быстрейшим образом приготовить человека. Прибывший гонец, показывает этому, привезенное с собой письмо, и он, только что прибывший, остается в гостинице, дабы отдохнуть, а тот, кто взял письмо, мчится затем к следующему иаму 76, т.е. к следующей станции. И этот второй поступает точно так как тот первый, и так император получает за полный день сообщение, которое потребовало бы в другом случае трех дней. 2. Пешие посланцы отправляются другим образом: назначенные для этого бегуны постоянно находятся в домах, каковые называются хидебео. Они носят пояс, по окружности обшитый колокольцами и бубенцами. Те дома находятся на расстоянии трех миль друг от друга. Если же посланец приближается к станции, он сильно трясет колокольцами и бубенцами; тогда поднимается следующий, находящийся в доме, быстро собирается, и бежит, споро, как только может, к следующей станции. И так поступает этот и другие бегуны, пока не достигнут Великого хана. Оттого в его государстве не может ничего произойти, о чем он не узнал бы сразу же или весьма быстро и незамедлительно. XXVIII КАК ПОСТУПАЕТ ВЕЛИКИЙ ХАН, КОГДА ОН ОХОТИТСЯ НА ОСТРОВЕ 1. Если Великий хан идет на охоту, он делает это следующим образом: вне Камбалека, удаленный примерно на 20 дней пути, находится один прекрасный лес в котором живут столько видов зверей, что это весьма удивительно. Требуется восемь дней, чтобы обскакать его. Вокруг него поставлены люди Великого хана, дабы охранять его. 2. Каждые три или четыре года он направляется со своей свитой к этому лесу. Как только он прибывает туда, его люди окружают лес не оставляя прохода. И они запускают внутрь собак и вслед пускают охотничьих птиц. Сами же они продвигаются тесным строем плечом к плечу, двигаясь к привлекательной прогалине в центре леса, и так там собирается огромное количество лесных зверей: львов, лосей и много другого зверья, настолько разновидного и многочисленного, что остается только удивляться. И поднимается такой рев и шум птиц и собак, запущенных в лес, что [люди] не слышат более друг друга. И все звери в лесу дрожат от страха из-за громкого шума. 3. Когда же звери согнаны на прогалину, прибывает император с тремя слонами и выпускает пять стрел в зверей. Свита следует его примеру, и когда все стрелы, каждая из которых имеет свой знак, которым они различаются друг друга, выпущены, тогда объявляет Великий хан зверям, которых выгнали из леса, сой, что значит: милосердие, и тотчас же все звери, которым освобождают выход, возвращаются обратно в лес. Все же господа направляются к убитым животным и забирают стрелы, которые они выпустили по тем. Они прекрасно их узнают, поскольку на них выдавлен их знак. Оттого каждый получает ту дичь, которую уложил своей стрелой. И таким образом охотится Великий хан. XXIX О ПРАЗДНЕСТВАХ, КОТОРЫЕ ОН УСТРАИВАЕТ, И О ЦЕРЕМОНИАЛЕ И О СТРАННОСТЯХ, КАКОВЫЕ ПРИ ЭТОМ СЛУЧАЮТСЯ 1. Четыре больших празднества устраивает император ежегодно: праздник обрезания 77, своего дня рождения и несколько других. На эти празднования он призывает всех своих баронов и шутов и всех членов своей семьи, все они получают определенное место на празднике. Особенно же их зовут к двум праздникам, ко празднику обрезания и ко дню его рождения. Если бароны получили приглашение на один из этих праздников, то они являются с короной на голове, сам же император сидит на своем троне, как это было описано выше. И все бароны остаются в правильном порядке на отведенных им местам. 2. Облачены же господа самым различным образом, одни в зеленый шелк, другие - в кроваво-красный, третьи же - в светло-голубой или серый. Все носят на голове корону, в руках - белое блюдо из слоновой кости, вокруг бедер - золотой пояс шириной с ладонь; они становятся прямо и сохраняют молчание. 3. Вокруг них стоят музыканты с их значками и знаменами. В углу одного определенного большого дворцового здания находятся философы и мудрецы, следящие за часами и минутами. И когда наступает час или мгновение, которого ожидают философы, восклицает один громким голосом: " Склонитесь перед вашим императором и великим владыкой". Тогда бароны трижды бросаются на землю, [касаясь ее] лбом. Затем тот восклицает: "Поднимитесь все". И тотчас все встают. И снова ждут они другого определенного момента, и когда он наступает, восклицает тот: "Вставьте палец в ухо" - и они выполняют это. И затем тут же: "Выньте его обратно" - и они подчиняются. Так стоят они еще некоторое время, пока он не скажет: "Просевайте муку!". И так совершают они еще много других символических действий, долженствующих иметь важное значение. 4. Кроме этого есть большое число придворных чиновников, следящих за тем, чтобы из музыкантов и знатных лиц ни один не отсутствовал. Ибо, если бы это случилось, их должны были бы подвергнуть суровому наказанию. Как только, однако, наступает время шутов, восклицают философы: "Готовьте господину нашему праздник!". Тогда все они начинают бить в свои инструменты, и наступает такое пение и шум, что [у людей] пропадает дар речи. Затем некий голос восклицает: "Всем молчать и стоять тихо!". И тотчас все замолкает. 5. Сразу же затем стоят члены императорской семьи на белых лошадях в готовности и голос восклицает: "Тот или иной из того-то рода, да выставит своему господину столько-то лошадей". И тут же они готовы и подводят к своему владыке тех коней. Просто невероятно, сколько белых лошадей, подносятся хану в виде подарка. 6. Затем господа из другой группы дворян подносят свои подарки. Кроме того выступают настоятели монастырей со своими дарами и должны дать свое благословение. Это должны были исполнять и мы, братья ордена францисканцев. 7. Когда все это свершилось и проведено одно за другим, выступают некоторые музыканты и актеры, они так сладко поют перед владыкой, что одно удовольствие их послушать. В конце концов, они проводят несколько львов, оказывающих почет императору 78. XXX КУБОК, КОТОРЫЙ ЛЕТИТ ПО ВОЗДУХУ К ТЕМ, КТО СИДИТ ЗА ТРАПЕЗОЙ, И КОТОРЫЙ ПРИ ЭТОМ НАПОЛНЕН ВИНОМ 1. Затем шуты бросают золотые бокалы по воздуху, и те наполнены благородным вином. Таким образом передают они бокалы всем тем, кто хочет попробовать вино. Это и многое другое совершается перед ханом. 2. В сообщения о величии этого господина и о том, сколько всего есть при его дворе, трудно поверить, не увидя всего этого собственными глазами. Но по меньшей мере не должно удивлять, что у него постоянные и неизмеримые расходы, ибо в его государстве не ходят никакие другие деньги кроме определенных бумаг, которые там считают деньгами, и в руки его попадают огромные богатства. XXXI О ДЫНЯХ, В КОТОРЫХ РАСТУТ МАЛЕНЬКИЕ ЗВЕРИ, ВЫГЛЯДЯЩИЕ КАК ЯГНЯТА 1. Нужно сообщить еще кое о чем весьма чудесном, что я, правда, не видел собственными глазами, но услышал от достойных доверия свидетелей. А именно рассказывают: есть весьма большое королевство Каоли 79, в котором имеются горы, каковые называют Каспийскими. Там якобы растут, которые будучи зрелыми, открываются сами собой и внутри находят зверюшек, которые выглядят как маленькая овца. Таким образом имеют и то и другое: и дыню и немного мяса. И хотя это вероятно звучит неправдоподобно, но настолько же является правдой как и то, что в Ирландии находят деревья, которые порождают птиц. XXXII О ПРОВИНЦИИ КАССАН, ПРИНАДЛЕЖАЩЕЙ ВЕЛИКОМУ ХАНУ, ОНА НАСТОЛЬКО ГУСТОЗАСЕЛЕНА, ЧТО КОГДА ВЫЕЗЖАЕШЬ ИЗ ВОРОТ ОДНОГО ГОРОДА, МОЖНО УЖЕ ВИДЕТЬ ВОРОТА СЛЕДУЮЩЕГО 1.Я покинул Катай и двинулся на закат, на запад. 50 дней подряд проезжал я через много городов и стран и прибыл наконец в страну пресвитера Иоанна 80, о котором не соответствует истине даже сотая часть, что про него якобы достоверно рассказывают. Его столица зовется Косан 81, даже Винченца может быть названа благородным городом, в сравнении с тем Косаном 82, его столицей; ему подчинены многочисленные другие города. Но он получает постоянно, вместо союза, дочь Великого хана в жены. 2. Оттуда я ехал много дней дальше и попал в провинцию, именем Кассан. Она является второй наилучшей провинцией и населена гуще, чем всякая другая область мира. Там, где она уже всего, она тем не менее имеет ширину в 50 дней пути, и ее длина составляет более чем дней [пути]. Эта провинция настолько густо заселена что когда выходишь из одного города, можно уже различить ворота другого. Там есть множество продуктов, более всего каштанов. В этой местности произрастает ревень, в таких количествах, что один вьючный груз осла можно сторговать за менее чем шесть гроссов. Эта провинция - одна из двенадцати частей государства Великого хана. XXXIII О ПРОВИНЦИИ ВЕЛИКОГО ХАНА, ИМЕНЕМ ТИБОТ, ГДЕ ЖЕНЩИНЫ ИМЕЮТ КЛЫКИ КАБАНА И О ЧЕСТИ КОТОРУЮ СЫН ОКАЗЫВАЕТ УМЕРШЕМУ ОТЦУ, РАЗРЕЗАЯ ЕГО ПЛОТЬ НА ЧАСТИ И ОСТАВЛЯЯ НА ПИЩУ ОРЛАМ И СТЕРВЯТНИКАМ, ОН ВЕРИТ, ЧТО ОРЛЫ ЯВЛЯЮТСЯ АНГЕЛАМИ БОЖЬИМИ, КОТОРЫЕ УНОСЯТ ТОГО НА НЕБО 1. Из этой провинции прибыл я в большое государство, именем Тибот 83, что граничит с собственно Индией. Все это государство подчинено Великому хану и там есть больше хлеба и вина, чем где-либо на свете. Население этой страны живет в палатках, изготовленных из белого или черного войлокаю Ее столица полностью состоит из черных и белых стен, все улицы там вымощены. В этом городе никто не осмеливается пролить кровь человека или животного; это проистекает из благоговения перед идолом, который там почитается и боготворится. В этом городе живет Альбасси, что значит "папа" на их языке. Он является главой всех идолопоклонников, которым он, согласно их образу жизни, раздает лены, каковые у него там есть. 2. В этом государстве существует следующий обычай: женщины носят более чем сотню косичек и во рту у них пара зубов так же длинна, как и клыки кабана. 3. Еще один обычай имеется в той стране: в случае, если отец умирает, сын говорит тогда себе: "Я хочу оказать почести моему отцу". Тогда он созывает всех священников и монахов, всех музыкантов страны, равно как и соседей и родственников. С великой радостью несут они усопшего пред городом, где уже приготовлена большое круглое пространство, там отрезают ему священники голову, которую затем выдают сыну. Затем сын поет со всем собранием песни и читает многочисленные молитвы для того. Наконец священники разрезают все его тело на куски. Сделав это, они со всем обществом с молитвами удаляются. Затем с гор прилетают орлы и стервятники и каждый хватает кусок и уносит оттуда. Тогда восклицают все громким голосом: "Теперь видим мы, каким мужем он был, так как освящен он, ибо ангелы Божьи прибыли и унесли его в рай". 4. И таким образом сын чувствует себя весьма удостоенным почестей. После того как, его отец был был почетным образом унесен ангелами Божьими, т.е. теми птицами, берет сын тотчас же его голову, варит и поедает. Из черепной коробки же, или вернее из черепа он изготавливает бокал для питья, из которого он сам и все его домочадцы постоянно пьют с великой почтительностью к памяти усопшего отца. Ибо делая это, как говорят они, они оказывают отцу великие почести. Много еще других непривычных и распутных вещей происходит у этих людей. XXXIV О БЛАГОРОДНОЙ ЖИЗНИ ОДНОГО ОБЫВАТЕЛЯ, КОТОРОМУ ЕДУ НАБИВАЮТ В РОТ, ПОДОБНО КОРМЛЕНИЮ ВОРОБЬЯ 1. Когда я пребывал в провинции Манчи, я прибыл ко дворцу одного знатного мужа, чья жизнь была устроена следующим образом: у него было 50 девиц, постоянно ему прислуживающих, и когда он трапезничать и сидит уже за столом, ему накрывают под различные песнопения и разную музыку каждый раз пять блюд, и девушки кладут ему яства в рот и кормят его, как был бы он воробьем. Кроме того они постоянно поют пред его глазами, пока все блюда не будут съедены. Затем другие девушки накрывают ему другие пять блюд, в то время как первые удаляются с продолжающимися песнями и различными видами музыками. И таким образом он проводит свою жизнь, пока пребывает в этом мире. Он получает доходы в размере 30 туменов мешков риса (й тумен - 10 000 мешков). Один мешок равняется поклаже взрослого осла. 2. Двор его дворца простирается на две мили. Сам же дворец выглядит следующим образом: пол с одной стороны из золота, с другой - из серебра. Во внутренем дворе насыпан холм из золота и серебра и на нем возведены монастыри и колокольни, как это делают некоторые люди ради своего духовного очищения. Говорят, таких как он четверо во всем царстве Манчи. Его же знатность состоит в наличии длинных пальцев. Некоторые люди оставляют ногти своих больших пальцев расти до такой длины, что могут потом ими обвить свои руки. Красота же женщин состоит в наличии маленьких стоп; оттого у матерей есть привычка забинтовывать после рождения ноги своим дочерям, что не дает им вырасти дальше 84. XXXV О СТАРЦЕ ГОРЫ 85, ДЕРЖАЩЕМ В СВОЕМ САДУ ТАЙНЫХ УБИЙЦ, КАКОВОЙ, ОДНАКО, САМ В КОНЦЕ КОНЦОВ УМЕР СМЕРТЬЮ, В КОТОРУЮ ВВЕРГАЛ ДРУГИХ 1. Покинув область пресвитера Иоанна, на своем пути на запад я достиг местность, зовомую Милисторте 86. Эта местность красива и весьма плодородна. Там жил некто, которого звали Старец Горы. Между двумя горами он приказал протянуть стену, которая окружила одну из гор. Внутри стен имелись прекраснейшие фонтаны, которые только можно было найти. Там сидели красивейшие девушки, которые только можно найти, великолепные лошади и все, что может порадовать человеческую душу. Потому место это называли раем. 2. Если он видел сильного молодого человека, он приказывал привести его в свой рай. По трубам он пустил туда вино и молоко. И если он желал заколоть (это называется ассасинаре) короля или графа, то просил того, кто начальствовал над его раем, найти кого-нибудь, кто еще более подходил бы для радостей в его рае. 3. Когда же таковой был найден и доставлен туда, ему давали напиток, который его немедленно усыплял, тогда он приказывал унести его из рая. Когда же тот просыпался и видел, что он более не находится в раю, то пугался настолько, что совершенно не знал, что ему делать. Оттого он настоятельно просил Старца Горы, чтобы тот ввел его обратно в тот рай, в котором он был до того. Тогда говорил старец: "Ты не попадешь туда, если не умертвишь такого-то короля или графа; тогда, несмотря на то, умрешь ты или нет, я введу тебя в рай". И так как тот радовался смерти, чтобы опять-таки попасть в рай, он посредством того убивал (т.е. ассасинаре), кого он (Старец - Прим. пер.) хотел. Потому короли боялись Старца и платили ему высокую дань. 4. Когда же татары завоевали почти весь мир, они прибыли и к этому Старцу и в конце концов захватили у него его царство. Когда они содеяли это, он высылал многих своих юных убийц из рая, от чьих рук было заколото и умервщлено немало татар. Заметив это, татары пришли под город, в котором находился Старец и осадили его и не отошли пока не взяли. В конце концов и Старец попал в их руки и как только они его схватили, бросили его в кандалы и умертвили позорной смертью. XXXVI О ЧУДЕСАХ, КОТОРЫЕ ЯВЛЯЮТ ФРАНЦИСКАНЦЫ В ВЕЛИКОЙ ТАТАРИИ, ИЗГОНЯЯ ЗЛЫХ ДУХОВ ИЗ ТЕЛ ОДЕРЖИМЫХ 1. В этой стране всемогущий Бог явил миноритам великую милость: в Великой Татарии люди не придают большого значения изгнанию из одержимых злых духов, подобно как собаку изгоняют из дома. Оттого много мужчин и женщин одержимы демоном. С расстояния до десяти дневных переходов доставляли их в цепях к нашим братьям. Как только одержимых злом являли перед братьями, те приказывали демонам именем Иисуса Христа, уходить из тел одержимых, скоро, насколько только возможно. И тут же, как только было произнесено приказание, бежали те из них. Освобожденные от дьявола крестились тут же на месте. Затем братья брали те изображения идолов из войлока, которые там носят, крест и святую воду и несли их [идолов] к костру. Туда приходят все люди из той местности дабы посмотреть, как сжигают богов их соседей. Затем братья брали изображения и бросали их в костер; они же выходили из огня. Потому братья брали святую воду и брызгали ею в огонь и тотчас же бежал демон из огня. Братья же бросали идолов в огонь и те сгорали там. Демон же вопил в воздухе: "Смотрите, смотрите, как изгоняюсь я из дома моего". Таким образом наши братья из ордена францисканцев смогли крестить многих людей той страны. XXXVII СТРАШНАЯ ДОЛИНА. ГДЕ ЛЕЖАТ БЕСЧИСЛЕННЫЕ ТЕЛА И ГДЕ НАХОДИТСЯ УЖАСНОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ, КОТОРОЕ НИКТО НЕ МОЖЕТ РАССМАТРИВАТЬ [ПРИ ЭТОМ] НЕ УМЕРЕВ 1. Видывал я кое-что другое, весьма ужасное. Ибо прибыв в долину, лежащую у реки Радостей, увидел я множество лежащих тел; я слышал также и различные музыкальные инструменты, особенно литавры, игравшие чудесным образом. И был там оттого такой шум и грохот, что великий страх овладел моими членами. 2. Эта же долина длиной примерно семи или восьми сухопутных миль; если кто-то войдет в нее, то не выйдет более никогда, но обязательно должен там умереть. И хотя это так, я все-таки хотел посетить долину, чтобы, наконец, увидеть, что она из себя представляет. Пройдя же немного далее, я увидел, как уже упомянуто, столь много тел, что это должно показаться невероятным. Также увидел я на одной стороне этой долины на скале ужасное человеческое лицо; оно выглядело настолько ужасающим, что я считал, что теряю сознание или умираю от превеликого страха. Поэтому я смог произнести только слова: Verbum caro factus est (Слово стало плотью). К самому же лицу я не решился подойти совсем близко, но оставался на расстоянии 15 шагов. 3. Так как я не решался подойти, то вышел на другом конце долины. Там я взошел на большую песчаную дюну, на которой вокруг не видел ничего кроме тех литавров, что играли великолепным образом. На гребне же дюны я нашел золото и серебро в большом количестве, как рыбья чешуя лежало он там друг подле друга. Я взял немного в ладонь; но не заботясь об этом и считая, что это все - не более, чем проделки демонов, бросил все обратно на землю И так, благодаря Божьему заступничеству, я вернулся невредимым из долины. 4. Услышав об этом, сарацины оказали мне великие почести. Они говорили, что я - святой муж; те же, кто нашел свою смерть в долине - являлись последователями адского демона 87. XXXVIII О ПОЧЕСТЯХ, КОТОРЫЕ ВЕЛИКИЙ ХАН ОКАЗАЛ СВЯЩЕННОМУ ЗНАКУ КРЕСТА 1. Одно еще хочу сообщить о Великом Хане, чему был очевидцем 88. В тех местностях есть обычай, что если названный господин проезжает по стране, люди зажигают огонь у дверей своих домов, бросают в него ароматные травы и получают дым, дабы своему господину, если он проедет мимо, даровать великолепный запах, и множество людей идет ему навстречу. 2. Но, однажды, когда он въезжал в Канбалек, и уже знали о его предстоящем приезде, вышли наш епископ, несколько миноритов и я ему навстречу на два дня пути. И приближаясь, поставили мы крест на доску, так что было его видно всем. Я же держал в руке сосуд с ладаном, который я прихватил с собой, и начали мы громким голосом петь: Veni, creator spiritus etc. Пели мы таким образом, и услышал он наши голоса и позвал нас и пригласил стать пред ним. 3. Как выше в другом контексте уже было сказано, никто не решается приблизиться к его повозке ближе чем на один полет камня, если его не позовут, за исключением охраны. Но как только мы с поднятым крестом стали пред ним, снял он тотчас свой головной убор, шапку немыслимой цены и оказал почести кресту. И сразу же положил я в сосуд с благовониями, что я держал немного ладана, наш епископ взял его из моей руки и окурил его благовониями. 4. Если человек приходит к этому господину [хану], [то] приносит с собой подарок, ибо следуют старому закону: да не явишься ты предо мной с пустыми руками 89. Оттого принесли мы с собой несколько яблок и предложили их ему в вазе. Он взял одно, поел немного, и наш епископ дал ему затем свое благословление. Потом он приказал нам отойти, чтобы лошади, шедшие за ним и толпа народу не повредили нам каким-либо образом. 5. Тотчас же разошлись мы в разные стороны и встретили несколько его баронов, стараниями братьев нашего ордена перешедших в нашу веру и состоявших в войске. Мы предложили им названное яблоко, они приняли его с великой радостью и казались настолько обрадованными, будто мы подарили им какой-то личный и значительный дар.] 6. Я, брат Одорико, богемец из Форо Юлио и города, которому название Портус Маонис [Порденоне], из ордена братьев-миноритов провинции святого Антония, торжественно провозглашаю, заявляю и свидетельствую достопочтенному брату Гидотто, министру названной провинции святого Антония, а ему я обязан своим обетом, что все, о чем говорилось выше, я либо видел воочию, либо слышал от людей, достойных доверия, в истине же того, что не довелось мне видеть, порукой служат толки об этих странах. О многом я воздержался упоминать, ибо тем, кто подобного не видел собственными глазами, трудно поверить моим словам. 7. И все, о чем выше шла речь, доподлинно изложил в письменном виде брат Гильельмо из Саланьи, запечатлев слова с собственных уст названного брата Одорико, в год господа нашего тысяча триста тридцатый, в месяце мае, в обители святого Антония в Падуе. И он не взял на себя труд приукрасить изощренной латынью [текст] и написал обо всем так, как ему было это рассказано, дабы все могли понять, о чем здесь говорится. 8. Сей [названый] брат Одорико, [в монастыре] в Удине, в год Господень тысяча триста тридцать первый, [14 января], оставил сей мир [и впоследствии случились многочисленные и немаловажные чудеса]. Комментарии1. Великое море (mare maium и mare magnum) - Черное море, город Трапезунд - совр. Трабзон. Понт - античное названия для всего региона, входившего с 1204 до 1461 греческое королевство. Упомянутый дворец принадлежал Алексею II Комнину (1298-1330). 1а. Чанега - Цигана, прим. 50 южнее Трабзона. 2. Афанасий: место неясно. Мощи святого церковного отца Афанасия (ум. в 373 г.) покоились во время Одорика еще в церкви Афанасия в Константинополе. Из Трапезунда происходил основатель великого монастыря Лауры на Афоне, св. Афанасий Атонит (ум. около 1000 г.). В остальном же обращение в веру Афанасия вероятно восходит к Амброзию. 3. Арчерон - Эрзурум в бывшем царстве Великая Армения. Город лежит в 1950 м. над уровнем моря и зимой действительно обладает суровым климатом. В 1080 г. завоеван сельджуками, в 1242 г. - монголами. Сарацины - обычное для Запада обозначение мусульман. 4. Солиссакуло: точно не локализуется, гора к которой пристал ковчег Ноя, как известно - Арарат, турк: Бююк Агры (Агры Даг. 5165 м.) 5. Таурис - Тебриз. Сопоставления с античными Сузами неточно. Асвер в средневековой традиции - ахеменидский царь Ксеркс. Предание о сухом дереве, приведенное здесь, упоминается у многих средневековых авторов. Точно также многочисленны современные интерпретации и локализации. (см. подробно: Pelliot, Notes on Marco Polo стр. 627 и сл.) 6. Под императором имеется в виду монгольский иль-хана Абу Саид (1317-1335). 7. Солдания: Султания, столица иль-ханов, с 1318 - резиденция римско-католических архиепископа. Mare Bacud - Каспийское море. 8. Кассам, Кашан между Тегераном и Исфаханом. Согласно Марко Поло (Книга о разнообразии мира, CXXXI) три волхва происходили из Кашана. О Верхней Индии ср. XIX 1. 9. Гест, Йезд в центральном Иране. Песочное море (mare arenosum) - пустыня Лут восточнее Йезда. 10. Комум близко не идентифицируется. Должно быть этот населенный пункт лежал недалеко от руин Персеполя (у Шираза), которые Одорик здесь описывает. 11. Ус (Иоб) точно не идентифицируется. Ранние комментаторы находили его в Хузестане, восточнее Шатт-эль-Араба или севернее (Луристан, Курдистан). Гросс (Грош) является более ценной монетой чем пфенниг, чеканился в Венеции с 12 в. 12. Халдея, южная Месопотамия, точнее Багдад; древний Вавилон лежит примерно в 100 км. южнее Багдада. 13. Район Персидского залива, который Одорик причисляет к Индии, завоеван монголами в 1258-1262 гг. 14. Ормес: Ормуз на выходе из Персидского залива, был около 1300 г. был переведен на остров в Заливе и таким образом может быть определен как хорошо укрепленная гавань. Марко Поло (XXXVII) описывает еще прежнее положение города. Болезнь, последствия которой наглядно и также непонимающе описывает Одорик, является распространенной в тропиках и субтропиках слоновьей болезнью. Вызывается филариями (ленточными червями) и приводит отеканию ног, реже ног и других частей тела, из-за застоя крови. 15. Тана лежит на острове Сальсет у Бомбея. Пор являлся владетелем Пенджаба а не южной Индии. Одорик передает здесь либо исламскую традицию или же связывает собственные впечатления с европейской традицией Александра Македонского. Со времени походов Ала ад-Дина (ум. 1316) и казнью последнего хиндуистского владетеля Девагири (1318) Тана принадлежит мусульманскому султанату Дели. 16. fasciol ср. о нем в жизнеописании Одорика. Первыми свидетельствами о мученичестве четырех братьев являются письмо доминиканца Иордана Каталана из Северака (12.10.1321), который некоторое время сопровождал их, и донесение одного францисканца, Бартоломео, из Тебриза (21.05.1322, оба письма в: H. Cordier, Mirabilia descripta. Les mervelles de l'Asie par le Pere Jordain Catalani de Severac. Paris 1925, стр. 19 сл, стр. 22 сл.) . 17. Polumbum: см. X 1. 18. Несториане: "Апостольская церковь Востока" (современное название), восходящее к отлученному архиепископу Константинополя Несторию (ум. около 451 г.). Этот был смещен на Эфесском соборе 431 г., после того, как отверг равенство Бога и Христа; Мария якобы не являлась Богоматерью, но матерью соединенного с Богом Христа. Несторианская церковь распространилась начиная с конца 5 в. в государстве Сасанидов, Индии, Центральной Азии, вплоть до Китая (стела в Чанъани 781 г.). В начале 14 в. она насчитывала в Азии 27 митрополитств. Преследования во время Тимура завершили период расцвета несторианской церкви. 19. Кади: исламский судья, теоретически - для всех гражданских и уголовных дел, обычно же ограничивающийся на духовных и связанных с ними правовых (напр. право наследования или - как в тексте - семейное право) вопросах. 20. рабан(и): сир.: Монах(и); франками на востоке назывались все европейские христиане. 21. Фома Толентинский (ок. 1260-1321) спиритуал, из-за должен был покинуть родину (1289) и действовал в основном в Армении; какое-то время добивался в Европе по поручению Гетума II поддержки для этого малоазиатского королевства. В 1320-21 гг. находился с тремя товарищами, из биографии которых почти ничего не известно, на пути в Китай. Голова блаженного Фомы была привезена в Толентино (пров. Мачерата), где чтилась вплоть до 17 в. Его культ был подтвержден в 1894 г. Его день празднуется 6 (в диоцезе Толентино) или 9 апреля (в Ордене францисканцев), в день его мученичества. 22. Согласно исламской (Коран 21, 68; 19,24; 37,97), иудейской и христианской традиции Авраам был чудесным образом спасен Богом от огня, в который он вверг халдеев. Шерсти с его родины приписывали поэтому особое защитное влияние. 23. Мелик (Малик): король, властитель, господин. 24. Комплет: последняя молитва монахов перед отходом ко сну. 25. Постановления такого рода в Коране нет. 26. Матутин: утренняя молитва. 27. Султаном Дели являлся в то время Гийас ад-Дин Туглук. 28. О Верхней Индии см. XIX 1. Одорика сопровождал некий Яков Ирландец. 29. Кайтун: см. XXI 1. 30. Минибар: араб. назв. Малабара. 31. Фландрина: Фандараина у Ибн Баттуты. Совр. Калькутта. 32. Джинглин: Кранганор (Джранганор) между Калькуттой и Квилоном. Вероятно Одорик хочет сказать, что в одном городе живут христиане, а в другом - иудеи. Кранганор, Квилон (Полумб см. ниже) и Кочин были центрами индийского фомистского христианства, чье центральное место поклонения составляла предполагаемая гробница апостола Фомы в Милапуре у Мадраса. (см. ниже X 6). 33. Полумб: совр. Квилон на Малабарском побережье. 34. Мобар: от араб. Ма'абар с гробницей Фомы в Милапуре. 35. Изображение в натуральную величину гиганта Христофора с ребенком на плечах, зачастую стволом дерева в руках, на росписи наружных церковных стен, внутри - на стенах хоров, начиная с 12 в. можно видеть на множестве примеров. 36. Религиозно-экстатические церемонии, описываемые здесь Одориком, еще сегодня наблюдаются во время различных индуистских храмовых праздников. Наиболее известным является происходящий ежегодно в конце января / начале февраля праздник Тайпусам в пещерах Бату у Куала Лумпура (Малайзия). 37. Ламори (первоначально, вероятно, Лампури): на северо-востоке острова Суматра, современный Ачех. О исчезновении Полярной звезды у Суматры сообщает также Марко Поло (CXVI). 38. Сумольтра: Суматра. Одорик описывает здесь одну из форм татуировок. 39. Размеры Явы здесь, как и у Марко Поло (CLXIII), преувеличены. Хубилай-хан предпринял в 1283 и 1292-93 гг. безуспешные экспедиции на Яву. 40. Патен, является вероятно островом Бинтан перед Сингапуром (Марко Поло: Пентан), Маламасини может быть смешением с Малайу на юге Суматры. 41. Одорик описывает здесь - с некоторыми неточностями - добычу саго из саговой пальмы. 42. Сначала Одорик говорит о бамбуке. Кассан здесь ошибочно вместо араб. кассар или хайзуран, "бамбук"; ввиду же имеется Calamus Rotang. 43. Цампа: индизированное королевство Чампа в центральном Вьетнаме, посещено Одориком во время его последнего расцвета. О гареме короля некоторые сведения сообщает Марко Поло. 44. Чампа была знаменита своими рыбными промыслами. 45. Никуверам: Никобары. То, о чем Одорик сообщает о Никобарах, повествуется частично и у Марко Поло, правда в другом месте. Так у Марко Поло брахманы Гуджарата носят на лбу железную корову, король Маабара читает столько молитв, сколько камней у него в ожерелье, о неудачных попытках великого хана приобрести ценный рубин Марко Поло рассказывает в главе о Цейлоне. Головы собак имеют у Марко Поло жители Андаман. Кинокефалия и антропофагия в европейском понимании часто тесно связаны. 46. Силлам: Цейлон (Шри Ланка). Размер острова преувеличен. 47. Описанная гора - Adam's Peak (Шри Пада, 2245 м.), в мусульманской традиции служит местом на которое ступил Адам после изгнания из рая. Цейлон известен с древности своими драгоценными камнями. Bavoires: перс. bajura, лимоны. 48. Дандин: вероятно Андаманы. 49. Марко Поло сообщает подобное о Даграиане на Суматре (CLXVIII). 50. Манчи (Манци, Манджи) в первый раз упомянут Марко Поло (CXXXIX). Названия обозначает южный Китай, завоеванный монголами в 1276 г. и является транскрипцией китайского манци. Китайцы понимали под этим некитайские народы, остатки которых сегодня живут в южных провициях Народной республики Китай (дай, мяо, яо и др.). Для Одорика, прибывшего в Китай через Индию, южный Китая являлся продолжением в представлении европейской традиции широко простиравшейся Индии (India superior). Это представление послужило также поводом для экспедиции Колумба, который, как известно, желал достигнуть не современную Индию, но верхнюю Индию, Манци. Северный Китай звался у западно - и центральноазиатов Катай. Это название восходит к алтайским племенам киданей, основавшим династию Ляо и правившим в Китае до 1225. 51. Ченкала: перс. Чин-келан, Великий Китай; название, данное иностранными купцами значительному южнокитайскому порту Джингай. Португальцы в 16 столетии спутали названия города и города и провинции (Гуаньдун) и назвали город - Кантон (совр. Гуанчжоу). Его положение на Жемчужной реке (Чжуцзян), описано Одориком невнятно, текст здесь, должно быть поврежден. 52. Одорик повествует здесь о китайских гусях, одной из форм сибирского гуся, достигающих веса в 5-10 кг. Их наросты являются продолжением носовой кости. 53. Любовь кантонцев к змеиным ("драконьим") блюдам, в Китае общеизвестна. 54. Зайтон, совр. Цюаньчжоу, пров. Фуцзянь в Китае; в период монгольской династии Юань, основной порт заморской торговли в Южном Китае, привлекавший множество зарубежных купцов. Квартал иностранцев лежал на южной стороне города. Там и надо искать участок, на котором была выстроена церковь и был основан первый монастырь францисканцев. Сразу за городом, вероятно перед Восточными воротами, после 1318 г. было основано второе отделение Ордена. Примерно с 1310 г. Зайтон является резиденцией римско-католического епископа. При раскопках в связи с событиями китайско-японской войны было найдено надгробие третьего епископа, Андрея Перуджского (ум. 1332 ?). 55. Фучо: Фучжоу, пров. Фуцзянь. Сведения Одорика о удаленности и длине вероятно даны в китайских милях (ли), по 500 метров. О курах без перьев (gallus lanatus) о которых сообщал уже Марко Поло на том же месте, см.: A. C. Moule, Quinsai. With other notes on Marko Polo. Cambridge 1957, стр. 54 сл.. 56. Вероятно горы между совр. провинциями Фуцзянь и Чжэцзян. Одорик показывает здесь этнические различия между китайцами (хань) и некитайскими "варварскими" народами. 57. Одорик стал первым европейским путешественником, описавшим еще и сейчас практикуемую в Южном Китае ловлю рыбы с бакланами (Phalacrocorax carbo). 58. Камсай - это Кинсай Марко Поло (CLII), передавший название cite dou ciel "небесный город". Современная наука производит его от син-цай "временная резиденция императора". Под ним имеется в виду Ханчжоу, временная столица вытесненной с 1138 г. из северного Китая династии Сун. Описания Марко Поло и Одорика имеют еще некоторые совпадения. Цифра в 12 000 мостов сильно преувеличена. Но число жителей напротив, напротив должно примерно соответствовать действительности. 59. Балишт - монгольское обозначение бумажных денег, известных в Китае с 10 в., выпускаемых исключительно монгольскими правителями. Флорин - золотые и серебряные флорентийские монеты. 60. Тумен: 10 000 (монг.) сперва военная, позже административная единица. 61. Бигни: по Пельо (Le nom turc... [см. указ. литературы]) тюрк.: бэгни, обозначение алкогольных напитков, на основе зерновых вроде сорго или проса. Здесь вероятно имеется в виду рисовая водка. 62. В этой истории Одорик сталкивается с буддистским учением о переселении душ. Монастырь - вероятно Линьюнси на Западном озере у Ханьчжоу. 62а. ата, тюрк.: отец; рабан франчи - см. выше VIII 1, Ханбалык см. ниже XXX 7. 62б. Хиленфо: совр. Нанкин (пров. Цзянсу), время от времени "Южная Столица" (1126-1129, 1368-1406). 62в. Долатай: вероятно монгольское наименование Янцзы. 62г. Пигмеи в европейской традиции принадлежали к homines monstruosi живущих где-то в глубинах Индии. Китайские источники также сообщают о карликовых людях, о чем смог узнать уже Гийом де Рубрук (XXIX 47). Вероятно здесь сообщения китайских авторов или рассказчиков сочетались с ожиданиями европейцев. 63. Жамчай: Яньчжоу (пров. Цзянсу) на слиянии Императорского канала и Янцзы. 64. Менчу: вероятно Жэньян (Цзянсу) на южном берегу Янцзы, напротив Яньчжоу. 65. Ленчин: Лингин у Марко Поло, совр. Сючжоу (?) (Цзянсу). 66. Караморан: Черная река, монгольское обозначение Хуанхэ, Желтой реки китайцев, протекавшей в те времена южнее, чем сейчас. Одорик являлся первым европейцем, рассказвшим о путешествии по Великому Каналу ("пресной воде"), с 6 века связывавшим Северный и Южный Китай, Хуанхэ и Янцзы. 67. Катай: см. XIX 1. 68. Сучумато: у Марко Поло Сингуимату (CXXXV) = Синьчжоу матоу, дословно: "пристань Синьчжоу", современный провинциальный центр Цзинань (Шаньдун). 69. Камбалек: Ханбалык, "ханский город"; (тюрк.). Название Янчина (Пекина), который Хубилай в 1260 - с 1264 "Средняя Столица" - под именем Чжунду сделал своей резиденцией. 70. Тайдо: Даду (монгол. Дайду), новая ("великая") столица Хубилая, заложенная в 1267-72 гг. в непосредственной близости от старой. 71. Мердик: нефрит. 72. Необычно оформленые и богатые головные украшения монгольских женщин, бросились в глаза и другим путешественникам (Джованни дель Плано Карпини, Гийом де Рубрук). Но только Рикольд дель Монтекроче сравнил их с украшенной стопой. Он истолковал это как выражение власти мужа. (Yule-Cordier, Cathay and the way Trither II, стр. 223 прим. 5) 73. Санду: Шаньду, "Верхняя Столица", на берегу Шандьанхэ в современной Внутренней Монголии. В Европе летняя резиденция великих ханов была также известна под именем Ксанаду. 74. синго: у Ван ден Вингерта здесь signo, что, однако, не имеет смысла. Юль-Кордье (II, стр. 231), предполагали связь с кит. шен: провинция. Число двенадцать соответствует реальности, но Манчи была больше чем одной провинцией. 75. Марко Поло сообщает о 7448 островах в Китайском море (CLXI). 76. Согласно Юлю-Кордье (II, стр. 234 прим. 2) иам является кит. чжан: дорожный пост. Хидибео имеет похожее значение, но этимология окончательно не установлена. 77. Под празднеством обрезания имеется в виду не какой-то персональный праздник, но Обрезание Господне 1 января. Тем самым Одорик указывает на связь великих ханов с христианством. Монголы не ведали обрезания. 78. О оказании почестей львами подробнее повествует Марко Поло (XC), равно как и о летающих бокалах (LXXV). 79. Каоли: А. ван ден Вингерт ставит здесь Каделис и, как и Х. Юль, считает это местностью на нижней Волге. Чтение Каоли (Сaoli), предлагаемое некоторыми рукописями и печатными изданиями, однозначно лучше. Оно соответствует тогдашнему названию Кореи; см. Pelliot, Notes on Marko Polo, стр. 522 сл. Там же подробно - про легенду о скифской овце. Эта басня сообщается другими авторами вплоть до 17 столетия. Она основывается на аристотелевском представлении о переходе мира растений в мир животных и вероятно вызвана к жизни производством материи из хлопчатника (Cossypium herbaceum). Э. Шаванн и Х. Кордье указывают на китайские параллели (Yule-Cordier II, стр. 243 прим. 4). 80. Легендарный пресвитер Иоанн был введен в европейскую историографию Оттоном Фрейзингенским (Chronica VII 33). Его вымышленное письмо к византийскому императору Мануилу I (по времени - до 1177) в котором описывается идеальное христианское придворное общество, дошло в многочисленных средневековых рукописях. Местонахождение царства пресвитера Иоанна предполагали в Индии или Центральной Азии. Со второй половины 14 века его искали в Африке, сопоставляли его государство с Эфиопией. 81. Косан: идентифицируется как руины города Олон-сюм (Banner Ulanqab, Innere Mongolei). Японские археологи нашли здесь в 1938 г. развалины католической церкви конца 13 в. Марко Поло также помещал царство пресвитера Иоанна (Тендук) в эту область (LXXIV). 82. Кассан начиная с Х. Юля отождествляют с городом Сиань, старой китайской столицей Чанъань. Скептические заметки о том: Pelliot, Notes on Marko Polo, стр. 814. То, что названия города и провинции не различаются, Пелье объясняет неточной терминологией монголов (там же). 83. Тибот: Тибет. Собственно Тибет, Одорик, кажется, не посещал, проезжая только по его окраинам. Его известия о Тибете восходят к устным рассказам. При этом он не все понимал правильно: тибетки носят кабаньи клыки не во рту но для украшения волос. Войлочные юрты, описываемые Одориком - обычай монголов. Верно переданы напротив тибетские погребальные обряды и запрет проливать кровь в Лхасе. Альбасси происходит от пхаг-па (лама), титула персоны, возглавлявшей влиятельную в 13 и 14 вв. школу са-скья-па. 84. Одорик явился первым европейцем описавшим практиковавшийся в Китае со времени династии Сун (960-1279) обычай бинтования ступни. То же самое можно сказать и о длинных ногтях знатных господ. Они были символом статуса для бездельников из высшего общества. 85. Старцем горы в Европе называли главу исмаилитской секты ассасинов, к концу 11 в. утвердившихся в северной Сирии, Персии и северной Месопотамии и вследствии политических убийств завоевали сомнительную славу. Возможно, что при приготовлении покушений известную роль играл и гашиш; языковая связь гашиш - ассасинов, однако, невыяснена. Могущество ассасинов было сломлено монголами и мамлюками в 1256 и 1270 гг. Однако Старец горы произвел на Запад такое сильное впечатление, что его история и далее вплеталась в контекст повествования многими средневековыми авторами. Имя ассасинов оставило следы почти во всех западноевропейских языках (assasin, assasinare, assasinate). 86. Милисторте не является географическим понятием, но происходит от арабского мулхид, множ. ч. малахида: еретики, как называли ассасинов в их мусульманском окружении. 87. Одорик с немалой долей фантазии приукрашивает здесь рассказ Марко Поло о пересечении пустыни Лоб (LVII). Однако Одорик говорит о пустыне Такла-Макан, "страшнейшей и опаснейшей пустыне на свете" (Свен Хедин). 88. Анекдот о встрече Одорика и великого хана добавлено позже другим падуанским францисканцем Марчесино де Бассано; он, однако, восходит к рассказам Одорика. 89."да не явишься ты"... non apparebis in conspectu meo vacuus (Исход 23, 15). Текст переведен по изданию: Die Reise des seligen Odorich von Pordenone nach Indien und China (1314/18-1330). Manutius Verlag. Heidelberg. 1987 |
|