АЛ-МАСУДИ
ЗОЛОТЫЕ КОПИ И РОССЫПИ
САМОЦВЕТОВ
МУРУДЖ АЗ-ЗАХАБ ВА МА'ДИН
АЛ-ДЖАУХАР
/322/ [XX] О халифате ар-Ради
би-л-Лаха
Присягнули ар-Ради би-л-Лаху Мухаммаду
б. Джа'фару ал-Мукта-диру, прозываемому по кунйе
Абу-л-'Аббасом, [в] четверг четырех [ночей],
прошедших от джумада-л-ула триста двадцать
второго года (22.04.933). И пребывал он на халифате,
пока [не] прошло из раби' ал-аввал десять дней, [в]
триста двадцать девятом году (14.12.940). Умер он
внезапно в Городе Мира. Продолжался халифат его
шесть лет, одиннадцать месяцев и три дня. Мать его
умм валад, по имени Залум 1.
/323/
Совокупность известий [об ар-Ради], деяниях его и
обо всем замечательном, что было в дни его
Назначил ар-Ради вазиром Абу 'Али
Мухаммада б. 'Али б. Муклу. Потом назначил он
вазиром Абу 'Али 'Абд ар-Рахмана б. 'Ису б. Да'уда б.
ал-Джарраха 2,
потом Абу Джа'фара Мухаммада б. ал-Касима ал-Кархи
3,
потом Абу-л-Касима Сулаймана б. ал-Хасана б.
Махлада, потом Абу-л-Фатха ал-Фадла б. Джа'фара б.
ал-Фурата 4,
потом Абу 'Абд ар-Рахмана б. Мухаммада ал-Бариди 5.
Был ар-Ради стихотворцем, образованным
и изысканным [мужем]. [Написаны им] славные стихи о
различных металлах, и если не сравнялся он [в
стихах этих] с Ибн ал-Му'таззом, то [и] не уступил
ему. Из [стихов его] речение, описывающее его
состояние и состояние возлюбленного его при
встрече их:
Бледнеет лицо мое, если
встречается с ним
Взор мой, и краснеет лицо ею [от] смущения,
Словно [прилипла к] щеке его Кровь лица моего.
И вот речение из хороших стихов его: [509]
О Господи, близится посещение ночи.
[Она] скроет меня и заставит забыть его бремя —
Статный виночерпий, если подведет
Светильник, то лик его — источник света.
Намекает он мне, [что] распустит пояс свой,
Кичась [нежностью] щеки, на которой показался
румянец.
Идет он, покачивая бедрами, румянец его — словно
гранат.
Какой песчаный холм скрывает набедренная
повязка его?
И какую [гибкую ивовую] ветвь скрывают его одежды?
Приглашает красота его еще и еще опорожнить
кубки.
И доступность его приучает к горечи.
Нет развлечения, которому [бы] он не предался.
Абу Бакр ас-Сули передавал многие из
стихов ар-Ради и упоминал достоинство /324/
нравов его, изящество известий [о] нем,
осведомленность его в науках и [всяких] видах
вежества, интерес его к наукам древних и
погруженность его в моря диалектики ученых и
философов.
Рассказывали, что увидел ар-Ради во
время одной [из] своих прогулок по ас-Сурайа
изысканный сад и [в нем] прекрасный цветок. [Тогда]
спросил он сопровождавших его надимов: «Видели
ли вы [что-либо] прекраснее этого?» И каждый
произнес речи, в которых восхвалял [цветок],
описывал прелести его и говорил, что не сравнятся
с ним никакие цветы мира этого. [Тогда] сказал
[ар-Ради]: «Игра ас-Сули в шахматы, [клянусь]
Аллахом, прекраснее этого цветка и всего [того],
что вы описываете».
Рассказывали, что в начале присутствия
ас-Сули у ал-Муктафи доложили [халифу] о
мастерстве игры его в шахматы. И был игрок
ал-Маварди 6
предпочтен игроку [ас-Сули]. Овладел он сердцем
[ал-Муктафи, который] восхищен был игрой его.
Сыграли [оба игрока] в присутствии ал-Муктафи, и
ал-Муктафи держал сторону ал-Маварди,
поддерживал и поощрял его уважением и дружеством
[своим], и это поначалу смутило ас-Сули. Когда [же]
соединила их игра, собрался ас-Сули с [силами],
устремился к цели своей и обыграл [ал-Маварди]
так, что тому почти [нечего было]
противопоставить ему. И ясно предстало изящество
игры [ас-Сули] пред ал-Муктафи. [Тогда] отвратился
он от любви своей и поддержки ал-Маварди и сказал
ему: «Стала розовая вода твоя мочой». [510]
Сказал ал-Мас'уди: Привели нас речи и
сочинительство наше к совокупности известий [о]
шахматах и [тому], что сказано о них наряду с уже
сообщенным нами в этой книге [относительно]
шахматной игры, когда приводили мы известия [об]
индийцах и началах игры [в] шахматы и в нарды, и о
связи этих [игр] с планетами и звездами 7.
[Так] приведем же совокупность [того], что было об
этом сказано и о чем мы не упомянули.
Упомянул 'Амр б. Бахр ал-Джахиз в книге
своей о предпочтительности словесного ремесла, и
это послание, известное как ал-Хашимиййа 8, что
ал-Халил б. Ахмад ради овладения грамматикой и
[стихотворными] размерами сочинил книгу о ритмах
и разрядах звуков, и он еще не трогал струны и еще
не касалась рука его смычка, и не много видел он
музыкантов. И написал он книгу о речи. И если бы /325/
глупец все силы своей глупости бросил на то,
чтобы бредить, то никогда ничего подобного с ним
не приключилось бы. И если бы пораженный желчью
израсходовал силу желчи своей на [эту]
бессмыслицу, то не представилось бы ему ничего
подобного. Не удавалось подобное еще никому,
разве что оставлял [его Тот], от Кого ничто не
уберегаемо. Сказал ал-Джахиз: «[Это]
наиотвратительнейшая книга, наивздорнейшее
послание, наиудаленнейшая от всякой серьезности
[и наиприближенная] к шутовству. Пересказали мне
начало книги его о единобожии и кое-что из
сказанного им о справедливости. Не
удовлетворился он этим, обратился к шахматам, и
стало у него в чулане на [одну] безделицу больше.
Позабавились с ним люди из свиты шахматистов,
потом бросили его».
Говорили люди, бывшие прежде и теперь,
что всего шахматных досок, при различии внешнего
[вида] их, — шесть, [и] не пользуются в игре
другими. И первая [из] них — [это] знаменитая
квадратная доска, и она [состоит из] восьми полей
на столько же. [Считается, что] изобрели ее
индийцы. Потом продолговатая доска и поля ее —
четыре на шестнадцать. Фигуры [и пешки]
расставляются на ней первоначально в четыре ряда
с обеих сторон, так что фигуры стоят [в] два ряда и
пешки перед ними также [в два] ряда, и ходят ими
подобно фигурам и пешкам [на] первой доске. И
квадратная доска, и она десять на столько же.
Добавлены к фигурам здесь две, называемые
ладьями. Они ходят подобно шаху и едят, и их
[можно] съесть. Потом круглая доска, которую [как
полагают] изобрели ромеи. Потом круглая звездная
доска, называемая [511]
небесной. [Число] полей ее двенадцать по
количеству знаков небесного зодиака, разделена
она [на] две половины. Передвигают на ней семь
разноцветных фигур в соответствии с количеством
пяти планет и двух светил 9 и цветов их.
Разъяснили мы в [приводившихся] ранее
известиях [об] индийцах характер соединения
[шахмат] с небесными телами и привели сказанное о
любовном тяготении их к субстанции планет, а
также то, что движение небосвода [происходит] в
силу любовного тяготения к [субстанции], что выше
его, привели мы и речения их о душе и снисхождении
ее из мира разума в мир ощущений, так что забывает
она, что помнила, и становится невежественной, и
прочий вздор их, в котором у индийцев смешаны
знание с ухищрениями [игры этой].
/326/ Потом другая доска,
называемая органической 10. Придумана она в
это наше время. Она [представляет собой] семь
полей на восемь. Фигур и пешек ее двенадцать, на
каждой стороне по шесть. Каждая из шести называет
по имени [какого-либо] органа человека, [при
помощи] которого он различает, говорит, слышит,
видит, бьет, устремляется, и это все [органы]
чувств, и общее чувство, [то], что [исходит] из
сердца.
Указывали индийцы, а также греки,
персы, ромеи и иные, что играли в [шахматы], на
особенности видов их, хитростей и принципов
[игры], различных причин выбора [способов] ее,
диковины, в них [кроющиеся], составили [они] общие
и частные [правила игры] и [привели в них]
различные славные уловки.
Перекидывались шахматные игроки в
[игре] всевозможными шутками и прибаутками.
Утверждают многие из них, что это способствует
игре [в шахматы] и возникновению нужных идей и
мыслей, и что это подобно стихам в размере раджаз,
которые используют, сходясь, сражающиеся,
погонщик, если он устал, и черпающий вино для
напоения. Поистине, это снаряжение игрока, как
стихи и речения в размере раджаз — снаряжение
сражающегося.
Сохранилось много стихов из [тех], что
сказаны некоторыми игроками. Вот одни из них:
Шахматные шутки во время игры
Жарче горения углей.
Скольким слабым игрокам были они
Подмогой против опытного. [512]
И вот пример речения о [шахматах]; достиг
[совершенства] сказавший это в описании
[шахматной] игры:
Клетчатое красное поле из кожи,
Что [лежит] между двумя щедрыми друзьями.
Вспомнили они войну и измыслили ей подобную,
Не стремясь в ней к кровопролитию.
Один нападает на другого,
А тот на этого, и не дремлет воин.
[Так] посмотри на бывалую конницу снова она
возволновалась
В войске того и другого, хотя нет ни барабана, ни
знамени.
Вот речение о [шахматах] Абу-л-Хасана б.
Абу-л-Багла ал-Катиба 11, [где] были они
славно описаны; привлекло [речение это] взоры к
большинству их свойств, и был он из славнейших
писцов, крупнейших наместников и [тем], кто
прославился знанием [шахмат] и игрой в них. Одни
из таких речений:
/327/ Расставил
молодец шахматы,
Чтобы увидеть с их [помощью]
Последствия, не видные глазу невежды.
И увидел он исход завтрашних бесед
Глазами серьезного [мужа], гораздого на шутки.
Принес он властителю этим пользу, ибо
Показал ему, как беречься несчастий при помощи
[шахмат].
Для испытанного мужа шахматный бой —
Все равно что копья да конница.
Сказал ал-Мас'уди: Что же до речений о
нардах и свойствах их, [то] приводили мы в этой
книге способы расстановки их и уловки в этой
игре, [упомянув] разноречия в этом, когда
упоминали мы [об] индийцах 12. Владеют знатоки
различными способами игры [в нарды], приемами
расстановки и [всевозможными] хитростями. Однако
количество нолей едино, без прибыли в них и без
убытка, как было указано выше и установлено их
правилами, и что две кости в [нардах] поставлены
владычествовать, и играющий ими не [имеет] выбора
и не в силах отменить их приговор, но [игрок]
должен следить за [счетом], считать свои пешки и
правильно располагать их. И [были] сказаны об игре
[в нарды], и о приговоре двух костей многие стихи,
превзошедшие [другие] речения, ибо постигнута в
них суть нардов. Вот одно из таких: [513]
Нет проку в нардах, не помогает
играющему [в] них
Острота ума, если он обделен [судьбой].
Не приносят нарды удачи, хотя игрок
И наделен остротой ума, если [ему не везет и] не
поможет ему судьба.
Явят тебе [нарды], как действуют две кости, вынося
свой приговор;
Кости, [что] приносят счастье и несчастье.
И искусный игрок, если покинет его удача,
Не избежит проигрыша.
Сообщил мне Абу-л-Фатх Махмуд б.
ал-Хусайн ас-Синди б. Шахик ал-Катиб, известный
как Кушаджим 13,
и был он из людей ученых, знатоков преданий и
вежества, что сочинил он для [некоего] друга
своего [байты], порицая нарды, [игрой] в которые
[друг его] славился, и вот они:
О восхищенный нардами, гордящийся
ими,
Гордись этим перед сородичами.
[Клянусь] жизнью, я бы изо всех сил стремился
сыграть с тобой,
Когда бы не помогали тебе кости.
/328/ Однако обманывается умный
предположением своим,
И плачет он от разочарования.
И если вынесут нарды приговор,
Примут его оба противника.
[Клянусь] жизнью своей, не был я первым,
Кто пожелал и коего подвели желания.
Прочитал мне Абу-л-Фатх и другие [стихи]
Абу Нуваса:
[Кость], получившая приказ и
выполнившая другой,
Не последовав [ни] заблуждению, ни разуму.
Если скажу я, [то] не повинуются они, не покорны.
[Вместо этого] я делаю, что говорят они, и
становлюсь их абом 14.
Привели мы к главе известий [о] царях
индийцев прежде в этой книгу речение [некоего],
кто сказал о нардах и двух костях: «Устроены они
примером для приобретающего: не овладеешь ими
[ни] хитростью, ни уловкой» 15. [Было] упомянуто
в связи с этим, что Ардашир сын Бабака — первый,
кто играл в нарды и показал переменчивость мира
этого с обитателями его. [Ардашир] установил
двенадцать их полей в соответствии с количеством
месяцев, и тридцать шашек по числу дней месяца, и,
поистине, две кости подобны [514] судьбе
и игралищу ее с людьми мира этого. И иное написано
нами [о нардах] в этой и прочих наших прежних
книгах.
Упомянул некий из [ревностных]
мусульман, что предавался умозрительным
занятиям, будто придумавший шахматы был судией,
независимым в поступках своих, а создатель нард
был подневольным, и проявилось в игре, что нет у
него [свободы в] деяниях, но поступки его
[осуществляются в соответствии] с принуждением
судьбы.
Рассказывал ал-'Аруди 16, и он из [тех], кто
воспитывал ар-Ради и прочих халифов и сынов их. Он
сказал: Рассказал я однажды ар-Ради [о] Кутайбе б.
Муслиме ал-Бахили 17,
о высокомерии и прочих качествах, которые
свойственны людям главенства, что восхваляются и
порицаются в нравах их. Записал он это, будучи юн
и в расцвете молодости своей. И видел я, что не
переставал изучать он это, пока не овладел
полностью искусством [устроения] собраний.
[Тогда] веселились в него услада, радость и
щедрость, которых в нем я не видывал прежде. Потом
сказал он мне, обернувшись: /329/
«Возможно, со временем овладею я этими
качествами и достигну степени [того], кто
обладает таким нравом». Так же сказали Кутайбе б.
Муслиму, и он [был] правителем Хорасана от [имени]
ал-Хаджжаджа и сражался против тюрок: «Вот если
бы ты отправил такого-то [человека] — из
сторонников его — на войну [против] некоего царя
во [главе] войска». [Тогда] сказал Кутайба:
«Поистине, это человек великого высокомерия. От
великого высокомерия своего восхищается он
[собою]. А кто восхищен мнением своим, не
советуется [с] мудрецом и не слушает совета его. И
кто хвалится собою и гордится [своей] властью,
далек от [успеха] и близок к погибели. Ошибка
вместе с сообществом лучше правильного
разумения с частью [его]. Кто надменен с врагом
своим, пренебрегает им, а если пренебрежет им,
недооценит дело его. Кто недооценит врага своего,
положится на силу свою и успокоится, [думая], что
он хорошо снаряжен, [и] осторожность его
уменьшится. А чья осторожность уменьшится,
оплошности того умножатся. Не видел я еще
великого, возгордившегося перед [другим]
полководцем, [который] не был бы поражен,
разгромлен и покинут. [Клянусь] Аллахом, да будь
он более чутким, нежели лошадь, более зорким,
нежели орел, [знающим] пути лучше, нежели
куропатка, осторожнее сороки, отважнее льва,
стремительнее леопарда в прыжке, высокомернее
верблюда, хитрее лисицы, щедрее петуха, скупее
газеленка, [515] осторожнее
журавля, надежнее собаки, терпеливее ящерицы и
бережливее муравья. Поистине, душа заботится по
мере надобности, бережется по мере опасности и
желает по мере потребности. И [было] сказано пред
ликом судьбы: «Нет [ни] у гордеца [правильного]
мнения, ни у высокомерного — друга. И кто желает
быть любимым, добивается любви»».
Сказал ал-'Аруди: Предались мы
воспоминаниям однажды во время юности ар-Ради в
присутствии его, [когда] собрались люди ученые и
знающие известия [о] мужах минувших времен. И
привели нас речи к известию [о] Му'авии б. Абу
Суфйане, когда прибыла к нему грамота от царя
ромеев [с тем], чтобы послал он ему штаны самого
полнотелого своего мужа. [Тогда] сказал Му'авия:
«Не знаю я никого из таких, кроме Кайса б. Са'да» 18. И
сказал он Кайсу: «Когда придешь [домой], пришли
мне штаны свои». [Тогда] снял он их и швырнул ему. И
сказал Му'авия: «Почему не послал ты их [мне] из
дома своего?» И сказал Кайс:
/330/ Захотел я, чтобы
узнали люди, что это
Штаны Кайса, и послы пусть будут свидетелями.
И чтобы не говорили они: «Исчез Кайс, и это
Штаны [мужа из] 'ад, которые он оставил [в
наследство] самудянам» 19.
[Тогда] сказал один из
присутствовавших: «Был Джабала б. ал-Айхам 20,
один [из] царей сынов Гассана 21, двенадцати
шибров 22
ростом. И если ехал он верхом, волочились ступни
его [по] земле». И сказал ему ар-Ради би-л-Лах:
«Если упомянутый Кайс б. Са'д ехал верхом, ступни
его чертили [на] земле полосы, и если шел он среди
людей, полагали они, будто едет он верхом. Был дед
мой 'Али б. 'Абдаллах б. ал-'Аббас 23 высоким,
красивым, [и] люди дивились высокому [его] росту.
Говаривал он: «[Доставал] я до плеча 'Абдал-лаха б.
'Аббаса, и был 'Абдаллах по плечо 'Абдаллаху б.
'Аббасу, и был 'Абдаллах по плечо деду моему
ал-'Аббасу. И если ал-'Аббас б. 'Абд ал Мутталиб
обходил Дом 24,
[то ему представлялось с высоты его роста], будто
это белый шатер». Сказал [ал-'Аруди]: [Тогда]
удивились, [клянусь] Аллахом, [все]
присутствовавшие тому известию и речам [ар-Ради]
при младости лет его.
Потом упомянули мы о диковинах [разных]
стран и о [том], какими видами растений, животных,
драгоценных минералов и прочим отличается
каждая из земных областей. [Тогда] сказал мне
некий из присутствовавших: «Наиудивительнейшее
в мире этом — [516] птица, что
обитает в земле Табаристан на берегах рек,
подобная ястребу. Жители Табаристана называют ее
кайкам. [Удивительна] она [сама] и
[удивительны] крики, которые она издает, и издает
она не иначе как в это время года, то есть весной.
И если закричит она, соберутся к ней птахи малые,
что в воде, и прочие, и [примутся] кормить ее с
[самого] начала дня, а когда будет конец его,
схватит она одну из приблизившихся к ней птиц и
съест ее. И так делает она всякий день, пока [не]
истечет весеннее время года. Когда [же] оно
истечет, обратятся против нее птицы и не
перестанут бить ее и гнать, и она бежит от них, и
не слышно голоса ее до весны. Это птица [с]
красивым опереньем [и] красивыми глазами».
Сказал [некто]: «Упомянул 'Али б. Зайд
ат-Табиб ат-Табари 25, сочинитель
книги /331/ Фирдаус ал-хикам, что
эту птицу почти не видно, и не видели еще, [чтобы]
ступала она на землю, [как другие птицы], но
становится она на землю одной ногой, а не обеими и
вместе».
Сказал [ал-'Аруди]: «Упомянул ал-Джахиз,
что эта птица одно из чудес света, потому что
становится она на землю не обеими ногами, а [лишь]
одной [из] них, боясь, что земля под ней
провалится».
Сказал [ал-'Аруди]: «Второе чудо — [это]
червь, [весом] бывает [он] от мискала 26 до трех, светится
[он] ночью подобно свету свечи и летает днем,
видны у него многие зеленые гладкие крылья
вместо двух. Еда его — пыль, которой он никогда не
насыщается, боясь, что исчезнет пыль земная и
умрет он с голода. И у [червя] этого многие
особенности и различные полезные свойства».
Сказал [ал-'Аруди]: «Третье чудо
чудеснее птицы и червя. [Это те], кто продает себя
на убийство, то есть наемные воины».
Понравилось известие это
присутствовавшим, и скачал Абу л-'Аббас ар-Ради,
противореча рассказчику, что привел первое
известие: «Упомянул 'Амр б. Бахр ал-Джахиз, что
наичудеснейшие в мире этом три [вещи]: сова, не
появляющаяся днем из боязни сглаза прелести и
красоты своей, и из-за [того], что воображает себя
наикрасивейшим [из] животных, появляется она
ночью; второе чудо — это журавль, не встающий
обеими ногами своими [на] землю, но [лишь] одной
[из] них, и если поставит одну, не опирается на нее
сильно, [но] ступает с осторожностью, боясь, что
провалится под ним земля из-за тяжести его; и
третье чудо — это птица, живущая в заболоченных
частях рек, которая известна как хозяйка [517] печали 27, подобная
журавлю, боится [птица эта], что вода исчезнет с
земли и умрет она [от] жажды».
Сказал ал-'Аруди: [Тогда] разошлись
присутствовавшие, и всякий подивился ар-Ради —
при юности его /332/ и младости лет,
как проистекают от него эти знания, хотя
собрались [у] него зрелые мужи и знатоки,
обладающие собственным мнением.
Сказал ал-Мас'уди: Поведали мы в
предшествующих книгах наших о чудесах земли и
морей, и [о] чудесах зодчества, минералов,
жидкостей и снадобий, и нет надобности приводить
здесь [эти известия].
Однако упомянем мы известия [об]
ар-Ради, и какова была юность его, и что сообщил о
нем воспитатель его, и собрали в этой книге мы
известия [о] нем, которые оказались в
распоряжении нашем.
Сообщил нам ал-'Аруди. Он сказал:
Полуночничал я у ар-Ради зимней суровой ночью, и
увидел я его обеспокоенным, встревоженным.
[Тогда] сказал я ему: «О Повелитель Верующих, вижу
я в тебе черты, [к] которым не привык, и малодушие,
которого не знал». [Тогда] сказал ему 28 [ар-Ради]: «Оставь
это и расскажи мне что-нибудь. И если прогонишь ты
рассказом своим заботы [мои], то тебе [то], что на
мне, и [то], что подо мной, но должен ты непременно
развеять заботы мои смехом». Я сказал: «О
Повелитель Верующих, приехал человек из бану
хашим к сыну дяди своего в Медину и пребывал у
него год, не ходя в отхожее место. Когда [же]
прошел [тот] год, захотел он вернуться в Куфу.
[Тогда] взял с него сын дяди его клятву, чтобы
пробыл у он у него еще [несколько] дней, и он
остался. Были у [того] мужа две певицы, и он сказал
им: «Разве не видели вы сына дяди моего и прелести
его? Пребывал он у нас год и не ходил в отхожее
место». [Тогда] сказали они [господину своему]:
«Так, значит, мы должны сделать с ним что-то, чтобы
не нашел он для испражнения укромного уголка». Он
сказал: «Позаботьтесь об этом». [Тогда]
воспользовались они деревом ал-'ушар 29, натолкли его, а
оно [было] молодое, и подсыпали его [гостю] в вино.
Когда [же] настало для них время пития, подали ему
[вино], а хозяина напоили другим. И когда забрало
его вино, как забирает господин, и заболел у
молодца живот, сказал он [той], что [сидела] рядом:
«Госпожа моя, где место пустынное?» И сказала ей
подруга ее: «Что говорит он тебе?» Она сказала:
«Просит он тебя спеть ему: [518]
Опустели жилища рода Фатимы, И дом
родичей ее пустынный».
/333/ И она спела ему.
[Тогда] сказал молодец: «Полагаю, что они обе
куфийки и не поняли меня». Потом повернулся он к
другой и сказал ей: «Где место нескучное?» [Тогда]
сказала ей подруга ее: «Что он говорит тебе?» Она
сказала: «Он просит тебя спеть ему:
Соскучился он по садам и монастырю,
И тяготится он этим населенным местом».
И она спела ему. [Тогда] сказал молодец:
«Полагаю, что они обе иракчанки и не поняли меня».
Потом повернулся он к другой и сказал ей: «[Да]
укрепит тебя Аллах, где место для омовения?»
[Тогда] сказала ей подруга ее: «Что говорит он
тебе?» Она сказала: «Он просит тебя спеть ему:
Соверши омовение для молитвы и
помолись пять [раз],
И возвести о молитве Пророку».
И она спела ему. [Тогда] сказал он:
«Полагаю, что обе они хиджазки и не поняли меня».
Потом повернулся он к другой и сказал ей: «О
госпожа моя, где место огороженное?» Сказала ей
подруга ее: «Что говорит он тебе?» Она сказала:
«Он просит тебя спеть ему:
Окружили меня наушники со всех
сторон,
А ведь и одного было [бы] мне достаточно».
И она спела ему. [Тогда] он сказал:
«Полагаю, что обе они йеменки и не поняли меня».
Потом повернулся он к другой и сказал ей: «О
такая-то, где место отдохновения?» И сказала ей
подруга ее: «Что он сказал тебе?» Она сказала:
«Просит он тебя петь ему:
Перестал он шутить и дурачиться,
Изгнал страсть и предался отдохновению».
И она спела ему, а хозяин слушал,
притворяясь спящим. А [молодец], когда проняло его
[окончательно], принялся говорить:
Захотелось мне опростаться, а они
отвлекали меня
Песнями своими.
Когда [же] исчерпалось терпение мое,
Испражнился я этим развратницам в лица. [519]
Потом он распустил шальвары свои,
опростался на них и сделал их дивом для
смотрящих. Вслед за этим пробудился хозяин. И
когда увидел он, что случилось с невольницами,
сказал: «О брат мой, что подвинуло тебя на это
деяние?» Тот сказал: «О сын развратницы, твои
невольницы, [даже] если [бы] видели, что [есть]
выход [на улицу] прямым путем, не показали [бы] мне
его. И не нашел я иного [для них] воздаяния». Потом
уехал [молодец] от него».
Сказал [ал-'Аруди]: [Тогда] овладел
ар-Ради /334/ безмерный смех, и вручил
мне [халиф] всю бывшую на нем и под ним одежду и
утварь. И стоило все это в совокупности около
тысячи динаров.
Упомянул ас-Сули. Он сказал: Сказал мне
ар-Ради: «Какова была причина [того], что ал-Ма'мун
надел зеленое и отменил черное, а потом [снова]
надел черное?» Я сказал: «Это [то], что сообщил нам
Мухаммад б. Закариййа' ал-Галиби. Он сказал:
Рассказал мне Иа'куб б. Джа'фар б. Сулайман. Он
сказал: Когда прибыл ал-Ма'мун [в] Багдад,
собрались ханшимиты у Зайнаб бинт Сулайман б,
'Али, и была она наизнатнейшей из потомков
ал-'Аббаса родословием и наистарейшей [из] них
возрастом. [Тогда] попросили ее поговорить с
Повелителем Верующих ал-Ма'муном о замене им
зеленого [цвета на иной], и она пообещала им это.
Пришла [Зайнаб] к ал-Ма'муну и сказала: «О
Повелитель Верующих, поистине, у тебя больше
возможностей делать благодеяния родичам твоим
из сынов 'Али б. Абу Талиба, нежели у них для нас,
иначе нарушишь ты обычаи отцов твоих. Откажись
[же] от зеленых одежд и не искушай никого прежними
поступками своими». Сказал он ей: «О тетушка, не
говорил со мною об этом никто словами более
доходчивыми, нежели сказала ты, и лучше
выражающими смысл слов твоих. Однако Посланец
Аллаха, да пребудет с ним приветствие и
благословение Аллаха, скончался, и принял
владычество Абу Бакр. И узнал я, как поступал он
относительно нас, людей Дома. Потом принял
[владычество] 'Омар, и не отменил он деяний [того],
кто предшествовал ему. Потом принял [власть]
'Осман. [Тогда] обратился он к сынам Умаййи и
отвернулся от прочих. Потом перешло дело к 'Али б.
Абу Талибу. И нет [в том] чистоты, подобной чистоте
[перехода власти] к прочим [халифам], но засорена
[она] нечистотами. Однако вместе с тем назначил он
'Абдаллаха б. ал-'Аббаса [управлять] Басрой,
назначил 'Убайдаллаха б. ал-'Аббаса 31 [управлять]
Йеменом и назначил Кусама 32 [управлять]
ал-Бахрайном. И не оставил он из них никого, кого
бы [не] назначил на [520] [важную]
должность. И было это на шеях наших, пока [не]
отплатил я ему в потомках его [тем], что свершил. А
теперь буду поступать я только согласно вашим
желаниям». Потом вернулся он к ношению черного
[цвета]. И у ал-Ма'муна, о Повелитель Верующих,
[имеются] стихи о том же, о чем упомянул я в этом
известии, и вот речение его:
Упрекают меня за то, что благодарен
я Абу-л-Хасану 33,
оставившему мне наследство,
И это чудо из чудес для меня.
Халиф, наилучший из людей и первый, кто
Помог Посланцу тайно и открыто.
/335/ И если бы не он, не досталась бы
Хашимитам власть,
И пребывали бы они в небрежении и ничтожестве.
И приняли сыны ал-'Аббаса [то], что
предназначалось другим,
И кто коснулся этого, более достоин почета и
благодеяний.
[Тогда] выказал 'Абдаллах в Басре праведный путь,
И излил 'Убайдаллах щедроты на Йемен.
Разделил ['Али] области халифата между ними.
И я все еще связан этой благодарностью, заложник
[ее]».
Овладел [прежде] ал-Кахир многими
богатствами, убив Му'ниса, Йалбака, сына его 'Али и
прочих, и скрыл [богатства эти]. Когда же схватили
его и выкололи ему глаза, и достался халифат
ар-Ради, спросили с него богатства, но тот
отрицал, что есть у него что-либо из них. [Тогда]
стали [его] мучить и пытать разными пытками, и все
это лишь увеличивало отпирательства его. [Тогда]
занялся им ар-Ради, приблизил его, и приветил, и
стал подолгу беседовать с ним, и [оказал ему]
почет. Отдал ему [ар-Ради] должное [по] родству,
возрасту и предшествованию в халифстве, ласкал и
до крайности привечал его. Был у ал-Кахира в одном
[из] дворов сад [размером] около джариба 34,
где посадил он померанцы, привезенные туда из
Басры и 'Умана 35
из [тех], что доставлены были из Земли Индийской.
Переплелись деревья [этого сада], и явились плоды
его, красные и желтые, словно звезды. Были там
всякие деревья, цветы и базилик. Наряду с этим
поселили там различных птиц — горлиц, голубей,
дроздов, попугаев, что привезены были к нему из
[разных] царств и столиц. Было это место красоты
чрезвычайной, и ал-Кахир часто пил [вино] над [этим
садом] и сидел в тамошних покоях. Когда [же]
достался халифат ар-Ради, [521]
усилилась любовь его к тому месту, и он постоянно
сидел и пил там [вино]. Потом ар-Ради пожалел
ал-Кахира и рассказал ему, что ищет сокровища и
что ему [самому] ничего из них [не нужно], и
попросил [ал-Кахира] помочь ему, поскольку
[правил] [ар-Ради] государством, и устроить дела
его, и [пообещал] следовать во всем речениям
[ал-Кахира] и клятвенно заверил его не стремиться
/336/ [ни] к убийству его, ни [к]
нанесению вреда ему [самому], ни кому-либо из
детей его. [Тогда] открылся ему ал-Кахир и сказал:
«Нет у меня [других] денег, кроме как в
померанцевом саду». [Тогда] отправился ар-Ради в
сад и спросил его о месте. И сказал ему ал-Кахир:
«Затмило мой взор, и не знаю я [этого] места,
однако прикажи копать, и ты найдешь его, и не
укроется от тебя место этого клада». [Тогда]
разрыл [ар-Ради] сад, вырвал те деревья, кусты и
цветы, так что не осталось там ничего, что бы он
[не] разрыл, переусердствовал в рытье, но ничего
не нашел. И сказал ему ар-Ради: «Нет здесь ничего
из упомянутого тобой. Что же подвигло тебя на [то],
что совершил ты?» [Тогда] сказал ему ал-Кахир:
«Разве оставил ты мне хоть что-нибудь из богатств
моих? Поистине, сокрушался я о [том], что сидел ты в
этом месте и наслаждался им, а было оно усладой
моей на этом свете. [Тогда] пожалел я, что
наслаждается [этим садом] после меня другой». И
опечалился ар-Ради о своей хитрости касательно
того сада и раскаялся, что поверил [этой уловке]
[ал-Кахира]. Удалил он ал-Кахира и более не
приближался к нему, боясь, что повредит [ал-Кахир]
один [из] членов его.
Ар-Ради часто умащался благовониями.
Был он красив наружностью, расточителен, щедр,
хорошо знал предания [о] людях древности и
деяниях их; [был он] благодетельным к мужам науки,
вежества и знания, охотно общался с ними, и был к
ним щедр. И всякий день уходили от него
сотрапезники не иначе как с подарком, наградой
или благовониями. Было несколько сотрапезников
[у него], из них Мухаммад б. Йахйа ас-Сули, Ибн
Хамдун ан-Надим 36
и прочие. И упрекнули [ар-Ради] за обилие милостей
его к приходившим к нему собеседникам. [Тогда] он
сказал: «По нраву мне деяния Повелителя Верующих
Абу-л-'Аббаса ас-Саффаха, ибо обладал он
добродетелями, [что] почти ни у кого не
встречаются. Приходил [к] нему сотрапезник,
развлекающий певец [или] певица и уходили [не]
иначе как с подарком или одеянием, малым или
великим. Не откладывал он благодеяния на
завтрашний день и говорил: «Удивителен человек,
радующий [другого], торопящий [522]
радость и [в то же время] задерживающий
вознаграждение [тому], кто обрадовал его,
откладывая и обещая». Каждую ночь или день,
[когда] Абу-л-'Аббас занимался делами своими,
уходил всякий из присутствовавших не иначе как
обрадованным. И если [даже] не удаются нам дела,
как удавались они предшественникам нашим [то] мы
утешаем собеседников наших, скорее братьев
наших, частью [того], что получаем [сами]». Был
[ар-Ради] расточительным во всем, и не считал он
чрезмерным /337/ [делиться] с
сотрапезниками достоянием своим на протяжении
дней [его], и подчас кто-либо из [сотрапезников
нарочно] опаздывал в присутствие из-за
беспрерывных милостей [халифа]. Среди [прочих]
слуг особенно выделял [ар-Ради] Рагиба ал-Хадима 37 и
Зайрака 38,
а из гуламов Закийа 39 и иных.
Рассказывал Абу-л-Хасан ал-'Аруди,
воспитатель ар-Ради. Он сказал: Проплыл я в день
михраджана по Тигру мимо дома Баджкама ат-Турки 40 и
увидел [такие] волнения, развлечения, игры,
веселье и радость, каких не видывал. Потом вошел я
к ар-Ради би-л-Лаху и нашел его уединившимся,
охваченным печалью. [Тогда] я встал перед ним, и он
сказал мне: «Приблизься». И я приблизился.
[Оказалось], что в руке его динар и дирхам. В
динаре было [несколько] мискалей, и в дирхаме
также, на них изображение Баджкама в полном
вооружении, и вокруг него было написано:
Поистине, [это] мощь. [Так] знай
Возвеличиваемого амира,
Господина людей Баджкама.
На другой стороне тоже [было]
изображение, и [Баджакам] сидел [там] в [некоем]
покое своем, словно задумавшись, опустивши
[голову] 41.
И сказал ар-Ради: «Разве не видишь ты поступки
этого человека, [того], к чему устремляются
помыслы его и о чем говорит ему душа его?» Не
ответил я ничего и принялся [рассказывать] ему
известия [о] прошлых халифах и поступках их с
приближенными своими. Потом [обратил я внимание
его] на известия [о] персидских царях и иных
государей и [на то], что претерпели они от
приближенных своих, [на] стойкость [царей] перед
[лицом] подданных своих, [на] такое устроение ими
дел своих, что исправлялись дела их и улучшались
обстоятельства их. [Тогда] отвлекся [ар-Ради] от
[печали], охватившей душу его. Потом я сказал: «Что
мешает Повелителю Верующих быть как ал-Ма'мун в
наше время, ибо говорит он: [523]
Награждай сотрапезников [в] день михраджана
Наичистейшим [вином] [в] кувшине,
Чашей старого хосройского,
[Ведь этот] праздник — праздник хосройский 42.
И избавь меня от всяких любителей изюма,
[Ведь] не похож я на любителя изюма.
/338/ Пью я [это вино] и провозглашаю
его запретным,
И надеюсь на прощение Всемилостивого Господа.
А [любитель изюма] пьет вино и провозглашает его
дозволенным,
И это для негодяя — двойное преступление».
Сказал [ал-'Аруди]: [Тогда] развеселился
[ар-Ради], и нашла на него щедрость. И сказал он
мне: «Ты прав. Не веселиться в этот день — признак
бессилия». И приказал он привести собеседников и
сел в покое ат-Тадж над Тигром 43. Не видел я дня,
что был бы лучше этого в веселии и радости.
Наградил он в тот день присутствовавших
сотрапезников, певцов и забавников динарами,
дирхамами, подарками и различными благовониями.
Прибыли к [ар-Ради] подарки Баджкама и приношения
его из Земли Персидской, и обрадован был он в тот
день, и все, кто были у него.
Сказал ал-Мас'уди: Привели мы [известия
о] случившихся в дни ар-Ради событиях и
происшествиях полностью и подробно в книге нашей
Ахбар аз-заман ва ман абадаху-л-хадасан мин
ал-умам ал-мадийа ва-л-аджйал ал-халийа
ва-л-мамалик ад-дасира, а [также о том], что было,
когда вышел он вместе с Баджкамом в области
Мосула и Дийар Раби'а, и что было между Баджкамом
и Абу Мухаммадом ал-Хасаном б. 'Абдаллахом б.
Хамданом, называемым после того дня Насир
ад-Даула. Стремимся мы в этой книге к краткости
без разъяснений и пространности, ибо в
пространности известий имеется тяжесть для
сердец и утомление для слушающего, а краткость
известий сберегает многие силы.
Комментарии
1. Залум — см.: Пелла.
VII. Р. 450.
2. Абу 'Али 'Абд
ар-Рахман б. 'Иса б. Да'уд б. ал-Джаррах — один из
вазиров ар-Ради, занимал этот пост дважды: в 934 и 936
гг. См. о нем: Sourdel D. Le vizirat Abbaside. P. 482-483, 490-491.
3. Абу Джа'фар
Мухаммад б. ал-Касим ал-Кархи — один из вазиров
ар-Ради; занимал этот пост в 935/6 г. См. там же. Р. 728.
4. Абу-л-Фатх ал-Фадл
б. Джа'фар б. ал-Фурат (892-939) - вазир ал-Муктадира и
ар-Ради; занимал также должность сборщика
налогов с Сирии и Египта. См. о нем: Zettersieen К. V. Ibn
al-Furat // ЕI1. Bd. II. S. 401.
5. Абу'Абд ар-Рахман
[Ахмад] б. Мухаммад ал-Бариди (ум. 944; по др. версии,
его кунйа была Абу 'Абдаллах) — старший из
сыновей шиитской семьи, которая занимала важные
административные и военные посты, сам Ахмад б.
Мухаммад был наместником ал-Ахваза; поссорившись
с амир ал-умара' Ибн Ра'иком, он поставил своего
брата Абу-л-Хусайна во главе войска, которое в 942
г. захватило Багдад; Ибн Ра'ик и халиф ал-Муттаки
были вынуждены бежать к Хамданидам в Мосул; позже
Ахмад б. Мухаммад умер среди семейных раздоров.
См. подробнее: Sourdel D. Al-Baridi // EI2. Vol. I. P.
1046-1047.
6. Ал-Маварди — см. о
нем: Ибн Халликан. VII. S. 53.
7. БМ. I. 159-161; MX. I. 80-81.
8. Ар-Рисала
ал-Хашимиййа («Хашимитское послание»)
ал-Джахиза — ал-Мас'уди является единственным
автором, упоминающим это сочинение. См.: Pellat Ch. Inventaire
de l'oeuvre Gahizienne. P. 163. № 86. I.
9. Пять планет и два
светила — солнце, луна и планеты, известные
арабам-мусульманам: Сатурн (Зухал), Юпитер (ал-Муштари),
Марс (ал-Маррих), Венера (аз-Зухра) и
Меркурий (ал-'Утарид). См.: Mafatih al-Olum. P. 210.
10. В подлиннике «ал-джаварихиййа»,
от слова «джаварих» (мн. ч. от «джариха») —
«органы».
11. Абу-л-Хасан б.
Абу-л-Багл ал-Катиб — видимо, имеется в виду Ахмад
б. Йахйа б. 'Али б. Йахйа (876—939), составитель
антологии стихотворений поэтов
позднеомеядского времени. См. о нем: Пелла. VI.
Р. 130.
12. См.: БМ. I. 157—158; MX. I.
80.
13. Абу-л-Фатх Махмуд
(Мухаммад) б. ал-Хусайн ас-Синди б. Шахик ал-Катиб,
известный как Кушаджим (ум. ок. 961) — знаменитый
поэт, принадлежал к литературному кружку
Хамданидов. См. о нем: Pellat Ch. Kushadjim. EI2 // Vol.
P. 525.
14. В доступных
изданиях стихотворений Абу Нуваса этот
стихотворный отрывок обнаружить не удалось.
15. См. примеч. 12.
16. [Ахмад б. Мухаммад]
ал-'Аруди (ум. 953/4) — воспитатель ар-Ради и его
детей; хорошо разбирался в арабской метрике ('аруд),
за что и получил свое прозвание. См. о нем: AkhbarAr
Radi wal Multaki. P. 8—38 et passim; Пелла. VI. P. 127.
17. Кутайба б. Муслим
ал-Бахили (669/70—715) — выдающийся арабский
полководец. См. о нем: Zettersleen К. V. Kutaiba // ЕI1.
Bd. II. S. 1250.
18. Кайс б. Са'д - см. о
нем: ИФ. Т. I. С. 216.
19. Самудяне (самуд) —
древнее племя, которое, согласно Корану, было
уничтожено Аллахом за грехи. См.: Brau H. H. Thamud //
ЕI1. Bd. IV. S. 297.
20. Джабала б.
ал-Айхам — последний царь из династии
Гассанидов. См.: Kawar I. Djabala b. al-Ayham // EI2. Vol.
II. P. 354.
21. Сыны Гассана (бану
гассан, Гассаниды) — арабская княжеская династия
йеменского происхождения, правившая в качестве
вассалов византийских императоров частью Сирии
в VI—VII вв. См. о них: Schleifer J. Ghassan // ЕI1. Bd. II.
S. 150-151.
22. Двенадцать шибров
(т. е. пядей) — около 2 м 40 см.
23. 'Али б. 'Абдаллах б.
ал-'Аббас (661—735/6) — один из родоначальников
династии Аббасидов, дед халифов ас-Саффаха и
ал-Мансура; вел борьбу против Омейядов. См. о нем: Zettersteen
К. V. 'Ali b. 'Abd Allah b. al-'Abbas // EI2. Vol. I. P. 381.
24. Дом — т. е. Кааба.
25. 'Али б. Зайд
ат-Табиб ат-Табари — знаменитый врач, учитель Абу
Бакра ар-Рази; был христианином, потом принял
ислам; Фирдаус ал-хикам («Райский сад
мудростей») — главное его сочинение. См. о нем: Ибн
Халликан. VIII—IX. Р. 75.
26. Мискал — около 4,2
г. См.: Хинц В. С. 11.
27. Имеется в виду
цапля; см.: БМ. VIII. Р. 327.
28. Характерная для
стиля ал-Мас'уди смена повествователя.
29. Дерево ал-'ушар —
asclepias gigantea. См.: БМ. VIII. Р. 329.
30. Зеленый цвет как
цвет знамен и одежд был введен ал-Ма'муном в знак
примирения двух ветвей Дома Пророка; зеленый
цвет является цветом ислама — в соответствии с
Кораном одежды такого цвета будут носить
праведники в раю после Судного дня (18:31; 55:76; 76:21).
См. об этом: Athamina Kh. The black banners. P. 324-326.
31. 'Убайдаллах б.
ал-'Аббас (ум. 58—679) — младший брат 'Абдаллаха б.
ал-'Аббаса; при 'Али б. Абу Талибе занимал пост
наместника Йемена; славился щедростью. См. о нем: Пелла.
VII. Р. 490—491.
32. Кусам [б. 'Аббас б.
'Абд ал-Мутталиб] (ум. 676) — племянник и сподвижник
пророка Мухаммада, погиб при осаде Самарканда;
его могила до сих пор почитается под именем Шах-и
Зинда. См. об этом: Пелла. VII. Р. 571.
33. Абу-л-Хасан —
имеется в виду халиф 'Али б. Абу Талиб.
34. Джариб — мера
площади; так называемый малый джариб равнялся
примерно 1592 кв. м, а так называемый большой джариб
— 5837 1/3 кв. м. См.: Хинц В. С. 73.
35. 'Уман ('Оман) —
историческая область (ныне государство) на
Аравийском полуострове; расположен на побережье
Персидского залива, на севере граничит с
ал-Бахрайном, а не юге — с Йеменом. См. подробнее: Grohmann
A. 'Oman // ЕI1. Bd. III. S. 1053-1055.
36. Ибн Хамдун
ан-Надим (Мухаммад б. 'Абдаллах б. Ахмад б. Хамдун)
— см. о нем: Пелла. VI. Р. 92.
37. Рагиб ал-Хадим —
евнух, приближенный ар-Ради; был хаджибом и
исполнял различные поручения халифа; дружил с
ас-Сули. См. о нем: Пелла. VI. Р. 331.
38. Зайрак — слуга
ал-Кахира и ар-Ради, возможно, евнух; был
виночерпием. См. о нем: Пелла. VI. Р. 363.
39. Закийй — гулам
ар-Ради; состоял при нем хаджибом, некоторое
время занимал такую же должность при ал-Мути'. См.
о нем: Пелла. VI. Р. 325.
40. Баджкам ат-Турки
— тюркский военачальник. Первоначально служил
дайламитскому полководцу Макану, а затем —
Мардавиджу. После убийства последнего тюркскими
воинами в 935 г., Баджкам возглавил бунтовщиков и
бежал вместе с ними. Поступил на службу к Ибн
Ра'ику, который в описываемое время был
наместником Васита. Когда в 936 г. халиф ар-Ради
назначил Ибн Ра'ика на должность амир ал-умара' (главнокомандующего),
Баджкам стал ближайшим сподвижником последнего.
Принимал активное участие в дворцовых интригах.
В 937 г. стал начальником шурты Багдада и
наместником восточных провинций. Воевал с
ал-Бариди, с которым впоследствии вступил в союз,
а также с Бундами. В 938 г. Баджкам захватил Багдад,
и ар-Ради назначил его на пост амир ал-умара вместо
Ибн Ра'ика. В 939 г. Баджкам сделался вазиром,
однако постоянно пребывал не в Багдаде, а в
Басите, откуда осуществлял управление через
своего представителя в столице. В 940 г. был
утвержден на посту амир ал-умара' халифом
ал-Муттаки, сменившим ар-Ради. В 941 г. Баджкам был
убит на охоте шайкой разбойников-курдов. Баджкам
отличался особым коварством и жестокостью, любил
власть и деньги, тем не менее проявлял заботу о
подданных. Хотя плохо знал арабский язык и не
говорил на нем из боязни совершать ошибки, он
пользовался уважением ученых, к которым проявлял
щедрость. См. о нем подробнее: Canard M. Badjkam
(Abu'l-Husayn) // EI2. Vol. I. P. 866—867.
41. Имеются сведения
о существовании аналогичных медалей с
изображением тюркских правителей более позднего
времени. Информация была сообщена канд. ист. н. В.
Н. Настичем. По всей видимости, ал-Мас'уди —
единственный автор, приводящий сведения о
монетах, выбитых в честь Баджкама. См.: Canard М. Ор.
cit. P. 867.
42. Т. е. сасанидский,
персидский.
43. Покой ат-Тадж над
Тигром — дворец, заложенный при ал-Му'тадиде в 899
г., строительство которого было завершено при
ал-Муктафи. См.: Le Strange G. Baghdad. P. 252-256.
Текст воспроизведен по изданию: Абу-л-Хасан 'Али ибн ал-Хусайн ибн 'Али ал-Масуди. Золотые копи и россыпи самоцветов (История Аббасидской династии 749-947 гг). М. Наталис. 2002 |