АЛ-МАСУДИ
ЗОЛОТЫЕ КОПИ И РОССЫПИ
САМОЦВЕТОВ
МУРУДЖ АЗ-ЗАХАБ ВА МА'ДИН
АЛ-ДЖАУХАР
/65/ [IX] О халифате ал-Васика
Присягнули Харуну б. Мухаммаду б.
Харуну ал-Васику би-л-Лаху. Прозывается он по
кунйе Абу Джа'фар. Мать его — умм валад ромейская.
называемая Каратис 1. [Это произошло] в
день, когда была кончина ал-Му'тасима, и это
четверг восемнадцати ночей, прошедших от раби'
ал-аввал двести двадцать седьмого года (6.01.842).
[Ал-Васику] присягнули, а ему был тридцать один
год и девять месяцев. Скончался он в Самарре в
возрасте тридцати семи лет и шести месяцев.
[Продолжался] халифат его пять лет, девять
месяцев и тринадцать дней. Сказано, что он
скончался в среду шести [ночей], оставшихся от
зу-л-хиджжа двести тридцать второго года (10.08.847) в
возрасте тридцати четырех лет. Вазир его —
Мухаммад б. 'Абд ал-Малик, как мы уведомили в главе
о днях ал-Му'тасима в этой книге. Датировка
продолжительности жизни их и правления
противоречива, ибо к ней добавляют и от нее
убавляют.
/66/ Совокупность известий [об
ал-Васике] и его деяниях, и обо всем
замечательном, что было в дни его
Был ал-Васик обильно евшим и пившим,
милостивым, жалостливым к людям дома своего,
заботившимся о делах подданных своих. Шел он
путем отца своего и дяди 2, говоря о
справедливости 3.
Подчинили его себе Ахмад б. Абу Ду'ад и
Мухаммад б. 'Абд ал-Малик аз-Заййат. [Ал-Васик]
отдавал [приказы] не иначе как [согласно] с
мнением их и не порицал их за то, что они
советовали, и [он] вручил им власть и передал на
попечение царство свое.
Упомянул Абу Таммам Хабиб б. Аус ат-Та'
и ал-Джасими, [называемый] по Джасим 4 — это деревня из
областей Дамаска, между Иорданом и Дамаском,
вместе, известном как ал-Джаулан 5. [Эта [272]
деревня], известная как Джасим,
[располагается в нескольких] милях от ал-Джабиййи
6
и местности Нава 7,
среди пастбищ Аййуба 8, да [пребудет] с ним
мир. [Абу Таммам] сказал: Выехал я в начале
правления ал-Васика в Сурра ман Ра'а. И когда
почти достиг ее, повстречал меня [некий] бедуин, и
я захотел выведать от него сведения [о] войске.
[Тогда] сказал я: «О бедуин, чей ты?» Он сказал: «[Я]
из бану 'амир». Я сказал: «А каково знание твое о
войске Повелителя Верующего?» Он сказал: «[Кто]
знает мир, тот его и подчиняет». Я сказал: «Что
скажешь ты о Повелителе Верующих?» Он сказал:
«Положился на Аллаха, и [Аллах] охранил его.
Огорчил он бунтовщиков и сокрушил бедствия, и
справедлив был с подданными, и не упускал ни
одного преступника». Я сказал: «А что скажешь ты
об Ахмаде б. Абу Ду'аде?» Он сказал:
«Возвышенность, на которую не заберешься, и гора
неприступная. Напрасно точатся на него кинжалы и
натягиваются лесы. Если скажут, [будто] он погиб,
прыгнет он, [словно] волк, и обхитрит, [словно]
ящерица». Я сказал: «Что скажешь ты о Мухаммаде б.
'Абд ал-Малике аз-Заййате?» Он сказал: «Причинил
он зло и ближнему, и дальнему. У него каждый день
пораженный, и не видно на нем следа [ни] когтя, ни
клыка». Я сказал: «А что скажешь ты об 'Амре б. Фарадже?»
Он сказал: «Огромный, ненасытный, наслаждающийся
кровью. Ставят люди его щитом на войне». Я сказал:
«А что скажешь ты об ал-Фадле б. Марване?» Он
сказал: «Муж, вырытый после того, как его
похоронили. Нет места ему /67/ среди
живых. Он безгласен, словно мертвец». Я сказал: «А
что скажешь ты об Абу-л-Вазире?» 9 Он сказал:
«Принимают его за козла еретиков. Если позабудет
о нем халиф, то разжиреет он и заживет привольно.
А если потрясет его, то прольется он дождем и
расцветет». Я сказал: «А что скажешь ты об Ахмаде
б. ал-Хасибе?» 10
Он сказал: «Этот ел, словно ненасытный, а питал,
[словно] пресыщенный». Я сказал: «А что скажешь ты
об Ибрахиме, брате его?» 11 Он сказал:
«Мертвы они, не живы и не знают ничего, когда
будут воскрешены» 12.
Я сказал: «А что скажешь ты об Ахмаде б. Ибрахиме?»
13
Он сказал: «Как он хорош! Что за доблестный и
терпеливый муж! Сделал он из терпения верхнюю
одежду, а из щедрости нижнюю». Я сказал: «А что
скажешь ты об ал-Му'алла б. Аййубе?» 14 Он сказал: «Это
муж добродетельный, преданный власти,
воздержанный на язык. Избавился он от людей, а они
от него». Я сказал: «А что скажешь ты об Ибрахиме
б. Рабахе?» 15
Он сказал: «Это муж, [которого] связала щедрость
его и предала [273] добродетель.
Однако у него молитва непрестанная и Господь, его
не покидающий, а над ним — халиф, его не
угнетающий». Я сказал: «А что скажешь ты об
ал-Хасане, сыне его?» Он сказал: «Это молодой
стебель, посаженный на поле щедрости, и если
содрогнется, его косят». Я сказал: «А что скажешь
ты о Наджахе б. Саламе?» 16 Он сказал: «Как он
хорош! Что за ищущий особенного и осуществляющий
месть! Пылает он, словно факел огненный. Порой
халиф прекращает изливать на него милости и
одаряет его горестями». Я сказал: «О бедуин, где
становище твое, чтобы я пришел [к] тебе?» Он
сказал: «Прости, Господи, нет у меня жилища.
Завертываюсь я в день и кутаюсь в ночь. Где
застанет меня сон, там и лягу». Я сказал: «[Так]
доволен ли ты людьми [этого] воинства?» Он сказал:
«Я не позорю лица своего, прося у них. Если дадут
мне, я их не восхваляю, а если откажут, я не
порицаю. Я , как сказал этот тайский молодец:
Я не забочусь — а лучшее из речений
наиправдивейшее,
Запятнал ли ты мою честь или пролил мою кровь?
17
/68/ Я сказал. «Я [тот, кто]
сказал эти стихи». Он сказал: «[Значит], ты
ат-Та'и?» Я сказал: «Да». Он сказал: «Аллаху
[принадлежит] отец твой. [Ведь] ты сказал:
Что [значит] щедрость руки твоей,
[не важно], шедра она или скупится,
По сравнению с честью моей, состарившейся от
возмещений» 18.
Я сказал: «Да». Он сказал: «Ты самый
поэтичный [из] людей твоего времени». По другой
версии, отсутствующей в книге 19: Я сказал: «Прочти
мне что-нибудь из стихов твоих». [И тогда] он
прочитал мне:
Я говорю, а крылья утра ослабели,
Ночь [же] — во всех ущельях.
А мы лежим вместе на одном ложе,
И как же хорошо [то], что объединило ложе!
О завтрашний день, если ты хорошо относишься
ко мне,
То не приближайся к моей ночи, о завтрашний
день.
О ночь соединения, не прекращайся,
Как не прекращается ночь разлуки.
[Тогда] я сказал: «Аллаху [принадлежит]
отец твой». И я повернул его назад вместе с собой,
так что повстречал Ибн Абу Ду'ада, сообщил ему
известие [бедуина], и он доставил его к ал-Васику.
[Ал-Васик] приказал [выдать] ему тысячу динаров.
[Бедуин] взял это [274] ото всех
писцов и государственных мужей — [то], что
обогатило его [самого] и обогатило потомство его.
Вот известие, источник которого — Абу
Таммам. И если он был правдив в том, что сказал, а я
так не считаю, то бедуин хорошо [сочинил] васф 20, а
если это изготовил [сам] Абу Таммам и приписал
этому бедуину, то сочинил [стихи] небрежно, ибо
умение его выше этих [стихов].
Кончина Абу Таммама была в Мосуле 21 в
двести двадцать восьмом году (842/3). Был он порой
повесой и распутником, и возможно, что привело
его [это] к оставлению своих религиозных
обязанности — ради глумления, а не по убеждению.
Рассказал Мухаммад б. Йазид
ал-Мубаррад со [слов] ал-Хасана б. Раджи 22. Он
сказал: Приехал ко мне Абу Таммам, когда
находился я в Фарсе, и пребывал у меня долго.
Стало доходить до меня с разных сторон, что он не
молится, и я приставил к нему [того], кто [стал]
следить и наблюдать за ним во время молитвы, и
обнаружил, что дело [таково], как мне о нем
сообщали. [Тогда] я упрекнул [Абу Таммама] за
[такое] поведение. И он сказал в ответ: «Ты видишь,
что я спешу явиться к тебе из Города Мира и
обременяю себя [проездом по] этим дорогам /69/
трудным, [но] ленюсь [совершать] ракаты, от которых
мне нет проку. Если бы знал я, что [тому], кто
соблюдает их — вознаграждение, а [тому], кто
оставляет их — наказание». Сказал [ал-Хасан б.
Раджа']: [Тогда] я замыслил, клянусь Аллахом, убить
его. Потом побоялся, что [Абу Таммам] уведет дело в
другую сторону. [Ведь] он сказал:
Самый правый из возвращающих долг,
—
Муж, бывший должником Бога 23.
Речение это противоречит [его] деяниям.
Люди по [поводу] Абу Таммама [придерживаются] двух
крайностей. Одни пристрастны к нему, превышают
меру в восхвалении его и считают, что стихи его
выше всех стихов. Другие же упорно
отворачиваются от него, отрицая его достоинства,
браня избранные его [стихи] и черня удивительные
смыслы, к которым он пришел первым и которые
[присущи только] ему одному.
Упомянул 'Абдаллах б. ал-Хасан б. Са'д 24,
что ал-Мубаррад сказал: Был я в собрании кади Абу
Исхака Исма'ила б. Исхака 25. Присутствовало
сообщество [мужей], которых он назвал 26, из них ал-Хариси 27, о
котором сказал 'Али б. ал-Джахм аш-Шами 28: [275]
Не поднялись только — вот что
удивительно —
Ал-Хариси и звезда греха.
И были приведены эти стихи, хотя речь
зашла об Абу Таммаме и стихах его. Ал-Хариси
прочитал порицание Абу Таммама, в котором он
[выказал мастерство]. Ал-Мубаррад постыдился
из-за кади попросить ал-Хариси повторить стихи
или написать их. Сказал Ибн Са'д: Уведомили
ал-Мубаррада, что я помню стихи, и я прочитал их
ему. Они ему понравились, и он неоднократно
просил меня повторить их, чтобы запомнить их. И
[вот] они:
Да буду я за тебя выкупом! 'Абдаллах
со мною
После разлуки с ним.
У него — сообщество белокурых юношей,
Исполнивших долг дружбы и
привязанности.
Пригласил я их к тебе и был из [тех],
Кто призывает его противостоять тяжелым
бедствиям.
Сказал ['Абдаллах б. ал-Хасан б. Са'д]: Я
спросил его об Абу Таммаме и ал-Бухтури 29 —
кто из них поэтичнее. Он сказал: «У Абу Таммама /70/
славные выдержки и прекрасные смыслы. Хорошие
его [стихи] лучше стихов ал-Бухтури и стихов [тех]
из мухдасов 30,
кто предшествовал ему. Стихи ал-Бухтури более
уравновешены, нежели стихи Абу Таммама, ибо если
ал-Бухтури говорит целиком касиду, то будет она
невредима от поношения порочащего и порицания
порицающего. А Абу Таммам говорит редкостный
байт и присовокупляет к нему байт ничтожный.
Похож он более всего на ныряльщика в море,
вытаскивающего жемчужину и морские водоросли,
[которые] нанизывает он на одно и то же ожерелье.
Однако [не следует] обвинять [Абу Таммама], как и
многих других стихотворцев, в скупости к стихам
своим. Ведь если бы изъял он из многочисленных
стихов своих [то], что ему не нравится, то был бы
наиболее искусным в поэзии из подобных ему». И
побудили меня эти его слова к тому, что я прочитал
ему стихи Абу Таммама, выпустил погрешности его и
все, за что порицали его стихи, и выделил хорошие.
[Тогда] я обнаружил, что читаемое [из стихов Абу
Тамтама] и то, что на языке у простонародья и
многих образованных [людей], составляет сто
пятьдесят байтов. Я не знаю джахилийского 31
или исламского поэта, из которого знали бы такое
количество стихов. Затем сказал ал-Мубаррад:
«Ал-Бухтури запечатывается поэзия». И прочитал
он мне два его байта, [по поводу] которых [276] ал-Мубаррад утверждал, что
если бы их добавили к стихам Зухайра 32, то они бы
подошли. И они:
Наглость наглеца, даже если
враждебен он,
Не полезнее для тебя, чем кротость
кроткого.
Когда разгневаешь ты благородного,
станет он
Обходиться с тобой не лучше подлого 33.
Сказал ['Абдаллах б. ал-Хасан о Са'ид]: Из
того, что запомнили мы из стихов ал-Бухтури в этом
собрании и в чем Мухаммад б. Йазид ставил его
впереди подобных ему, принадлежит речение его о
двух сыновьях Са'ида б. Махлада 34:
И если увидишь, [что] достоинства
сыновей Са'ида
Напомнили тебе о достоинствах сыновей
Махлада,
Словно две звезды [в созвездии Большой
Медведицы] — если
смотрит на них наблюдатель,
[То] не возвышается одна над другой 35.
И речение его:
Кто отблагодарит за меня халифа за
то, что
Дарованные мне милости и благодеяния?
А то бы я оказал милость милости его
И проложил путь щедрости там, где он мне
[его] указал.
Обеспечили руки его руку мою, и изгнала
его щедрость
Мою скупость, так что разорил он меня и
обогатил.
И стал следовать я добрым нравам,
побуждаемый
Им, и раздал то, что он дал мне 36.
/71/ И речение его:
Пожелал я белизны меча [в тот] день,
когда [девушки] повстречали меня,
Вместо белизны седины, проступившей на
темени моем 37.
И речение его:
Приблизился я к унижению и
поднялся судьбою —
[Ведь] дела твои — ниспровержение и
возвышение.
Так солнцу далеко до зенита,
А исходят от него свет и лучи 38.
И речение его об ал-Фатхе б. Хакане 39,
напавшем на льва и убившем его: [277]
Бросился ты на него с мечом, и не
дрогнула решимость твоя,
И не задрожала рука твоя, и не встретило
отпора лезвие твое.
Отступил он, когда не нашел в тебе
добычи,
И решил [сопротивляться], когда увидел,
что ты не бежишь.
И поскольку в руке твоей величие [твое].
Готовое ударить [льва], не остается
ничего лучшего, нежели рубить 40.
И речение его:
Превратности судьбы, как и прежде,
ввергали меня в отчаяние от [заключаемой] сделки,
Так что заложил я за седину свою юность
41.
И речение его об ал-Мунтасире 42:
Поистине, 'Али имеет более
преимуществ
И получает от вас лучшую долю, нежели
'Омар.
Всякий [обладает] своим достоинством, и
белые кольца на ногах
У аргамаков [ценятся] ниже звездочек у
них во лбу 43.
И речение его:
Порицают красавицы во мне седину,
И кого могу я усладить сединой! 44
Потом сказал он о
прекращении мира в роде своем и изрек:
Если в ране окажется
гниль,
[То] это по небрежности лекаря 45.
И речение его:
Поистине, шальная стрела легче
бременем
Для стрелка, чем стрела, бьющая в цель
46.
И речение его:
/72/ И не помешал он
ал-Фатху б. Хакану получить это,
Однако [нынешние] дни дают и лишают.
Облако щедроты облагодетельствовало меня,
[когда] изливало [благо],
И море, великодушие коего охватило меня,
благодетельно [так же],
[Такова] и полная луна, что освещает землю на
востоке и на западе,
Но сам я пребываю во тьме.
Жалуюсь я на эту щедрость после того, как
излилась она на людей.
И кто, кроме клевещущего, порицает дождь? 47 [278]
Упомянул Мухаммад б. Абу-л-Азхар 48. Он
сказал: Ибрахим Ибн ал-Мудаббир 49, хотя он [и
занимал] видное место в учености, вежестве и
знании, был плохого мнения об Абу Таммаме и
клялся, что тот ничего не умеет. Однажды я сказал
ему: «Что скажешь ты о речении того, кто говорит:
Принялась седина чертить на кудрях
моих борозды.
Путь погибели от нее к душе проложен.
Это грубая подделка, горюющий сородич,
Любящий, [которого] ненавидят, и новое
[платье],
на которое нашивают заплаты.
На вид седина белая, ослепительная,
Однако суть ее черная, темная.
Но невольно мы всегда надеемся,
И разбитый нос все еще часть лица? 50
[И что скажешь ты] о [том], кто говорит:
Если желаешь ты, [достигнув] 'Амра, достичь
этим предела,
То обманет он тебя, так что не найдешь ты
выхода.
И был ты всего-навсего мечом, натолкнувшимся
на препятствие:
Разрубил его, согнулся и сломался? 51
[И что скажешь ты] о [том], кто говорит:
Если люди делают вид, что
Благодетельствуют, то ты истинный
благодетель?
[И что скажешь ты] о [том], кто говорит:
Он ниспосылает мне жизнь и имущество.
Встречаю я тебя не иначе, как просящим дара
или дарящим.
И если захочешь, [то] будешь веревкой [от
колодца],
А если захочешь, [то] будешь колодцем? 52
[И что скажешь ты] о говорящем:
Подчинились они гневу твоему, к которому
приучил ты их,
Подобно смерти, что приходит неотвратимо.
/73/ И походка [ее] — шепот, и зов
[ее] — жест,
Ибо отомстишь ты, и разговор [ее] — таинство.
Концы дней наших —
У тебя, и все ночи — рассветы. [279]
Гостеприимны твои приглашают таких же
щедрых, как ты,
И те, кого ты принимаешь, сами становятся
гостеприимны? 53
[И что скажешь ты] о [том], кто говорит:
Если остановишься ты на равнине, [что] [так]
тебе приглянулась,
То не разобьем мы становище на
возвышенностях?» 54
Сказал Ибн Абу-л-Азхар: И, клянусь
Аллахом, я прямо-таки натравил Ибн ал-Мудаббира
на Абу Таммама, так что он обругал и проклял его.
[Тогда] я сказал: «Если ты сделал это, [то послушай,
что] рассказал мне [муж], известный как Абу 'Амр б.
ал-Хасан ат-Туси, равий. Отец послал его к [одному]
сыну бедуина, [чтобы тот] прочитал ему стихи
хузайл. Он сказал: [Тогда] припомнились нам
ур-джузы 55,
и я прочитал ему урджузу Абу Таммама, не возводя
ее к нему, и вот она:
Упрекнул я за порицание
порицающего.
И подумал он, что не ведаю я о невежестве его.
Никто не обманывает сильнее, нежели разум.
Кто искренний брат твой?
Надел я одеяние, так позволь мне износить
его,
Царь гордостью и благородством своим
И простолюдин и словах и делах своих.
Сколь ни расточал я на него свои похвалы,
Перерезал он веревку моей надежды на награду
[от него],
После [того] как поработил [он] меня
неспешностью своей.
Утром он уехал, отговорившись неведением
своим.
Потом пришел извиниться в своей ошибке,
Ожидая похвал, которые более не мог выносить.
Смотрит он на меня и [когда] серьезен, и
[когда] шутит,
Не понимая, отчего я дивлюсь его скупости.
[Так] пленник смотрит на звенья оков своих,
Словно пришел я к нему ради упрека.
О единственный обладатель справедливости,
Дал я тебе возможность обрести богатство,
так не вселяй в него скуку.
Что делать ножнам без клинка своего
И восхвалению, если оно выпадает не тем, кто
его достоин]?» 56
/74/ [Тогда] сказал [Ибн
ал-Мудаббир] сыну своему: «Запиши ее». И он
записал ее на обороте записей своих. [Тогда Ибн
Абу-л-Азхар] [280] сказал ему:
«Да буду я за тебя выкупом, [эта урджуза сочинена]
Абу Таммамом. И [Ибн ал-Мудаббир] сказал:
«Глупость, глупость».
Такое со [стороны] Ибн ал-Мудаббира
отвратительно при учености его, ибо должно
воздавать умеющему [за] умение, враг [ли он] или
друг, и извлекать пользу из низменного и
возвышенного. [Ведь] передано было со [слов]
Повелителя Верующих 'Али, что он сказал:
«Мудрость — заблудшая овца верующего, так забери
овцу твою заблудшую хоть у язычников». И
упомянуто было со [слов] Бузурджмихра сына
Вахтукана 57,
и был он из мудрецов вторых персов — мы
предпослали упоминание [о] нем в бывшем прежде в
этой книге, в известиях [о] царях Сасана, а они —
вторые персы 58,
что он сказал: «Взял я от каждой вещи наилучшее,
даже от собаки, кошки, свиньи и ворона». Сказано
[было] ему: «Что взял ты от собаки?» Он сказал:
«Преданность ее родичам своим и защиту хозяина
своего». [Было] сказано: «А что взял ты от ворона?»
Он сказал: «Великую его осторожность». [Было]
сказано: «А от свиньи?» Он сказал: «Раннее
[занятие] делами своими». [Были] сказано: «А от
кошки?» Он сказал: «Прелесть голоса ее и
заискивания перед родичами своими, [если она]
просит». А кто порицает стихи, подобные этим, от
которых отдыхают сердца, оживляются души и к
которым склоняется слух, которыми оттачиваются
умы и [о коих] всякий, у кого [есть] ум, добродетель
и знание, ведает, что сказавший [эти стихи] достиг
в мастерстве своем наиотдаленного предела и
наипредельнейшего завершения, тот умаляет себя и
порочит знание свое и выбор свой. И рассказывали
со [слов] Ибн 'Аббаса, что он сказал: «Любовь —
божество чтимое», обосновав [это] речением
Возвышенного: «Разве не видел ты того, кто взял
своим богом страсть...» 59
У Абу Таммама [имеются] славные стихи,
изящные мысли и свидетельства замечательной его
фантазии.
Рассказывали, как некоего знатока
поэзии спросили об Абу Таммаме. И он сказал:
«Словно собрал он поэзию мира и отобрал из нее
алмазы».
Абу Таммам составил книгу и назвал ее ал-Хамаса
60,
а среди людей некоторые называют ее Китаб
ал-хабиййа 61.
Он отобрал для нее стихи.
/75/ Сочинил Абу Бакр
ас-Сули 62
книгу, в которой собрал известия [об] Абу Таммаме,
о стихах его и о познаниях его в различных науках
и учениях. Ac-Сули пользовался описаниями, что [281] имеются в стихах [Абу Таммама]
касательно этих наук. Из них речение его о
свойствах вина:
[Обладает оно] адскими свойствами,
Однако прозвали его сутью вещей 63.
Оплакали его поэты после кончины его и
адибы 64
из братьев его. Среди них ал-Хасан б. Вахб ал-Катиб
65.
Был он замечательным поэтом с талантом к прозе и
поэзии. Он сказал:
Оросили в Мосуле неизвестную
могилу
Облака, горько рыдающие над нею.
Если наклоняются [над могилой], то наклонится
над ней
Род ал-музн, за которым следует [другое]
колено.
Били молнии из-за него [себя] по щекам,
И громы разрывали из-за него карманы.
Поистине, в прахе той могилы скрыт
Возлюбленный, которого звали любимым,
Отзывчивым, догадливым, образованным
стихотворцем,
Искусным, мудрым.
Если увидят его, он расскажет тебе о [том], что
Порадует тебя, — мягко и приятно.
Абу Таммам ат-Та'и, мы
Встречали и после тебя чудеса,
[Но] потеряли мы в тебе мастера, равного
которому нет во всем мире.
Участь небывалая, доколе свет [стоит].
И был ты братом для нас, дарующим нам
Верность привязанности и близкого родства.
И когда отбыл ты, безрадостны стали ночи
Вблизи от дома и на чужедальной стороне.
Явил рок наибезобразнейшую из сторон своих
И лик хмурый, угрюмый и насупленный.
О, если бы сладка была смерть для нас,
О, если бы жизнь наша не была приятной.
У ал-Хасана [есть] славные стихи и
хорошие смыслы. Из них речение его:
Не пожелали глаза твои из-за
чрезмерной печали
По тебе погрузиться в сон.
Правы глаза твои, что бодрствуют,
И сердце твое похищено и взято в залог. [282]
[В середине груди], между крыльями —
потаенный недуг,
На всю жизнь поселился в тебе, спрятался,
Наперсник печалей и ровесник ран,
А раны эти — мечты, и родина далека.
/76/ Пугливый, часто
спотыкающийся,
Бесстыжий, влачащий недоуздки,
Каждый ли день останавливаешься ты, подолгу
Беседуешь со становищами и оплакиваешь их
следы?
И расспрашиваешь жилище об обитателях его,
И проливаешь слезы [о тех], кто уехал?
Словно не видел ты в прошлом
Очарованного обладателя молодости.
Девство твое — дни расцвета юности,
И ветвь твоя — цветущая.
Разве не исчезла [и] тень юности —
[Стала] далекой, словно [ее] и не было.
И надела на тебя седина, когда юность ушла,
Плат белизны, цветом подобный хлопку.
И стал ты сором в глазах красавиц,
Высокомерно говорящих с тобою, даже если
речи твои просты.
Очи гнушаются, если пожелаешь ты их,
А [ведь] был ты для них некогда прибежищем.
И нет тебе прощения, [ведь] ты муж,
К тому же разум твой быстр и догадлив.
Во [время] халифата ал-Васика умер 'Али
б. ал-Джа'д 66,
маула бану махзум; был он из наилучших знатоков
хадисов и преданий, и это в году двести тридцатом
(844/5).
В двести тридцать первом году (845/6) убил
ал-Васик Ахмада б. Насра ал-Хуза'и 67 в михне 68 по
[поводу] Корана.
Сказал ал-Мас'уди: Присутствовал в
собрании ал-Васика [некий] отрок, по виду —
сотрапезник. Приходилось ему вставать, ибо был
мал он возрастом, и поэтому его не сажали по
степеням великовозрастных. Был он сметливым, и
разрешалось ему добавлять к [разговору]
собравшихся обо всем, о [чем] случиться у них
разговор, и говорить о том, что придет ему на ум и
зашевелится в груди из расхожих пословиц,
удивительных байтов, восхищающих речений и
метких ответов. Сказал [ал-Мас'уди]: Ал-Васик был
знаменит страстью своей к еде и жадностью к ней. И
однажды сказал им [283]
ал-Васик: «Какие сладости и вам
предпочтительнее?» Некто сказал: «Гранаты». И
некто сказал: «Яблоки». И некто сказал: «Сахарный
тростник, сваренный в розовой /77/
воде». Кого-то философия привела к
противоположному, и он сказал: «Расплавленная
соль», И некто сказал: «Алоэ, очищенное подобно
вину и лишенное силы его и ореховой горечи».
Сказал [ал-Васик]: «Не придумали вы ничего
[нового]. Но что скажешь ты, о мальчик?» Он сказал:
«Пирожное мусаййар». И это совпало с желанием
ал-Васика и поразило душу его. И он сказал: «Ты
попал в цель, да ниспошлет Аллах тебе благодать».
И это было первым [из] собраний [мальчика].
[Было] сказано, что Абу Джа'фар Мухаммад
б. 'Али б. Муса ар-Рида, да [будет] доволен ими
[Аллах], скончался во [время] халифата ал-Васика.
Он достиг такого возраста, о каком мы сказали
ранее в [главе о] халифате ал-Му'тасима в этой
книге. И [было] сказано, что он написал ал-Васику:
«О Повелитель Верующих! Никто, [даже] если поможет
ему судьба, не познает великолепия жизни иначе,
нежели через зло. И кто оставит занятие
приобретением, ожидая позднейшего воздаяния,
того дни лишат возможности этого. Поистине,
свойство времени — беды, и приговор рока —
изымание».
В двести тридцатом году, и это во
[время] халифата ал-Васика, скончался Абу-л-'Аббас
'Абдаллах б. Тахир б. ал-Хусайн, в раби' ал-аввал
этого года 69.
О нем говорит поэт — во время пребывания
'Абдаллаха б. Тахира в Египте:
Говорят люди, будто Египет далек.
Но не отдалился Египет, [пока был] там Ибн
Тахир.
Далее Египта мужи, которых видишь ты
У нас, но милосердие их не с нами.
Для добра они — мертвецы. Нет разницы,
посетил ли ты их,
Исполненный страстного желания, или посетил
обитателей могил.
Был ал-Васик би-л Лах любителем
умозрения, почитателем людей его, ненавистником
подражательности и людей ее, любителем
обсуждения наук, [коими занимаются] ученые мужи, и
их воззрений — [тех], кто был прежде или потом из
знатоков законов и прочих законодателей мысли. И
вот однажды собралось сообщество философов и
лекарей, и произошло [обсуждение] различных
[человеческих] познаний о природе явлений и о
[том], что в них божественного. [Тогда] сказал им
ал-Васик: «Захотел я узнать способ [284]
постижения премудрости врачевания и овладевания
основами его — чувственное [ли] это [познание] или
основано оно на ал-кийасе 70 и сунне 71.
Или же постигается оно началами разума? Или [же]
овладевают знанием этим на слух, как полагают
знатоки шариата?» [Тогда] были /78/
Ибн Бахтишу', Ибн Масавайх и Миха'ил 72 среди [тех], кто
присутствовал. И [было] сказано, что Хунайн б.
Исхак 73
и Салмавайх 74
[были] также среди [тех], кто присутствовал в том
собрании. И сказал некто из них: «Полагают многие
старинные лекари, что врачевание постигается
только опытом. Они определили его как познание
повторяющегося в ощущении в конечной стадии
таковым же, как оно существует в первой, а
постигающий это [является] испытующим.
Утверждали, что опыт основывается на четырех
принципах, [опирающихся] на исходные основы и
предпосылки, по коим опыт познается,
благополучно завершается и в соответствии с
которыми подразделяется, и поэтому [эти принципы
и основы являются] элементами его. Утверждали,
что некоторые из этих элементов — природные, как
[то], что природа совершает со здоровым и больным
— то есть носовое кровотечение, потоотделение,
понос и рвота, [кои симптомы] приносят при
рассмотрении пользу или вред. Некоторые из них
спонтанные. И это [несчастные случаи], что
происходят с животным, или ежели случается
человеку получить ранение или упасть, и тогда
выходит из него мало или много крови, или же [если
некто] выпьет в болезни или здравии холодной воды
или вина, что приводит в конечном итоге к пользе
или вреду. Некоторые из этих принципов и основ
носят волевой характер. Это [то], что идет от
говорящей души, и это словно подобие сна,
видимого человеком. И он видит, будто бы лечит
чем-нибудь известным больного, у которого
очевидная, умопостигаемая болезнь, и этот
больной излечивается от болезни своей. Или
подобное этому приходит на ум [человеку] при
размышлении, и он колеблется, и сбивается мысль
его [от] смущения, и [тогда] человек пытается
сделать это [так], как видит во сне, и находит
[именно таким], как видел, или отличным [от] этого.
И совершает это [человек] неоднократно, и так
обнаруживает. И такие элементы, которые носят
переходный характер. Они подразделяются на три
части. [К примеру], одним лекарством лечат красную
опухоль и опухоль, и известную [как] муравьиная.
Либо [одним и тем же лекарством лечат] подобные
органы, например, предплечье [и] бедро. Либо
используются подобные друг другу лекарства. Так
и айва, и боярышник используются при лечении [285] разрыва [мышц] живота. И все
это используется не иначе, как по опыту. /79/
Другие лекари полагают, что вся хитрость
медицинского ремесла [заключается] в [том], чтобы
люди предотвратили болезни и порождающие их
[причины], ибо цель врачевания не в том, чтобы
порождать [болезни], а в том, чтобы отыскивать
лекарства той же природы, [что] и сама болезнь,
наличествующая в [каком-либо] месте [в
определенное] время, безотносительно к иным
причинам, и помимо сроков и времен, обычаев и
знания природы и границ органов, [равным образом
как] и наблюдения всего, что присуще каждой
болезни, подлинная она или мнимая. И они
обосновали [это], заявив как очевидное и
несомненное, что две противоположности не должны
соединяться и что существование одной из них
непременно исключает существование другой.
Сказали: это не является подобием очевидного, [на
основе чего можно делать] умозаключения
относительно всего скрытого. Очевидное
существует и отличается [от иного] в
умозаключении [о нем]. [Тогда] долженствующее не
будет столь определенным. Таково мнение искусных
врачей и первых людей среди [древних] греков,
таких как Намунис, Сасалис и другие. И все это
известные сторонники медицинской методы».
Сказал ал-Васик им всем: «Сообщите мне,
что полагает относительно этого большинство их?»
И они сказали: «[Они следуют] ал-кийасу». Он
сказал: «Как это?» Они все сказали: «Утверждает
это сообщество, что путь, [ведущий] к познанию
медицины, и закон основаны на первичных
предпосылках. И из них [происходит] знание
телесной природы, органов и их деятельности, и из
них знание о здоровье тела и о его недугах и
знание [окружающей] их атмосферы и различий
[между] ними, и действий, и поступков, и обычаев, и
яств, и напитков, и писаний [о медицине], и знание
болезнетворных сил». И они сказали: «Установлено
наблюдением, что животные различаются по
внешнему виду и природе своей, и также члены
[животного] различны по природе своей и внешнему
виду, и что тела животных изменяются [согласно]
окружающей их атмосфере, движению, покою, еде и
питью, сну и бодрствованию, выделениям из тела и
задерживанию оных в нем, душевным состояниям /80/
скорби, печали, гнева и заботы». Они сказали:
«Целью медицины в руководстве организмами
[является] сохранение наличествующего здоровья в
здоровом теле и обретение его [телом] больного.
Необходимо, чтобы сохранение здоровья
происходило [286] согласно
оздоравливающим причинам. И врачу, если он хочет
лечить больного, должно рассмотреть природу
болезней тел, пищи, обычаев, времен и сроков,
непременно [имея в виду] предпосылки' которые
[оказались] верными, чтобы опираться на них. Вот, о
Повелитель Верующих, речение Абикрата и
Джалинуса, а [также тех] кто [был] до и после них».
Они сказали: «Это сообщество разошлось [во
мнениях] относительно многих [видов] пищи и
лекарств наряду с согласием [в том], что мы
описали, и это по [причине] их разногласий
относительно [основ]. Некто из них утверждает, что
опирается на природу пищи и лекарств, [принимая
во внимание] вкус или запах, или цвет, или форму,
или действие, или влияние их на организм. Они
утверждали, что правильно руководствоваться
частностями [можно], если они представлены
цветами, запахами и прочим, в чем, как мы
упомянули, проявляются четыре природы 75,
равным образом как нагревание, охлаждение и
утоньшение [являются следствием] их воздействия.
Другое сообщество утверждает, что наиболее
верное свидетельство и наиболее твердая опора в
суждениях по [поводу] природы лекарства и пищи —
[основано на] их воздействии на организм, [а не
только на их] вкусе, запахе и тому подобном. [Таким
образом], руководство прочими [признаками],
помимо воздействия и влияния, не может быть
абсолютно верным, и нельзя иметь безошибочного
решения или суждения о природе лекарства,
простого или сложного».
Сказал ал-Васик Хунайну,
[присутствовавшему] среди собравшихся: «Каков
первейший орган питания у человека?» Он сказал:
«Первейший орган питания у человека — [это] рот, и
в нем — зубы. Зубов тридцать два. Из них на
верхней десне шестнадцать зубов и на нижней
столько же. Из них четыре на каждой из двух десен
широкие, с заостренными краями. Их греческие
врачи называют резцами, и это потому, что ими
разрывается мягкая пища, которую надо разрывать,
подобно тому, как этот вид съедобного режется
ножом. Таковы передние зубы — резцы. По обеим
сторонам [от] этих четырех [зубов] на каждой из
двух десен [находятся] зубы, /81/
верхняя часть которых острая, а корни — широкие,
и это клыки. Ими разламывается все твердое, что
едят, ежели оно нуждается в разламывании. По
обеим сторонам двух клыков на каждой из двух
десен пять широких твердых крайних зубов, и это
коренные зубы. Называют их греки мелющими, ибо
они перемалывают всякую пищу, что нуждается в
перемалывании. Каждый из передних зубов, [287] резцов и клыков [имеет по]
одному корню, а что до коренных зубов, то те из
них, что находятся на верхней десне, имеют [по] три
корня за исключением двух дальних. Возможно, что
у каждого из них [по] четыре корня. А передние
зубы, находящиеся на нижней десне, [имеют каждый
по] два корня, за исключением двух дальних. И
возможно, что у каждого из них [по] три корня.
Сравнительно с другими зубами коренные зубы
нуждаются во многих корнях, ибо они выполняют по
причине величины силы их большое количество
работы, и оттого верхние из них снабжены
дополнительными корнями, так как связаны они с
верхней челюстью».
Сказал ал-Васик: «Как подробно
перечислил ты эти органы! [Так] составь для меня
книгу, в которой упомянешь все, что потребно
знать о них». И [Хунайн б. Исхак] составил для него
книгу из трех частей [и] указал в ней свойства
подкрепляющих и расслабляющих средств, лекарств
и органов тела 76.
И [было] упомянуто, что ал-Васик задавал
Хунайну в этом собрании и в других много вопросов
и что Хунайн отвечал на них и сочинил обо всем
этом книгу, которую озаглавил Китаб ал-маса-'ил
ат-таби' иййа 77
[и] в которой он рассказал о различных науках. И
ал-Васик спросил Хунайна [о следующем], и сказано
было напротив, привел [к] [Хунайну] ал-Васик
сотрапезника из сотрапезников своих, и тот
спрашивал [Хунайна] в присутствии [ал-Васика], а
ал-Васик слушал и дивился тому, о чем говорят
спрашивающий и отвечающий, пока [не] сказал: «[Так]
каковы вещи, [которые] изменяют воздух?» Сказал
Хунайн: «[Их] пять. Это времена года, восход звезд
и заход их, ветры, местности и моря». Сказал
спрашивающий: «[Так] сколько времен года?» /82/
Сказал Хунайн: «Четыре — весна, лето, осень, зима.
Нрав весны умеренный по жаре и по влажности. Нрав
лета жаркий сухой. Нрав осени холодный сухой.
Нрав зимы — холодный влажный».
Сказал спрашивающий: «Сообщи мне о
[том], каким образом звезды изменяют воздух».
Сказал Хунайн: «Когда приблизится к ним Солнце
или они приблизятся к Солнцу, то теплота воздуха
Увеличивается, и особенно [в зависимости от
величины звезд]. А когда отдаляется Солнце или
отдаляются [звезды] от Солнца, в воздухе
увеличивается прохлада».
Сказал спрашивающий: «Сообщи мне о
свойствах [и] числе ветров». Сказал Хунайн:
[Ветров] четыре — северный, южный, восточный и
западный. Сила северного [ветра] холодная сухая, [288] [сила] же южного — жаркая
влажная. Восточный же и западный [ветры] —
умеренные, однако восточный чаще приносит жару и
сушь, а западный более располагает к холоду и
влажности, нежели восточный».
Сказал [спрашивающий]: «[Так] сообщи мне
о том, как местность влияет на ветер». Сказал
[Хунайн]: «Здесь четыре признака. Во-первых —
возвышенность, во-вторых — низина, в-третьих —
соседство с горами и морями и в-четвертых —
природа почвы. А сторон света четыре — юг, север,
восток и запад. Южная сторона более жаркая,
северная сторона более холодная, а восточная и
западная — умеренные. Местности отличаются [друг
от друга, смотря по тому], возвышенность [это] или
низина, ибо возвышение делает их более холодными,
а понижение — более теплыми. Местности
различаются в зависимости от соседства с ними
гор, ибо если горы находятся с южной стороны
местности, то это делает ее более холодной, ибо
они закрывают ее от южных ветров и там дуют
только северные. А если горы находятся к северу
от местности, то это делает ее более жаркой».
Он сказал: «[Так] сообщи мне о различиях
местностей, когда соседствуют с ними моря — как
они [тогда] различаются?» Сказал Хунайн: «Если
море находится от какого-либо места к югу, то там
жарко и влажно, а если [море] находится с северной
стороны, то там холоднее».
/83/ Сказал спрашивающий:
«[Так] сообщи мне о [том], чем различаются
местности в зависимости от природы почвы своей».
Он сказал: «Если земля ее каменистая, то сделает
она ту местность более холодной и легкой. А если
почва местности плодородная, то сделает она ту
местность более легкой и жаркой, а если
глинистая, сделает ее более холодной и влажной».
Сказал [спрашивающий]: «А как
различается климат в зависимости от [близости]
моря?» Сказал Хунайн: «Если [местность]
соседствует [со] стоячей водой, или заболочена,
или [изобилует] гнилыми злаками, или [чем-либо
иным], что загнивает, то меняется климат ее».
Когда же затянулись такие речи между
спрашивающим и отвечающим, это надоело ал-Васику,
и он прервал их и наградил каждого, кто
присутствовал. Потом приказал он каждому из них
сообщить о [том], что известно ему о воздержании в
этом мире, [который является] миром погибели,
тления и гордыни. И [тогда] [289]
упомянул каждый из них [то], что пришло ему на ум
из рассказов о воздержании греческих философов и
древних мудрецов, таких как Сукрат 78 и Дийуджанис 79.
И сказал ал-Васик: «Много [наговорили]
вы [здесь] и хорошо рассказали [о тех] предметах, о
коих упомянули. [Так] пусть сообщит мне каждый
наилучшее речение мудрецов, что были [при]
кончине ал-Искандара 80, [когда] положили
его в красный гроб». [Тогда] сказал один из них: «О
Повелитель Верующих, все, о чем говорили они, —
хорошо. И наилучшими, что изрекли [те] из мудрецов,
кто присутствовал при этом зрелище, [были слова]
Дийуджаниса. Сказано, что они [принадлежат]
некоему индийскому мудрецу. И он сказал:
«Поистине, [хотя] ал-Искандар вчера [был] более
красноречив, нежели сегодня, сегодня он более
поучителен, нежели вчера». И заимствовал этот
смысл из речения мудреца Абу-л-'Атахийи, когда
сказал:
Полно печалиться погребению
твоему.
Отряхнул я прах могилы твоей с рук моих.
/84/ И жизнь твоя [была] мне
поучительна,
Но сегодня ты более поучителен, чем [тогда,
когда был] ты жив 81.
И [тогда] усилился плач ал-Васика,
раздались рыдания его, и заплакали вместе с ним
[все], кто присутствовал. Затем встал он, говоря:
Рассчитаны судьбой превратности
ее —
Предусмотрены ею возвышения и падения.
Вот муж возвышаем ими,
Как вдруг пал он в пропасть и повергнут.
Поистине, услада людей — час,
И жизнь мужа — одолженное платье.
Сказал ал-Мас'уди: Об ал-Васике [есть]
славные известия — о тех событиях, что были в дни
его и о тех словопрениях, что [происходили] в
собраниях его, что созывал он для рассуждений
между факихами и богословами о различных
передаваемых на слух науках относительно всего
производного и основного. Мы привели упоминание
о них ранее в наших книгах. И привели в
нижеследующей главе [о] халифате ал-Кахира
би-л-Лаха б. ал-Му'тадида би-л-Лаха 82 совокупность
сообщений о нравах халифов из сынов ал-'Аббаса по
[некоей] причине, заставившей привести их в главе
[о] халифате ал-Кахира. [290]
Заболел ал-Васик, и молился перед
людьми в день ан-нахр Ахмад б. Абу Ду'ад. Он был
кади-л-кудат. И взмолился он в проповеди своей за
ал-Васика и сказал: «Господи, исцели его от того,
что мучает его». И нет [надобности] повторять.
Комментарии
1. Каратис — мать
ал-Васика, умм ал-валад. См. о нем: Пелла. VII. Р.
573.
2. Отец и дядя
ал-Васика — имеются в виду аббасидские халифы
ал-Му'тасим (833—842) и ал-Ма'мун (813—833).
3. Имеется в виду, что
ал-Васик был последователем мутазилизма.
4. Джасим — деревня
на расстоянии 8 фарсахов (около 48 км) от Дамаска,
по дороге на Тивериаду (Табарию). См.: Йакут. Балдан.
Bd. II. S. 8.
5. Ал-Джаулан —
деревня и местность под Дамаском. См.: там же. S. 159.
Видимо, соотносится с понятием современных
Голанских высот.
6. Ал-Джабиййа —
деревня под Дамаском. См.: там же. S. 3.
7. Местность Нава —
земли, прилегающие к населенному пункту того же
названия, находящемуся в Хауране; там, по
преданию, жил Аййуб (Иов) и находится могила Сама
(Сима). См.: Пелла. VII. Р. 734.
8. Аййуб — библейский
Иов; упоминается в Коране и посткоранических
преданиях. См. о нем: Seligon M. Aiyub // EI2. Vol. I. P.
223-224.
9. Абу-л-Вазир (Ахмад
б. Халид) — аббасидский чиновник; служил при
ал-Му'тасиме, ал-Васике и ал-Мутаваккиле. См. о нем:
Пелла. VI. Р. 122.
10. Ахмад б. ал-Хасиб
— чиновник, занимал пост вазира при ал-Мунтасире.
См. о нем: Sourdel D. Le vizirat Abbaside. P. 735.
11. Ибрахим б.
ал-Хасиб — см. о нем: там же. Р. 220.
12. Коран, 16:21, 22.
13. Ахмад б. Ибрахим —
см. о нем: Пелла. VI. Р. 120.
14. Ал-Му'алла б. Аййуб
— аббасидский чиновник. См. о нем: Пелла. VII. Р.
693.
15. Ибрахим б. Рабах —
аббасидский чиновник; при ал-Васике попал в опалу
и был подвергнут заточению. См. о нем: Пелла. VI.
Р. 81.
16. Наджах б. Салама —
аббасидский чиновник; неоднократно подвергался
опалам и конфискациям. См. о нем: Пелла. VII. Р.
721.
17. Диван Аби
Гаммам. С. 290.
18. Этот стихотворный
отрывок в доступных изданиях стихотворений Абу
Таммама отсутствует.
19. Эта версия
отсутствует в БМ.
20. Васф — жанр
описания в средневековой арабской поэзии. См. об
этом под робнее: Филыитинский И. М. История
арабской литературы. С. 58—59.
21. Мосул (ал-Маусил)
— главный город иракской провинции Дийар Раби'а,
расположенный на западном берегу Тигра. См.: Honigmann
E. Mosul. ЕI1. Bd. III. S. 656-659.
22. Ал-Хасан б. Раджа'
— чиновник и знаток поэзии, был известен как
литературный меценат. См. о нем: Пелла. VI. Р. 272.
23. Диван Аби Таммам.
С. 292 (с вариантом).
24. 'Абдаллах б.
ал-Хасан б. Са'д (на самом деле, 'Абдаллах б.
ал-Хусайн б. Са'д) — поэт и историк, друг
ал-Бухтури и ал-Мубаррада. См. о нем: Пелла. VII.
Р. 470.
25. Абу Исхак Исма'ил
б. Исхак (814—895) — факих маликитского мазхаба; был
весьма ригористичен и выступал против бид'а;
славился образованностью, написал ряд сочинений;
занимал посты кади Восточной стороны Багдада,
Западной стороны, а также кади-л-кудат. См. о нем: Пелла.
VI. Р. 151— 152.
26. Перемена
повествователя, характерная для стиля ал-Мас'уди.
27. Ал-Хариси —
видимо, имеется в виду некий бедуинский поэт,
который восхвалял Ибн ал-Му'тазза. См. о нем: Пелла.
VI. Р. 259.
28. 'Али б. ал-Джахм
аш-Шами (ок. 804—863) — поэт. См. о нем: Gibb H. A. R. 'Аli
b. al-Djahm // ЕI2. Vol. I. P. 386.
29. Ал-Бухтури (821— 897)
— выдающийся арабский поэт и собиратель
поэтических антологий. См. о нем подробнее: Pellat
Ch. Al-Buhturi // EI2. Vol. I. P. 1289—1290.
30. «Мухдасы» (Новые)
— арабоязычные поэты VIII—IX вв., преимущественно,
неарабы по происхождению, обновившие аравийские
поэтические каноны. См. об этом подробнее: Фильштинский
И. М. История арабской литературы V—начало X
века. С. 289-297.
31. Джахилийский
поэт — поэт, творчество которого относится к
доисламскому времени, к джахилии.
32. Зухайр (б. Абу
Сулма) — один из крупнейших арабских доисламких
поэтов. См. о нем: Krenkow F. Zuhair // ЕI1. Bd. IV. S.
1338-1339.
33. См.: Диван
ал-Бухтури. Т. II. С. 294 (с вариантами).
34. Са'ид б. Махлад —
по данным Д. Сурделя, занимал крупный чиновничий
пост. См.: Sourdel D. Le vizirat Abbaside. P. 736.
35. В доступных нам
изданиях стихотворений ал-Бухтури данные стихи
отсутствуют.
36. См.: Диван ал-Бухтури.
Т. I. С. 50.
37. Там же. С. 91 (с
вариантами).
38. В доступных нам
изданиях стихотворений ал-Бухтури эти стихи
отсутствуют.
39. Ал-Фатх б. Хакан
(817/8—861) — катиб (секретарь) халифа
ал-Мутаваккила; занимал ряд других видных
административных постов; меценат, библиофил и
литератор; погиб, защищая ал-Мутаваккила во время
мятежа тюркских гвардейцев. См. о нем подробнее: Pinto
О. Al-Fath b. Khakan // EI2. Vol. II. P. 837—838.
40. В доступных нам
изданиях стихотворений ал-Бухтури данный
отрывок отсутствует.
41. В доступных нам
изданиях стихотворений ал-Бухтури данный
отрывок отсутствует.
42. Ал-Мунтасир
(«Побеждающий [благодаря Аллаху]») — аббасидский
халиф (861— 862). См. о нем подробнее: Zettersteen К. V. Al-Muntasir
// ЕI1. Bd. III. S. 783—784.
43. См.: Диван ал-Бухтури.
Т. 1. С. 98.
44. В доступных нам
изданиях стихотворений ал-Бухтури данные стихи
отсутствуют.
45. См.: Диван ал-Бухтури.
Т. I. С. 116.
46. В доступных нам
изданиях стихотворений ал-Бухтури данные стихи
отсутствуют.
47. В доступных нам
изданиях стихотворений ал-Бухтури данные стихи
отсутствуют.
48. Мухаммад б.
Абу-л-Азхар [б. Мазйад ал-Бушанджи) (ум. 937) — знаток
исторических преданий, хадисов, грамматист,
стихотворец, автор многих сочинений. См. о нем: Пелла.
VII. Р. 638.
49. Ибрахим Ибн
ал-Мудаббир — аббасидский чиновник и литератор.
См. о нем: Пелла. VI. Р. 84.
50. См. Абу Таммам. Диван.
С. 252 (с вариантом).
51. См.: там же. С. 29.
52. Первый байт в
доступных нам изданиях стихотворений Абу
Таммама отсутствует; второй байт см.: Абу
Таммам. Диван. С. 146; два последних байта см.: там
же. С. 148-149.
53. См.: Абу Таммам. Диван.
С. 467.
54. Данный отрывок в
доступных нам изданиях стихотворений Абу
Таммама отсутствует.
55. Урджуза —
стихотворение в размере раджаз, простейшем в
арабской поэзии. См. об этом: Фильштинский И. М. История
арабской литературы V—начале X века. С. 198.
56. В доступных нам
изданиях стихотворений Абу Таммама данные стихи
отсутствуют. Здесь заканчивается рассказ,
приведенный Ибн Абу-л-Азхаром со слов Абу 'Амра б.
ал-Хасана ат-Туси.
57. Бузурджмихр сын
Бахтукана — вазир сасанидского шаха Ануширвана,
считавшийся великим мудрецом. См. о нем: Пелла. VI.
Р. 194.
58. Цари Сасана (Сасаниды
— Д. М.) — вторые персы — иранская династия
(226—651); «вторыми персами» названы потому, что,
согласно воззрениям средневековых арабских
историков, эта династия во второй раз, после
древнейших царей, создала единое государство на
территории Ирана; см. об этом, например: ал-Йакуби.
Т. I. С. 159.
59. Коран, 40:22.
60. Ал-Хамаса или
Китаб ал-хамаса («Книга доблести») — антология
доисламской поэзии, собранная Абу Таммамом. См.: Ritter
H. Abu Tammam // EI2. Vol. I. P. 154.
61. Китаб ал-хабиийа
(«Книга сокрытого») — другое название Китаб
ал-хамаса Абу Таммама. Информация была
предоставлена доц. М. С. Киктевым.
62. Абу Бакр Мухаммад
б. Йахйа ас-Сули (ум. 946/7) — знаменитый литератор,
историк и шахматист. См. о нем подробнее: Kratschkovsky
Ign. Al-Suli // ЕI1. I». S. 586-587.
63. См.: Диван Аби
Таммам. С. 3.
64. Адиб — в
арабо-мусульманской культуре всесторонне
образованный и воспитанный человек. См. об этом: Пелла
Ш. Вариации на тему адаба. С. 63.
65. Ал-Хасан б. Вахб
ал-Катиб — крупный чиновник, современник Абу
Таммама. См. о нем: Ибн Халликан. II. Р. 74.
66. 'Али б. Джа'д — см.: Ибн
Халлиан. II. Р. 156.
67. Ахмад б. Наср
ал-Хуза'и (ум. 845/6) — факих и богослов, происходил
из рода Аббасидов; придерживался
антимутазилитской точки зрения на происхождение
Корана, полагая, что Коран несотворен, убит из-за
этого при ал-Васике. См. о. нем подробнее: ал-Хатиб
ал-Багдади. Т. V. С. 173—178.
68. Михна — судилище,
своеобразная инквизиция, организованная в 833 г.
халифом ал-Ма'муном (813—833) и существовавшая до 848
г.; михна была призвана выявлять и наказывать
противников мутазилитской доктрины. См. об этом
подробнее: Wensinck A. J. Mihna // ЕI1. Bd. III. S. 558—559.
69. 16.11- 15.12.844.
70. Ал-Кийас —
выработка суждений по аналогии; один из
главнейших мыслительных приемов, применяемых в
фикхе. См. об этом подробнее: Huart Сl. Kiyas // ЕI1.
Bd. II. S. 1130-1131.
71. Сунна — собрание
преданий о высказываниях и поступках пророка
Мухаммада; исламское Священное Предание,
являющееся вторым (после Корана) источником
мусульманского права и образцом для подражания
всякому мусульманину в его частной жизни. См.
подробнее: Wensink A. J. Sunna // ЕI1. Bd. IV. S. 601-603.
72. Миха'ил [б.
Масавайх] — врач, который лечил ал-Ма'муна и
нескольких последующих халифов. См. о нем: Пелла.
VII. Р. 716.
73. Хунайн б. Исхак
(809/10—873) — знаменитый арабский врач и переводчик
философских и медицинских сочинений. См. о нем: Ruska
J. E. Hunain b. Ishak // ЕI1.Bd. II. S. 357.
74. Салмавайх — врач,
приближенный ал-Му'тасима и ал-Васика. См. о нем
подробнее: Ибн ан-Надим. С. 412—413.
75. Четыре природы
(стихии, элемента) — базовые понятия античной
натурфилософии (земля, вода, воздух, огонь),
заимствованные арабо-мусульманскими философами.
См. об этом: Элементы // Философский
энциклопедический словарь. С. 761.
76. Возможно, имеются
в виду трактаты Китаб ал-агзийа («Книга
питания») или Китаб алат ал-гиза' (Книга
приспособлений питания). См.: Ибн ан-Надим I. S.
294.
77. Китаб ал-маса'ил
ат-таби'иййа («Книга природных вопросов») — см.: Пелла.
VI. Р. 75.
78. Сукрат — арабская
транслитерация имени великого древнегреческого
философа (470/69—399 до н. э.).
79. Дийуджанис —
арабская транслитерация имени древнегреческого
философа Диогена Синопского (404—323 до н. э.).
80. Ал-Искандар —
арабизированная форма имени Александра
Македонского; об образе этого исторического
персонажа в арабо-мусульманской культуре см.:
Iskandar // ЕI1. Bd. II. S. 570-571.
81. См.: Диван Аби-л-Атахийа,
1964. С. 491— 492.
82. Ал-Кахир
(«неодолимый [благодаря Аллаху]») — аббасидский
халиф (932— 934). Zettersteen К. V. Al-Kahir bi'Llah // ЕI1.
Bd. II. S. 671.
Текст воспроизведен по изданию: Абу-л-Хасан 'Али ибн ал-Хусайн ибн 'Али ал-Масуди. Золотые копи и россыпи самоцветов (История Аббасидской династии 749-947 гг). М. Наталис. 2002 |