Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад
)

[ГЛАВА 4]

|л. 23| О НАУКАХ НАРОДОВ

Среди всех сибирских народов есть только два, а именно, магометанские татары и монголы, у которых можно найти некоторые следы учености и наук. У этих двух народов имеется также и письменность.

Магометанские народы имеют арабскую письменность. Монголы-свою собственную, состоящую из целых слогов; письмо идет сверху вниз, начиная слева. По-видимому, каждый народ получил свою письменность а одновременно с религией. Относительно России это несомненный факт, вероятно, так обстоит дело и для различных других европейских народов, исключая руны 1. /л. 23 об./

У татар, как и у монголов, имеются школы, в которых духовенство наставляет детей не только в основах религии, но и в летосчислении, в учении о б состоянии мироздания и истории. Однако обучение производится большей частью не устно, но ученикам даются такие книги, из которых они могут сами почерпнуть упомянутые знания.

I: Монгольская школа в Цонгольском роду утверждена графом Савой 2.: I в

Счисление лет у ученых татар и монголов, равно как и у китайцев, ведется по двенадцатеричному циклу г.

Порядок и названия лет в этом цикле следующие: /л. 24/

1. Chuluguna 3-мышь;

2. Ukir 4-бык;

3. Bar 5- тигр;

4. Tolai 6-заяц;

5. Lu 7-дракон;

6. Mochoi 8-змея;

7. Morin 9-лошадь;

8. Chont 10-овца;

9. Bitschi 11, иначе, metschin 12 -семизвездие 13; [71]

10. Takja 14-курица;

11. Nochoi 15-собака;

12. gachai 16-свинья.

Те же названия по-тангутски:

1. Dscheoa 17;

2. Lang 18;

3. dak 19;

4. jebu 20;

5. bruk 21;

6. bruel 22;

7. da 23;

8. luk 24;

9. breu 25;

10. dschja 26;

11. tschi 27;

12. pak 28; /л. 24 об./

Названия двенадцатеричного цикла у татар, согласно показаниям чацкого священника в Томске д.

1. Sizkan 29-мышь;

2. Sijir 30-корова;

3. Bars 31 или Jolbars 32 -тигр;

4. Tauuskan 33 или Koian 34 -заяц;

5. Lu-крокодил 35;

6. Silan 36 -змея;

7. At 37-лошадь;

8. Koi 38-овца;

9. Betsin 39-обезьяна;

10. Tauuk 40-курица;

11. It 41-собака;

12. Tongus 42-свинья.

Говорят, что в Бухаре есть еще другие названия для двенадцатеричного цикла, а именно, на языке, который упомянутый чацкий священник в Томске называет таджикским (согласно разъяснениям /л. 25/ того же священника, это, по-видимому, персидский язык). Эти названия следующие:

1. Musck 43;

2. Bakar 44;

3. Palang 45;

4. Chargosch 46;

5. Naehaeng 47;

6. Mar 48;

7. Asp 49;

8. Gospend 50;

9. Hemdunae 51;

10. Murg 52; [72]

11. Sjaek 53;

12. Chuk 54;

Значение этих имен должно быть то же, что и для приведенных выше татарских.

Монголы по примеру китайцев имеют также и шестидесятилетний цикл, который образуется из пятикратного повторения двенадцатеричного цикла. При этом они обозначают каждый год двенадцатеричного цикла снова особым словом в следующем порядке:

1. Ussun 55, то есть вода;

2. Modun 56 – дерево; /л. 25 об./

3. Gal 57 – огонь;

4. Schoro 58 – земля е;

5. Temuer 59 – железо.

Далее, у монголов шестидесятилетний цикл повторяется 6 раз, откуда возникает цикл в 360 лет, а когда пройдут 6 шестидесятилетних циклов, то начинаются новые 6 циклов. При этом они обозначают 6 ж шестидесятилетних циклов в большом цикле из 360 лет шестью цветами в следующем порядке:

1. Zagan 60, то есть белый;

2. Chara 61- черный;

3. Schara 62-желтый;

4. Ulan 63-красный;

5. Nogon 64-зеленый;

6. Koekoe 65-синий. /л. 26/

Если, например, в монгольском летоисчислении хотят указать сотый год 360-летнего цикла, то говорят: Chara-Schoro-Tolai 66. Ибо это во втором шестидесятилетнем цикле, а в нем 4-й год 4-го двенадцатеричного цикла.

У татар циклы в 60 и 360 лет не употребляются.

Названия месяцев по-татарски, согласно показаниям чацкого священника в Томске з 67.

1. Muhaerrem 68-имеет 30 дней;

2. Sephaer 69 -29;

3. Rabbiail-auuel 70 -30;

4. Rabbiail-anchir и 73 -29;

5. Dzuemmaediel-auuel 72 -30. I: В 1734 г. закончился 16-го октября; : I к

6. Dzummadiel-aachir л 73 -29. I: Начало-17-го октября того же года; : I м

7. Raedzjaep 74-30;

8. Schaaban 75 или Barat-29. I: В 14-й день месяца Barat перешагивают через огонь и т. д. ; : I н [73]

9. Raemaesan 76-30. I: Месяц поста. (Сотворение мира). В 1740 г. начало месяца Ramasan 7-го ноября; : I о /л. 26 об./

10. Schauual 77 или Ait ai п-имеет 29 дней. I: 1-го числа этого месяца большой праздник после Великого поста; : I р

11. Uesuel-Kaadaeh 78 или ara-30;

12. Uesuel-haidzaeh 79 или Kurban-29. I: 10-го числа этого месяца большой праздник Kurban-aWt 80- памятный день, когда Абрахам 81, хотел зарезать своего сына Исмаила 82. :I с

Итого в году 354 [дня].

Кроме этого деления года по движению луны, в книгах татар имеется другое календарное т счисление, где 12 месяцев составляют солнечный год. Названия месяцев вместе с числом дней и другими примечаниями мне сообщил вышеупомянутый магометанский священник в Томске в следующем виде. Названия, по его словам, приведены на таджикском и арабском языках.

I: N[ota] B[ene]: Названия означают одновременно 12 Signa Zodiacalia ex mente Tatarorum, vel potius Arabum 83, и имеют большое сходство с нашими названиями знаков зодиака. :I у

1. Hammel 84, означает ягненок; имеет 31 день. Начало этого месяца и одновременно магометанского солнечного года должны совпадать с весенним равноденствием 85.

2. Saur 86, бык или корова; имеет 31 день. Об этом месяце есть поговорка: пророк Илия 87 начинает щелкать кнутом, то есть начинает греметь гром. /л. 27/

3. Dsauusa 88, что означает ф жук; имеет 32 дня. Деревья начинают зеленеть, а лоси приносят потомство.

4. Saretan 89 -зерновой колос; имеет 31 день. Первый летний месяц. 25 числа этого месяца летнее солнцестояние. В тот же день начинается Zillae и продолжается 40 дней.

5. Asaed 90- лев; имеет 31 день. 15 числа-середина лета.

6. Suembuelae 91-бабочка; имеет 31 день. Птицы покидают своих птенцов. Конец лета.

7. Misan 92-весы; имеет 30 дней. Первый осенний месяц. День равняется ночи. Брачный гон у лосей.

8. Ak-reb 93-скорпион; имеет 30 дней. Значение слова Akreb я не смог в точности выяснить через своего толмача. Насколько я мог заключить из описания, это должен быть скорпион. По-татарски он называется Tzaian 94.

9. Kauus 95-лук; имеет 29 дней.

10. Dsjaeddi 96- коза; имеет 29 дней. Первый зимний месяц. 19 числа зимнее солнцестояние. 24 числа начинается Zillae и продолжается 40 дней. [74]

11. Daellu 97- ведро; имеет 30 дней. 14-го числа середина зимы. Затем [созвездие] Большая Медведица х поворачивается. 20-й день Zillae.

12. Hout 98- рыбы; имеет 30 дней. 25 числа конец зимы. Рыбы в воде начинают двигаться после того, как 2 предыдущих месяца они стояли неподвижно на одном месте.

[Итого:] 365 дней.

I: Названия месяцев у красноярских татар.

Kitzik-sog-ai 99 99, то есть маленький мороз (октябрь).

Uluk-sog-ai ч 100, то есть большой мороз (ноябрь).

Alai, или Al-ai 101, -когда мороз самый сильный (декабрь).

Kuergen, или Kuergen-ai 102,-еще очень холодно (январь).

Buesuch 103-февраль.

Kong, или Chong 104,- март.

Koschkar 105-стрижка овец. Апрель.

Kitzik-schilker 106- растет трава. Май.

Uluk-schilker 107-сильная жара. Июнь.

Chara-Kongorai-выкапывание сараны 108 после того, как она отцветет. Июль.

Koekoe-Kom ш-ai 109-с деревьев опадают листья. Август.

Dschaersch-ai 110, то есть половина месяца, так как одна его половина, по их мнению, относится к лету, а вторая-к зиме. Сентябрь. :I щ /л. 27 об./

У монголов и калмыков не известны знаки зодиака, не употребительны и особые названия для месяцев. Однако они также делят год на 12 месяцев, которые продолжаются от одного новолуния до другого: при этом первый месяц начинается с того новолуния, которое по нашему календарю приходится на конец января или начало февраля. К этому первому месяцу они прилагают прозвище Zagan Sara 111, то есть белый месяц, что является уважительным названием, ибо время от новолуния до полнолуния в этом месяце они из-за наступления нового года отмечают очень празднично. Остальные месяцы различаются лишь по 4-м временам года, на каждое из которых приходится по 3 месяца. Так что говорят: первый весенний месяц Zagan-Sara; второй весенний месяц; третий весенний месяц; первый летний месяц; и так далее.

I: Названия месяцев у модоров.

Kisir-Kistitn 112-это татарский [месяц] Dsjaersch-ai, первый осенний ъ месяц, ибо они начинают ходить на промысел. Ki 113 означает соболи.

Utschungbu doeukte 114, то есть малые морозы.

Urgu-doeukte 115, то есть большие морозы.

Koen dsirrae 116-средний зимний месяц. [75]

Kuerbueng Kistitn-название означает изморось 117.

Berei-Kistitn 118-название обозначает малого ворона Charga 119, который прилетает в это время. Kusgun 120-большой ворон, который зимует.

Orum Kistitn 121- бурундук выходит из своей норы.

Chargodschin Kistitn 122-означает, что в это время они пускают пал по полям, с тем, чтобы можно было лучше видеть сарану.

Togulnarmu Kistitn 123- сарана цветет, тогда ее выкапывают.

Tan dschirae Kistitn 124-средний летний месяц.

Schirru Kistitn 125- дождливый месяц.

Chal Kistitn-светлый месяц, когда опять разъяснивается ы.

Названия месяцев у калмыков- Witsen, p[agina] 301 126.

У нарымских остяков следующие месяцы 127.

Utschagandaka irede 128- октябрь, малой зимней м[еся]ц.

Wuargagandaka 129-болшой зимней м[еся]ц.

Limpige 130-месяц орла. Означает, что день прибывает на один шаг орла.

nuon mokole 131- божия спина, то есть середина зимы.

Matschirsa-когда начинают ходить на весеннюю ь охоту.

Plel-dude 132-на оленей охотятся половину месяца на лыжах, а другую половину-на голицах 133. Plel означает половина, dude- подволоки 134.

Taggi-irede 135, то есть э летний месяц.

Kuellen puermae 136, то есть рыба нерчится, или икру пущает.

Uetu-irede 137, то есть водяной м[еся]ц. Означает, что вода стоит на умеренной высоте.

Uetsche gotscherme ю 138, то есть малой запорной 139 м[еся]ц.

Wuargo gotscherme 140, то есть болшой запорной м[еся]ц.

Masin-mandsche 141, то есть невожное 142 время.

Oerra-ired 143 e, то есть осенний я м[еся]ц. :I IIа /л. 28/

Монголы, как и татары, а также и якуты, умеют точно вычислять время новолуний. Якуты имеют также якутские названия для некоторых звезд. Например, [созвездие] Большая Медведица по-якутски Arangas-Sulus 144, [созвездие] Плеяды-Uergel 145.

I: По-брацки [созвездие] Большая Медведица Dolan-bogut 146; [созвездие] Плеяды- Zug-metschin 147; Венера 148- Odun 149.

Остяки на реке Кети называют Большую Медведицу Kakenja 150. Это слово-производное от слова Kaken 151, которое обозначает звезду вообще. Плеяды называются у них Butin-grindo. Butin-производное от слова But, обозначающего зайца; grindo обозначает кучу. :I б [76]

Якуты следят зимой, когда луна подходит близко к созвездию Псов, или стоит поблизости выше или ниже него, и умеют делать на этом основании астрологические предсказания относительно того, рано или поздно наступит хорошая весенняя погода.

Деление года у якутов на 13 месяцев по ходу луны.

1. Kulun-tutar-ueia 152, то есть месяц ловли жеребят. Совпадает с нашим апрелем. Название означает, что поскольку в этом месяце вновь родившихся жеребят отнимают от кобыл, их привязывают и дают им сосать лишь в определенное время, прочее же /л. 28 об./ молоко копится на кумыс. Якуты говорят, что, по их преданию, месяц Kulun-tutar в старое время приходился на более раннее время в году и теперь весна бывает позже, чем прежде. Возможно, что это предание идет еще от их прежнего местожительства, ибо оно было более теплым, чем теперешнее.

2. Bus-ustar-uia 153, то есть месяц, в котором на реках начинается ледоход. Bus означает лед, а Ustar-течет. В окрестностях Якутска именно в этом месяце реки освобождаются ото льда.

3. Ballyk-oeoema 154, то есть рыба дает молоко. Это то время, когда караси мечут икру в заводях (oua emittunt 155), что якуты сравнивают с выделением молока. Они следят за этим временем и тогда во множестве ловят карасей сетями и мордами 156. /л. 29/

4. Bes-uia 157, то есть сосновый месяц, когда они снимают внутреннюю часть сосновой коры и собирают ее как запас пищи на зиму.

5. Ot-uia 158, то есть месяц травы, когда косят сено.

6. Atirdschach-uia 159, то есть месяц вил, когда сено вилами сбрасывают в большие копны.

7. Balagang-Kirer-uia 160, то есть месяц, когда они перебираются в зимние жилища. Свои зимние жилища они называют Balagang 161, а Kirer 162 означает переезжать. Это обычно происходит в начале октября. Этот месяц называется также Toerduenue-ui 163, то есть четвертый месяц, после чего дальнейшие месяцы обозначаются и различаются только по числам, таким же образом, как римляне обозначали только числами последние 6 месяцев в года. Но причина этого у якутов не известна так, как она известна в отношении римлян, /л. 29 об./ и когда при обратном отсчете первое число приходится на сосновый месяц, или Bes-uia, то они не могут ничего привести в объяснение.

8. Bes-ini-ui 164, пятый месяц. Время, на которое приходится этот месяц, называется также Uennaka-ot-perer 165, то есть коровам дается сено, ибо хотя и в предшествующий месяц все уже покрывается снегом, однако сено берется не ранее, чем в данный месяц.

9. Allinni-ui 166, 6-й месяц.

10. Settinni-ui 167, 7-й месяц.

11. Achsinni-ui 168, 8-й месяц.

12. Tochsuennjue-ui 169, 9-й месяц.

13. Oluenjue-ui 170, 10-й месяц. [77]

Два первых месяца составляют у якутов весну, по-якутски Sass 171. Три следующих -/л. 31/ г лето, по-якутски Saiin 172. Затем следуют два осенних месяца, по-якутски Kuesuen 173. И, наконец, 6 последних месяцев составляют зиму, по-якутски Kuessin 174.

Для года у якутов имеются названия двоякого рода. 4 времени года, или 13 месяцев, считаются вместе тогда, когда речь идет о погоде и тому подобном, и называются Dschil 175, что можно называть их астрономическим годом. Если же они говорят о каком-либо истекшем времени, например, о возрасте человека или скота, то они употребляют слово Ssyl 176, и это можно назвать их гражданским годом. Ибо различие между этими словами заключается не столько в двояком произношении, как это могло бы показаться с первого взгляда, сколько в действительном значении. В старые времена якуты считали зиму и лето за 2 Ssyl, или за 2 года, что /л. 31 об./ и сейчас еще делают некоторые старые люди. Но большинство в настоящее время считает зиму и лето за один Ssyl, или год, и они утверждают, что переняли это в результате общения с русскими.

I: Остяки на реке Кети начинают год с весны и у них имеются следующие месяцы.

Kokuk-tui 177-когда показывается кукушка и вскрываются реки.

Chyttibals-tui-когда рыбы мечут икру. Таково значение слова Chytti-bals.

Imtunang-tui, Chatunang-tui, Lopain-tui-носят имена тех трех насекомых, которые их особенно мучают. Imtun означает мошка, Chatun- комар д, Lopa – слепень е (по-русски паут 178). Поскольку по реке Кети всюду леса и болота, то эти насекомые следуют друг за другом в указанном порядке, в противоположность открытым местам и скалистым горам, где мошки живут сплошь все лето и беспокоит людей до поздней осени.

Din-tui-тетеревиный месяц осенью, когда они ловят тетеревов и подобных им птиц петлями на берегах рек.

Tom-ontoro-tui-когда реки замерзают, что и означает название.

Tom-ulchadung. Название означает: река отдыхает. Разъяснение этого смотри в главе о рыбной ловле.

Chadu-tui-охотничий месяц, когда они идут на лосиную охоту.

Logon-tui 179-месяц лисицы. Охотятся на лисиц больше всего в середине зимы.

Lapin-tui. Lapin означает бурундук. Бурундуки в это время, а именно, со сходом снега, выходят из своих нор после того, как они всю зиму прятались и не показывались на глаза. : I ж [78]

I: Kokuk-tui-кукушка.

Chyttibals-tui - икру выпущает.

Imtunang-tuiмошки з.

Chatunang-tui- камары.

Lopain tuiпауты и 180.

Din tui- тетер[и] осенью к, когда они их ловят.

Tom-ontoro tui-река замерзает л.

Tom-Ulchadung tui-река отдыхает. После того, как река замерзла, вода м подо льдом в большинстве мест гниет и воняет, за исключением тех мест, где имеются свежие источники, куда на зиму сбегается рыба; там и происходит рыбная ловля. Весной вода опять становится хорошей. Рыбы от плохой умирают. Ржава[я], вонючая, кисловатая н.

Chadu-tui-охотничий месяц, когда они идут на лосиную охоту.

Logon-tui-месяц лисицы, в середине зимы.

Lapin-tui- бурундук (выходят из земли). :I о

I: Названия месяцев у брацких 181.

Gussa-Sara 182, или, по произношению брацких, hara, или chara 183-месяц барана п. Первый весенний месяц (март).

Ulan-Sutun-hara 184.

Burchan-hara, или Iki-Burgan-hara 185.

Baga-Burchan-hara 186.

Chani-hara 187, Chani 188 означает дикий, так как они в это время ежедневно р напиваются допьяна кумысом и водкой.

Choir-chani-hara 189. Chani означает дикий, так как они в это время ежедневно напиваются допьяна кумысом и водкой.

Oeldschi-hara 190.

Kuk-hara 191 (кукушка).

Ulara-hara 192.

Uri-hara 193 (гнездо).

Guran-hara 194 (косуля).

Bugu-hara 195 (благородный олень).

Месяц Kuk hara они считают первым месяцем в году.

Guran-hara стоит теперь, то есть когда я это пишу (в ноябре месяце 1737 г.) и получил название от косуль, на которых они в это время чаще всего охотятся на облаве. [79]

Названия месяцев у калмыков, которые приводит Витсен на стр. 301 196, имеют много сходного с названиями у брацких, но только они следуют в ином порядке.

Брацкие считают начало года с осени, приблизительно с месяца Kuk-hara.

Карл Великий дал месяцам немецкие названия, о чем сообщает Einhard 197. :I с

I: Месяцы у тунгусов.

1). Tor-an 198-когда в самом начале весны прилетают вороны и галки. Март месяц.

2). Schonkan 199-когда олени приносят потомство. Вскрываются реки.

3). Dukkun 200 -когда растет трава.

4). Ilkun 201- ягоды цветут.

5). Irin 202-ягоды становятся спелыми.

6). Irkin 203-гон у оленей и лосей.

7). Iggan-когда падают первые ночные заморозки.

8). Uwun 204-замерзают маленькие реки.

9). Hokdarpe 205-замерзают большие реки.

10). Oetki 206-с этого времени снег не тает.

11). Mira 207, самые большие морозы.

12). Geraon 208, самые большие морозы.

13). Hoektenkera 209- когда опять начинает становиться немного теплее.

По-тунгусски весна Njoengnjaeni 210, лето-Dsjoani 211, осень-Boloni 212, зима- Tooni 213. Все 4 времени года вместе составляют год, по-тунгусски Angani 214. :I т

I: По-бурятски весна Chabur 215; лето- Naschir 216 или Sun 217, или Tarschig; осень -Namur 218; зима - oewuel 219.

Самоеды в Туруханском уезде начинают свой год с осени и называют первый месяц otur-iri 220, то есть осенний месяц (сентябрь). Далее же они не имеют для месяцев каких-либо особых названий.

Осень по-самоедски otura 221, зима- sirra 222, весна- narre 223, лето-to 224.

Они также называют первый весенний месяц (март) Narre-iri 225 и также считают от него начало нового года. Таким образом, лето и зиму они считают за два года. Если спросить самоеда, сколько лет прошло со времени того или иного события, и он еще не приспособился к русскому счислению, то он считает годы вдвойне. Но большинство их, говоря с русскими, пользуется русским счетом. : I у

I: Названия месяцев на языке енисейских остяков.

1). Bang-tyr 226-первый осенний месяц ф. Значение: земля замерзает.

2). Tschabelgat 227. Слово означает, что в это время спариваются собаки. [80]

3). Uieng-chaap 228, то есть х малый месяц, так как сразу за ним следует большой.

4). Chaap 229, то есть большой ц месяц (Καλεξοχην), когда бывают самые большие морозы, как в январе.

5). Diap 230, то есть месяц орла, так как именно в этом месяце впервые показываются орлы.

6). Kogn-ap 231, то есть месяц бурундука, так как эти животные в это время выходят из своих нор.

7). Chudibel 232, то есть щуки дерутся. Когда рыбы ч спариваются и мечут икру.

8). Duwenhep 233, то есть месяц ужения. Название от ловли рыбы на удочку, которой больше всего занимаются в это время.

9). Bel-eesi-wang-chaip, то есть месяц, когда спариваются осетры. ees 234 означает осетр, а Bel-спаривание; это слово применяется также и к сожительству людей.

10). Uieng-chaap 235, то есть малый месяц.

11). Chaap 236, то есть месяц (Καl`εξοχην) среди лета, когда стоит самая сильная жара.

12). Sulassan-chaip 237, то есть месяц нельмы 238, ибо в это время они ловят данную рыбу.: I ш

Дни недели у магометанских щ татар.

Неделя по-бухарски Juma, или Dschjuma 239, по-татарски Asdnja, или Adna 240. Тем же названием обозначается в этих языках и пятница 241 как магометанский Sabbath.

Суббота по-бухарски Schambi 242, у тобольских татар Schenbe 243, у томских татар Schambe 244, у казанских татар Schaenba 245.

Воскресенье [по-бухарски] Jakschambi 246, [у тобольских татар] Jekschenbe 247, [у томских татар] Jekschambe 248, [у казанских татар] Akschaenbe 249.

Понедельник [по-бухарски] Djuschambe 250, [у тобольских татар] Tueschenbe 251, [у томских татар] Djuschambe 252, [у казанских татар] Duschaenbe 253; и так далее, как в словарях ъ 254. /л. 32/

У монголов и калмыков нет недель или дней недели. У языческих татар, якутов и прочих языческих народов их также нет.

Монголы и калмыки придают большое значение астрологическим предсказаниям относительно счастливых или несчастливых дней.

Tsurachaitschi 255-так у монголов называется астролог.

Emtschi 256-врач у монголов. Лекарство по-монгольски и по-калмыцки Em 257. Обе эти обязанности выполняются как духовными, так и светскими лицами. [81]

Монгольские и калмыцкие врачи искусны по части и наружных, и внутренних болезней. Они сами приготовляют все лекарства, щупают пульс, пускают кровь, дают средства для потения и очищения кишечника и так далее. /л. 32 об./

Деление дня на часы у монголов и калмыков происходит по китайскому образцу, а именно, они делят весь (Νυχδημερον) на 12 часов, которые обозначаются теми же названиями, что и годы двенадцатеричного животного цикла. Первый час они начинают с полуночи. Или, может быть, они как китайцы приурочивают точное время полуночи к середине первого часа. См.: Bayer, [um] de Horis / Sin[icis] ы 258.

I: Вместо часов якуты имеют обыкновение говорить: 1 раз или 2 раза сварить рыбу. :I ь

Слово Lu 259, которое в животном цикле занимает 5-е место, означает сказочного дракона, относительно которого монголы и калмыки, равно как и китайцы, полагают, что он пребывает в воздухе и что от него происходит гром.

I: Самоеды, по-видимому, также очень боятся грома и говорят, что не иначе, как это бог с кем-нибудь ссорится или дерется. Говорят также, что в Туруханском крае громом иногда убивало людей. :I э

Голландцы, которые в /л. 33/ середине прошлого столетия жили в Корее в плену, рассказывали по своем возвращении, что в Корее думают о солнечных и лунных затмениях, будто бы эти небесные светила вступают в бой с драконом, который и есть Lu. См.: Witsen, p[agina] 57 260.

Корейцы, говорят, умеют и предвычислять затмения, что будто бы делают также монголы и калмыки.

Умеют ли это татары?

Якуты пользуются при солнечных и лунных затмениях выражением Kuen-oelbuet 261, то есть солнце умирает, но при этом не могут ничего сказать о том, почему это случается. У них нет в связи с этим более ю никаких суеверий, I: кроме того, что некоторые из них считают затмения несчастливым предзнаменованием. Одного якута спросили по случаю наблюдавшегося во время нашего пребывания в Якутске затмения луны, не боятся ли они его. Он ответил: оно не означает ничего хорошего, потому что у них был случай, когда за таким затмением последовала смерть одного из самых знатных князцов. :I я

I: Самоеды говорят точно так же: Chaia-chabi 262, то есть солнце умирает, или умерло. Они тогда очень боятся, а если находятся в пути, то сразу останавливаются и не сходят с места. :I IIIа

О причине грома якуты также мало что могут сказать, да у них и не так много случаев б для размышлений по этому поводу, /л. 33 об./ так как у них гром причиняет мало вреда. [82]

Среди якутов имеются люди, которые умеют помогать при ранениях. Они называются на их языке Otossut 263, то есть врачи. Если кто-либо ранен в голову так, что разбит и вдавлен череп, то эти врачи умеют ловко отделить верхнюю кожу, вынуть все разбитые части черепа, не повреждая кожицы мозга, и затем вновь закрыть рану кожей, после чего сверху накладывается только береста и ране предоставляется заживать, так что иногда можно непосредственно через кожу прощупать мозг.

Якуты вообще не имеют обыкновения перевязывать раны ничем иным, кроме бересты. Однако при этом берется только /л. 34./ внутренняя кора и она предварительно размягчается путем варки.

Если кто-либо ранен стрелой, то если даже стрела прошла насквозь, якутский Otossut, или врач, берет горло от только что забитой рогатой скотины (которая забивается специально для этого), пока оно еще теплое, и в нем еще ощущается некоторое биение жизни, прикладывает конец горла к ране и поручает крепко его придерживать, а сам через другой конец высасывает из тела выступающую кровь. Затем он перевязывает рану только лишь берестой, после чего она заживает и пациент поправляется.

I: Среди брацких и монголов встречаются также совершенно обычные люди, которые лечат переломы рук и ног, а также раны. Для лечения ран они, говорят, дают пациентам есть некий корень (может быть, это волчий корень 264), который будто бы затем опять выходит из раны, и она после этого сразу заживает.

Кровотечение из ран брацкие унимают, накладывая на нее свои труты и немного табака 265.

Самоеды сжигают с оленьей шкуры волос и кладут обожженной стороной на рану, чем унимают кровь, как русские в Сибири-жженым войлоком. Для лечения ран они применяют сало от бурых медведей. Сало белого медведя слишком жидко. Раны они перевязывают тонкими в оленьими шкурами, прикладывая их на рану внутренней стороной. Среди них нет профессиональных врачей. Почти каждый это умеет. Они также вправляют вывихнутые конечности.

Пумпокольские остяки унимают кровь тем, что накладывают на рану лоскут трута и перевязывают ее. Иных лекарственных средств они не знают. :I г

I: Тунгусы при ранениях используют сок сосны д, который они, сняв верхний слой коры, соскабливают с дерева и впускают в рану. Затем они перевязывают рану либо берестой, либо же лоскутом замшевой оленьей кожи. :I е

Мокса 266 употребляется у всех языческих народов Сибири таким же образом, как у китайцев и японцев. Монголы и тунгусы на китайской границе берут листья одного из видов ж Artemisiae 267, /л. 34 об./ растирают их на волоконца, так, что они выглядят как тонкая корпия 268, и кладут их на то место, где ощущаются внутренние боли, затем зажигают этот материал и дают ему [83] гореть, пока у пациента не слезет кожа и не обгорит на некоторую глубину мясо. После чего следует выздоровление.

Якуты употребляют в качестве моксы ту же Artemisiae, которая з, как и сама мокса, называется у них Koe 269. Листья с нее они снимают осенью, когда они уже черноватые и готовы отпасть, растирают их точно так же в виде корпии и 270 и смешивают с золой, которую выжигают из стебля Scirpis 271. Затем эта корпия к применяется как сказано выше.

I: Мокса по-самоедски Siggoreterra, по-юракски Tudobsi л. Трут по-самоедски bewo 272, по-юракски pemae м 273. Трут, как и тунгусский, из губки. Для мокс они берут самые жесткие из губок, непригодные в качестве трута, или из тех больших жестких березовых губок, которые по-русски н называются чаги 274.

Мокса по-брацки Toena 275, трут - ula 276.

На языке остяков на реке Кети мокса называется Zining 277. Они употребляют для трута обыкновенные древесные губки и делают из них также и моксы.

Мокса на языке остяков по реке Енисею-Bolba 278. Делается из больших березовых губок (чаги 279), которые у них называются Otpol. Bolba- родовое название и обозначает всякую губку. :I о

I: Енисейские остяки, когда они обожглись моксой, кладут в рану кусочек печени от зверя или скота, чтобы она скорее загнила и благодаря этому рана долго оставалась открытой, как источник. Они говорят, что польза мокс заключается в том, что через рану от ожога из тела выводится большое количество нечистой влаги, вызывающей боль в членах. При глазных болезнях они прикладывают моксы к верхним частям висков. Остяцкая мокса-маленькая, русские же на реке Енисее делают ее вдвое больше.

Самоеды берут зубы щуки, жгут их, превращают в порошок и сыплют этот порошок в раны. Или они берут листья брусницы (jesire), сушат их и делают порошок для той же цели. Обмороженные члены они смазывают рыбьим жиром.

Волчье коренье 280, по-татарски Buer-ot 281, в Красноярском уезде выкапывается весной или в начале лета. Татары, как и русские, принимают его внутрь при ранениях. Говорят, что татары научились впервые употреблять его от раненых волков 282. :I п

Зверобой 283 употребляют только русские, татары его не используют. /л. 35/

Остяки на Оби, говорят, имеют лечебное средство, состоящее в том, что они мажут обмороженные члены рыбьим клеем 284 и таким образом поправляются. [84]

I: Самоеды и русские на реке Енисее излечивают обмороженные члены медвежьим жиром, а также рыбьим клеем. :I р

Otossut 285 у якутов может также вправлять вывихнутые члены и снова приводить в порядок раздробленные и согнутые кости. Когда это сделано, причем, не делая никакого разреза, он кладет на поврежденное место бересту, а на нее длинные тонкие деревяшки, которые крепко обвязывает ремнем, чтобы придать члену неподвижность.

I: То же и у брацких.

У остяков на Енисее распространенным средством для излечения ран служит язык медведя или лося. Его высушивают до твердого состояния и растирают в порошок, или от него немного соскабливается ножом, и насыпается на рану.

Они сушат багульник 286, растирают его, варят в горшке или котле и пьют эту воду при коликах в животе, когда сердце с давит. В этом же случае они также принимают в мясном или рыбьем бульоне мелко наскобленную лиственничную губку. Говорят, что если принять ее слишком много, то она вызывает рвоту, но не понос. Отвар багульника будто бы не одурманивает голову. В этих случаях они также едят Calmus 287, и если устают при ходьбе, то будто бы это придает новые силы. Они называют этот корень Daginjeng, багульник- ohonulli, лиственничную губку-Sesdabolba 288. :I т

Среди тунгусов на реке Онон в Нерчинском уезде в то время, когда мы проезжали через эти места, жил индийский священник далай-ламской религии, называвшийся обычно как Azarut-Lama 289, который много лечил. Он оставил духовное сословие и женился здесь. /л. 35 об./ Он, по его собственным словам, сам изготовлял все свои лекарства. Хотя большая их часть была растительной, однако у него имелись и лекарства, которые изготавливались из минералов путем химических процессов.

Один русский житель, которого мы встретили на Ононе, лечился у этого священника от сильных болей в членах и показал на своем теле до 20 и более шрамов там, где лама жег его моксами.

I: Брацкие по эту сторону озера [Байкал] и красноярские татары употребляют в качестве трута вид Cirsius 290. Бельтирские татары в Кузнецком уезде употребляют Tussilago 291.

Господин Штеллер 292 от Казани до у Енисейска перечислил три разновидности мокс как у русских, так и у языческих народов и магометанских татар: 293 1. Из Artemisia 294; 2. Из Jacea Austriaca 295; 3. Из Verbascum 296. А именно, от всех трех видов берутся листья и уже известным образом превращаются в трут.

Остяки и русские на Оби кладут детям на яички, когда они распухают, бобровую струю 297. [85]

Татары на Чулыме в качестве средства от ран сыплют на рану высушенных и истолченных лягушек, а при внутренних повреждениях принимают внутрь в виде отвара.

Рогулки 298, по-татарски Artschangae, как русскими, так и татарами в Томском уезде принимаются в виде отвара при коликах в животе. В ботанике растение называется Tribuloides vulgare aquis innascens 299.

Artschen 300-так называют красноярские татары растение с мелкими листьями, которое растет в лесах. Если у лошади от верховой езды стерта спина, то они сыплют на нее порошок из этого растения. :I ф

I: Люди не принимают Artschen х внутрь. :I ц

При употреблении мокс корпия 301, из которой она состоит, сначала скатывается между берестой в круглый твердый цилиндр, затем срезается посередине поперек, чтобы в основании получилась ровная плоскость, так чтобы цилиндр мог стоять, и так он устанавливается на нужное место, слегка закрепляется слюной и зажигается. Цилиндр имеет толщину примерно с трубку пера и /[л. 36]/ высоту в полпальца. Ему дают гореть до тех [л-36] пор, пока он весь не обратится в золу и не погаснет сам собою. У якутов есть поверье, что нужно собрать моксу у 7 человек, тогда она лучше помогает.

I: На языке красноярских татар мокса называется Tuen, трут- Chaba 302, растение для трута- Chaba-ot 303 , в стяженном виде- Chabot. Моксы у татар изготавливаются так же, как у брацких и якутов. :I ч

Тунгусы ш применяют в качестве мокс обыкновенный трут из губки, но используют губку до того, как ее отобьют и она станет совсем мягкой. В общем, каждый народ употребляет [для мокс] тот трут, которым они обычно пользуются для получения огня.

I: Они накладывают моксу на все члены, также и на голову на висках, на грудь, на живот. Если боли очень сильные, то они берут большие березовые губки, которые по-русски называются чаги, сначала высушивают их хорошенько и вырезают из них маленький конус или цилиндр, который, подобно труту, сжигают в золу на больном месте. Это делается для того, чтобы тем сильнее горела мокса. :I щ

Якуты и без причины жгут моксы на лице, на щеках и даже на носу, только чтобы тем самым получить шрамы ъ. Это делается для того, чтобы, как они говорят, обмануть воспу (по-якутски Edschi 304), которую они, как и все прочие /л. 36 об./ болезни, считают за нечто вроде чертей: будто бы они уже переболели оспой. Они делают это, если слышат, что где-нибудь вблизи свирепствует оспа, и боятся, что она может появиться и у них. [86]

Если какой-нибудь член вывихнут и плохо вправлен, так что остается постоянная боль, или после раздробления костей, которые при этом не могут быть вынуты, и они даже при зажившей ране причиняют постоянную боль, и в других случаях болей во внутренних органах, мокса считается главным лекарством.

I: Тунгусы и русские на Лене при болях в членах дают татуировать себе больные места таким же образом, как тунгусы татуируют лица своим детям.

Самоеды на реке Енисее, как и тамошние русские, также переняли у тунгусов лечение посредством татуировки больного места, и такое лечение, говорят, многим помогает. :I ы /л. 37/

О теплых купальнях монголов.

О компасе китайцев и японцев.

Страны света по-якутски: восток Dschendeki 305, юг- Kuen-orta 306, запад – Arga 307, север- Tuen-orta ь 308.

I: По-самоедски север Immue 309, восток- pedu-Immue, юг- pedu, запад-baddu,-medsche 310, то есть береговой э ветер.

Брацкие не имеют никаких собственных названий для стран света.

На языке остяков (пумпокольских) ю север Chagan я, восток- Badpalla, юг- Tugas, запад- Konzi.

По-татарски север Tan 311, восток-Kuen-Schiggebode, юг -Tuesch 312, запад -Kuen-kirpari. :I IVа

Так как большинство языческих народов Сибири, кроме магометанских татар и монголов, не имеет письменности, то все же его подобие введено у всех них русскими, заключающееся в том, что они приняли определенные знаки, которыми закрепляют свидетельства в суде, обязательства и тому подобное. А подписями у лиц мужского пола являются в большинстве случаев лук и стрела, у женщин ножницы, у шаманов-шаманский бубен; иногда также лошади, быки, олени, которых они очень грубо рисуют на бумаге, причем обычно их рукой еще и водит русский.

I: Витсен на стр. 213 313 говорит о брацких, что их сделанные от руки изображения стрелы и лука настолько различны, что любой из них можно отличить от другого. Это неверно. Ибо даже если кто-нибудь один из брацких сделает различные рисунки в одно и то же или в разное время, то ни один из них не похож на другой б. :I в /л. 37 об./

Все болезни и боли г они приписывают чертям, которые посредством этого хотят их погубить и сожрать. Один камасинец показал мне свою руку, на внутренней стороне которой была большая корка, и сказал, что однажды [87] он заряжал ружье и, вдавливая и вбивая в него шомпол, поранил себе руку. Рана у него после того сильно распухла, и у него были сильные боли. Эти боли, говорил он, причинил ему черт, который внутри пожирал мясо. Затем он постепенно стал поправляться, но так как и до сих пор у него при сильном морозе ощущаются боли в руке, то он полагает, что и здесь не обходится без этого черта.


Разночтения

а. свою письменность написано над строкой.

б. Далее зачеркнуто природе.

в. От Монгольская школа до графом Савой написано на правом поле л. 23 об.

г. циклу (лат. Cyclo) написано поверх зачеркнутого кругу (лат. Circulo).

д. согласно показаниям чацкого священника в Томске написано на правом поле л. 24 об.

е. Далее зачеркнуто Koti jiri.

ж. Цифра 6 написана над строкой;

з. согласно показаниям чацкого священника в Томске написано на правом поле л. 26;

и. В слове anchir буквы nch исправлены из [нрзб];

к. В 1734 г. закончился 16-го октября написано на правом поле л. 26;

л. В слове aachir буквы ch исправлены из [нрзб];

м. Начало- 17-го октября того же года написано на правом поле л. 26;

н. От В 14-й день до огонь и т. д. написано на правом поле л. 26;

о. От Месяц поста до 7-го ноября написано на правом и нижнем полях л. 26.

п. или Ait ai написано над строкой.

р. От 1-го числа до Великого поста написано на правом поле л. 26 об.

с. От 10-го числа до сына Исмаила написано на правом поле л. 26 об.

т. календарное написано над строкой.

у. От N[ota] B[ene]: Названия до знаков зодиака написано на правом поле л. 26 об.

ф. что означает написано над строкой.

х. ркп написано der Baehr (медведь).

ц. sog-ai в ркп исправлено из [нрзб].

ч. sog-ai в ркп исправлено из [нрзб].

ш. Kom в ркп исправлено из [нрзб].

щ. написано на правом поле л. 27 об.

ъ. осенний в ркп исправлено из [нрзб].

ы. В ркп данный месяц первоначально помещен перед месяцем Schirru Kistitn: порядок следования изменен автором посредством проставленных перед названиями месяцев цифр 2 и 1, предписывающих поменять эти месяцы местами.

ь. весеннюю написано над строкой.

э. то есть написано над строкой.

ю. gotscherme написано поверх gotserme; gotserme исправлено из первоначального goterme.

я. Исправлено, в ркп написано осенои.

IIа. От названия месяцев у модоров до осенний м[еся]ц написано на правом поле л. 27 об.

б. От По-брацки Большая до обозначает куча написано на правом поле л. 28.

в. 6 месяцев в ркп исправлено из первоначального месяцы.

г. Л. 30–30 об. представляет собой отдельный листок размером 19 на 9 см, на одной стороне которого (л. 30 об.) находится фрагмент письма на русском языке, подписанном инициалами D. L., а на другой (л. 30) рукой Г.Ф. Миллера на немецком языке записаны краткие данные о месяцах кетских остяков (селькупов). Указанные тексты воспроизводятся на с. 77.

д. Исправлено, в ркп написано камара.

е. Исправлено, в ркп написано Hummel (шмель).

ж. От Остяки на реке Кети до на глаза написано на правом поле л. 28 об.

з. мошки исправлено из [нрзб].

и. Перед пауты зачеркнуто Spinnen (пауки).

к. осенью исправлено из [нрзб].

л. Далее зачеркнуто Chadu-tui.

м. вода исправлено из [нрзб].

н. кисловатая вода исправлено из [нрзб].

о. От Kokuk-tui – кукушка до (выходят из земли) написано на л. 30. (См. примечание на стр. 77). На л. 30 об. находится следующий текст: Из Якуцка от приежих оттуда слышно, что господин Шпанберх отправился из Охоцка летом на море, а господин Беренг в Охоцке и ево фамилия вся из Якуцка чрез Майскую пристань водою возимела путь для пребывания в Охоцке. Да в Якуцке ж был велик нынешнее лето на лошадей падеж, что мне не без нужды, ибо я до 300 требовал с провиантом по берегу морскому. Прочее все здесь благо[получно]. Покорнейший слуга ваш[его] благоро[дия] D. L.

п. месяц барана написано над строкой.

р. ежедневно написано поверх зачеркнутого постоянно.

с. От Названия месяцев у брацких до сообщает Einhard написано на правом поле л. 29.

т. От Месяцы у тунгусов до по-тунгусски Angani написано на правом поле л. 29 об.

у. От По-бурятски весна до русским счетом написано на правом поле л. 31.

ф. осенний месяц в ркп исправлено из [нрзб].

х. то есть написано над строкой.

ц. большой написано над строкой.

ч. рыбы написано поверх зачеркнутого они.

ш. От Названия месяцев до данную рыбу написано на правом поле л. 31 об.

щ. магометанских написано над строкой.

ъ. Как в словарях написано на правом поле л. 31 об.

ы. От возможно до Horis Sin. написано на правом поле л. 32 об.

ь. От Вместо часов до сварить рыбу написано на правом поле л. 32 об.

э. От Самоеды до убивало людей написано на правом поле л. 32 об.

ю. более написано над строкой.

я. От кроме того до знатных князцов написано на правом поле л. 33.

IIIa. От Самоеды до сходят с места написано на правом поле л. 33.

б. более исправлено из [нрзб].

в. тонкими исправлено из [нрзб].

г. От Среди брацких до они не знают написано на правом поле л. 33 об.

д. сосны исправлено из [нрзб].

е. От Тунгусы до оленьей кожи написано на правом поле л. 34.

ж. одного из видов написано над строкой.

з. ту же Artemisiae, которая в ркп исправлено из первоначального другую траву, которая немного похожа на Artemisiae и.

и. точно так же в виде корпии написано поверх зачеркнутого в порошок.

к. эта корпия написано над зачеркнутым этот порошок.

л. по-юракски Tudobsi написано над строкой.

м. по-юракски pemae написано над строкой.

н. по-русски написано над строкой.

о. От Мокса по-самоедски до всякую губку написано на правом поле л. 34.

п. От Енисейские остяки до волков написано на правом поле л. 34 об.

р. От Самоеды до рыбьим клеем написано на правом поле л. 35.

с. Исправлено, в ркп написано Serza.

т. От То же и у брацких до Sesdabolba написано на правом поле л. 35.

у. далее зачеркнуто Тобольска.

ф. От Брацкие по эту до этого растения написано на правом поле л. 35 об.

х. Artschen исправлено из [нрзб].

ц. Люди не принимают Artschen внутрь написано в левой части нижнего поля и указано место вставки в тексте на правом поле.

ч. От На языке до брацких и якутов написано на правом поле л. 36.

ш. Тунгусы исправлено из [нрзб].

щ. От Они накладывают до горела мокса написано на правом поле л. 36.

ъ. только чтобы тем самым получить шрамы написано над строкой.

ы. От Тунгусы до многим помогает написано на правом поле л. 36 об.

ь. Tuen-orta исправлено из [нрзб].

э. береговой написано поверх зачеркнутого горный.

ю. (пумпокольских) написано над строкой.

я. Chagan в ркп исправлено из первоначального Chagan-horra.

IVа. От По-самоедски север до Kuen-Kirpari написано на правом поле л. 37.

б. Далее зачеркнуто или.

в. От Витсен на стр. 213 до похож на другой написано на правом поле л. 37.

г. и боли написано над строкой.

Комментарии

1. Руны (европейские)- вырезавшиеся на дереве, камне и других материалах буквы алфавита, применявшегося во II-XIII вв. скандинавскими и другими германскими народами главным образом для культовых памятных надписей. «Руны... буквы древних германских народов, которые изначально использовались преимущественно только лишь в религиозном отношении, особенно в призывах и пророчествах, а также в формулах благословений и проклятий... Настоящее использование рун для письма, по-видимому, было принято еще до IV в. от Рождества Христова. Древнейший список рун содержит 15 знаков». (Pierer 1857-1865. Bd. 14. S. 454-456).

2. Граф Савва (Сава) Лукич Владиславич-Рагузинский, серб по происхождению, потомок боснийских князей Владиславичей, граф Иллирийский, российский государственный деятель, дипломат. В 1725-1728 гг. возглавлял русское посольство в Китай, участвовал в разработке и подписании Буринского трактата и Кяхтинского договора 1727 г. между Россией и Китаем.

3. Монг. «хулгана»- мышь, название первого года двенадцатилетнего животного цикла (Лувсандэндэв 1957. С. 563; БАМРС 2001-2002. Т. 4. С. 163); монг. «Chullugunah»-мышь (Pallas 1801. S. 220); монг. «chulugana»-мышь (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 93 об.).

4. Монг. «ухэр»- крупный рогатый скот; год быка (второй год животного цикла старомонгольского летосчисления) (Лувсандэндэв 1957. С. 490); монг. «ухэр»-крупный рогатый скот; бык, корова, название второго года животного цикла (БАМРС 20012002. Т. 3. С. 434); монг. «Ukkyr»-бык (Pallas 1801. S. 220); монг. «ukir»-корова (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 93).

5. Монг. «бар»-тигр, название третьего года двенадцатилетнего животного цикла (БАМРС 2001-2002. Т. 1. С. 227); монг. «Bars»-тигр (Pallas 1801. S. 220); «Felis Tygris...тигр, ...по-русски Babr. По-татарски Julbars. По-монгольски Barr...» (Pallas 18111831. Vol. I. S. 15-17); кач. «Bar»-тигр (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 284 об.); «Тигр, по-русски Бабръ, по-бухарски Joelbars...» (Mueller 1760. S. 608); татар. «юлбарыс»-тигр (РТС 1984. С. 628).

6. Монг. «туулай»- заяц, название четвертого года животного цикла (БАМРС 20012002. Т. 3. С. 261); монг. «Toolai»-степной заяц (Pallas 1801. S. 220).

7. Монг. «луу(н)»- дракон, название пятого года животного цикла (БАМРС 2001-2002. Т. 2. С. 305); монг. «Lu»-дракон (Pallas 1801. S. 220).

8. Монг. «могой»-змея, название шестого года двенадцатилетнего животного цикла (БАМРС 2001-2002. Т. 2. С. 334); монг. «Mogoi»-змея (Pallas 1801. S. 220).

9. Монг. «морь», иначе «морин»-лошадь, название седьмого года двенадцатилетнего животного цикла (БАМРС 2001-2002. Т. 2. С. 340-341); монг. «Morin»-лошадь (Pallas 1801. S. 220); монг. «mori»-лошадь (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143.10 Л. 93).

10. Монг. «хонь», иначе «хонин»-овца, название восьмого года двенадцатилетнего животного цикла (БАМРС 2001-2002. Т. 4. С. 107-108); монг. «Choin»-овца (Pallas 1801. S.220).

11. Монг. «бич(ин)»- обезьяна, название девятого месяца двенадцатилетнего животного цикла (БАМРС 2001-2002. Т. 1. С. 247).

12. Монг. «мич(ин)»- обезьяна, название девятого месяца двенадцатилетнего животного цикла (БАМРС 2001-2002. Т. 2. С. 333); монг. «Metschin»-обезьяна (Pallas 1801. С. 220); монг. «мичид»-Плеяды, Семизвездие (БАМРС 2001-2002. Т. 2. С. 333).

13. Семизвездие-Плеяды (Pierer 1857-1865. Т. 16. S. 36); «Плеяды... созвездие на спине быка с семью различимыми звездами» (Там же. Bd. 13. S. 207).

14. Монг. «тахиа(н)»- курица, петух, название десятого месяца двенадцатилетнего животного цикла (БАМРС 2001-2002. Т. 3. С. 203); монг. «Takia»-петух (Pallas 1801. S. 220); монг. «takja»-петух (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 93 об.).

15. Монг. «нохой»- собака, название одиннадцатого месяца двенадцатилетнего животного цикла (БАМРС 2001-2002. Т. 2. С. 416); монг. «Nochoi»-собака (Pallas 1801. S. 220); монг. «nochoi»-собака (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 93 об.).

16. Монг. «гахай»- свинья, название двенадцатого месяца двенадцатилетнего животного цикла (БАМРС 2001-2002. Т. 1. С. 394); монг. «Gachai»-свинья (Pallas 1801. S. 220).

17. Тангут. «dsheoa», иначе «wscha»-мышь (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 17 об.-18; Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 93 об.); тангут. «Schuwa», иначе «Wschiwyloh» (в приложении к слову 'год')-мышь (Pallas 1801. S. 220).

18. Тангут. «lan» или «lang-wu»-бык, вол (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 15 об.-16; Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 93); тангут. «Lan», иначе «Glanggiloh» (в приложении к слову 'год')-бык (Pallas 1801. S. 220).

19. Тангут. «Dak», иначе «Sdaggiloh» (в приложении к слову 'год')-тигр (Pallas 1801. S.220).

20. Тангут. «jebu»- заяц (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 15 об.-17; Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 93 об.); тангут. «Ui», иначе «Jolwy-loh« (в приложении к слову 'год')-степной заяц (Pallas 1801. S. 220).

21. Тангут. «Buruk», иначе «Swrul'loh» (в приложении к слову 'год')-дракон (Pallas 1801. S.220).

22. Тангут. «Burul», иначе «Swrul'loh» (в приложении к слову 'год')-змея (Pallas 1801. S.220).

23. Тангут. «da» или «ta»-лошадь (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 15 об.-16; Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 93); тангут. «Tha»-лошадь (Д.Г. Мессершмидт: ПФА РАН. Ф. 98. Оп. 1. Д. 36. Л. 26 об.); тангут. «Da», иначе «Rtah'loh« (в приложении к слову 'год')-лошадь (Pallas 1801. S. 220).

24. Тангут. «luk» или «lu»-овца (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1, Д. 135. Л. 15 об.-16; Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 93 об.); тангут. «Luuk»-овца (Д.Г. Мессершмидт: ПФА РАН. Ф. 98. Оп. 1. Д. 36. Л. 26 об.); тангут. «Luk», иначе «Luggiloh« (в приложении к слову 'год')-овца (Pallas 1801. S. 220).

25. Тангут. «Brue», иначе «Sbrylgiloh« (в приложении к слову 'год')- обезьяна (Pallas 1801. S.220).

26. Тангут. «dsha», иначе «wsche»-курица (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 17 об.-18; Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 93); тангут. «Shaa»,иначе «Wschyloh» (в приложении к слову 'год')-петух (Pallas 1801. S. 220).

27. Тангут. «tschi»- собака (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Op. 1. Д. 135. Л. 17 об.-18; Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 93 об.); тангут. «Thzy»-собака (Д.Г. Мессершмидт: ПФА РАН. Ф. 98. Оп. 1. Д. 36. Л. 26 об); тангут. «Tschi», иначе «Kschyloh» (в приложении к слову 'год')-собака (Pallas 1801. S. 220).

28. Тангут. «Pak», иначе «Paggiloh« (в приложении к слову 'год')-свинья (Pallas 1801. S.220).

29. Чац. «Tsitschan»- мышь (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 284 об.-285); татар. «тычкан»-мышь (РТС 1984. С. 280); телеут. «cziczkan' », татар. (томск.) «czyczkan», татар. (тобол.) «cyckan»-мышь (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 54 об.-55); татар. (кузн.) «Tschitschkan»-мышь (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф.21. Оп. 5. Д. 143. Л. 40 об.); татар. (казан.) «Tskan»-мышь (Muller 1759b. S. 396); татар. (тарск.) «цыцкан елы»-год мыши (ТНС 2006. С. 105); татар. «ел»-год (РТС 1984. С. 111); бухар., телеут., татар. (томск. и тобол.) «jil»-год (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 50 об.-51).

30. Чац. «Ssir»-корова (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 283 об.-284); татар. «сыер»- корова (РТС 1984. С. 230); бараб. «suer»- корова (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21, Оп. 5. Д. 50. Л. 41); татар. (тобол.) «sygir» или «syr», татар. (казан.) «sir»-корова (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 54 об.-55); чулым. «ssur»-корова (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 49. Л. 35 об.); татар. «Syr»-корова (Falk 1785. S. 154); татар. (тарск.) «сыер елы»-год коровы (ТНС 2006. С. 105).

31. Бухар. «bars»-тигр (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 54 об.); татар. (тарск.) «парс елы»-год тигра (ТНС 2006. С. 105).

32. См. прим. 5.

33. Бухар. «tooszkan»- заяц (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 54 об.).

34. Чац. «Kojon»-заяц (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 284 об.-285); татар. «куян»- заяц (РТС 1984. С. 182); бухар. и татар. (томск., тобол. и казан.) «Kojan»- заяц (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 54 об.-55); чулым. «Kujan», чац. «Kojan»-заяц (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 48 об.); татар. (казан.) «Koian»-заяц (Muller 1759b. S. 394); татар. (тарск.) «куян елы»-год зайца (ТНС 2006. С. 105).

35. Пятый год цикла у татар называется годом дракона или рыбы, или крокодила (ТНС 2006. С. 105); см. также прим. 7.

36. Кач. «Dschilan», чат. «Jelan»-змея (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 285 об.-286); татар. «елан»-змея (РТС 1984. С. 186); телеут. «czilan», татар. (томск.) «Gilan» и татар. (тобол.) «jilan»-змея (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 56 об.-57); татар. (тарск.) «елан елы»-год змеи (ТНС 2006. С. 105).

37. Чац. «At»-лошадь (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 283 об.-284); татар. «ат»- лошадь (РТС 1984. С. 252); татар. «ат»-лошадь, конь (Словарь 1966. С. 42); бараб. «at»-лошадь (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 50. Л. 41); кач., телеут. и татар. (тобол. и казан.) «at»-лошадь (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 54 об.-55); чулым. «at»-лошадь (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 49. Л. 35 об.); татар. (кузн.), «At», кач. «att»-лошадь (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 40 об., 65 об.); татар. (тарск.) «елкы (ат) елы»-год лошади (ТНС 2006. С. 105).

38. Кач. «Choi», котов. «Koi», чац. «Choi»-овца (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 283 об.-284); татар. «куй»-курдючная овца (Словарь 1966. С. 294; РТС 1984. С. 341); бараб. «Koi»-овца (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 50. Л. 41); кач., телеут. и татар. (томск. и тобол.) «Koy»-овца (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 54 об.-55); татар. (кузн.) «Koi»-овца (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 40 об.); татар. (тарск.) «куй елы»-год овцы (ТНС 2006. С. 105).

39. Татар. «Bizyn»- обезьяна (Д.Г. Мессершмидт: ПФА РАН. Ф. 98. Оп. 1. Д. 35. Л. 9); татар. (тарск.) «пицен (маймыл) елы»-год обезьяны (ТНС 2006. С. 105).

40. Татар. «тавык»- курица (Словарь 1966. С. 507; РТС 1984. С. 241); телеут. «tagak» и татар. (томск., тобол. и казан.) «tauk»-курица (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 55 об.-56); чац. «tauk»-курица (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 49); татар. «Ta-auck»-курица (Д.Г. Мессершмидт: ПФА РАН. Ф. 98. Оп. 1. Д. 35. Л. 2 об); татар. (казан.) «Tauk»-курица (Pallas 1811-1831. Vol. II. S. 88-90); татар. (тарск.) «тавык елы»-год курицы (ТНС 2006. С. 105).

41. Чац. «It»-собака (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 283 об.-284); татар. «эт»- собака, пес (Словарь 1966. С. 686; РТС 1984. С. 586); телеут. и татар.. (томск. и казан.) «it», татар. (тобол.) «et» или «it»-собака (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 54 об.-55); чулым. «it»-собака (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 49. Л. 35 об.); татар. «It» или «Et»-собака (Falk 1785. S. 155); татар. (кузн.) «It»-собака (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 40 об.); татар. (тарск.) «эт елы»-год собаки (ТНС 2006. С. 105).

42. Татар. «дунгыз»- свинья (РТС 1984. С. 559); бухар. «tongus», татар. (томск.) «tonus» и татар. (казан.) «dongus»-свинья (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 54 об.-55); татар. (тарск.) «тунгын елы»-год свиньи (ТНС 2006. С. 105); ср. чац. «Tsotscha»-свинья (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 283 об.-284).

43. Перс. «mush»-мышь (Steingass 1892. S. 1345); перс. «муш»-мышь (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 149. Л. 487 об.).

44. Перс. «baqar»-бык, корова (Steingass 1892. S. 194).

45. Перс. «palang»- леопард, пантера, жираф, вещь с пятнистой окраской (Steingass 1892. S. 255); перс. «babr»-тигр (Там же. S. 154); «Тигр на персидском языке называется Paleng...» (Gmelin 1774a. S. 485); перс. «Palen»-рус. тигр, иначе бабр (Georgi 17971802. Theil 3. S. 1518-1519).

46. Перс. «khar-gosh»- заяц (Steingass 1892. S. 456); перс. «харгушт»-заяц (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 149. Л. 474 об.).

47. Перс. «nahang», «nihang»-крокодил (Steingass 1892. S. 1439).

48. Перс. «mar»-змея (Steingass 1892. S. 1139); перс. «марь»-змея (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 149. Л. 476 об.)

49. Перс. «asb»-лошадь (Steingass 1892. S. 47); перс. «асеб»-жеребец (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 149. Л. 474 об.).

50. Перс. «qusband»- овца (Steingass 1892. S. 969).

51. Перс. «hamduna»- обезьяна (Steingass 1892. S. 430).

52. Перс. «murgh»- птица, домашняя птица (Steingass 1892. S. 1216); перс. «мурегь»-курица (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 149. Л. 475 об.)

53. Перс. «sag»-собака (Steingass 1892. S. 690).

54. Перс. «khuk» или «khok»-свинья (Steingass 1892. S. 487); перс. «хук»-свинья (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 149. Л. 475 об.).

55. Монг. «ус(ан)»- вода, река (Лувсандэндэв 1957. С. 463; БАМРС 2001-2002. Т. 3. 354); монг. «Ussu»-вода (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 92).

56. Монг. «мод(он)»- дерево, древесина (Лувсандэндэв 1957. С. 241; БАМРС 2001-2002. Т. 2. С. 335); ср. монг. «modo»-дерево (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 92).

57. Монг. «гал»-огонь (Лувсандэндэв 1957. С. 109; БАМРС 2001-2002. Т. 1. С. 362); монг. «Gall»- огонь (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 92).

58. Монг. «шорой»- земля, почва (Лувсандэндэв 1957. С. 657;) монг. «шороо(н)»-земля (БАМРС 2001-2002. Т. 4. С. 370).

59. Монг. «тoмoр»-железо (Лувсандэндэв 1957. С. 417; БАМРС 2001-2002. Т. 3. С. 243); монг. «tumuer»-железо (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 92).

60. Монг. «цагаан»- белый (Лувсандэндэв 1957. С. 600; БАМРС 2001-2002, Т. 4. С. 243); монг. «Zagan» -белый (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 94 об.).

61. Монг. «хар»- черный, темный (Лувсандэндэв 1957. С. 512); монг. «хар»-черный (БАМРС 2001-2002. Т. 4. С. 44); монг. «chara»-черный (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 94 об.).

62. Монг. «шар»- желтый, рыжий (Лувсандэндэв 1957. С. 645); монг. «шар»-желтый (БАМРС 2001-2002. Т. 4. С. 341); монг. «Schara»-желтый (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 94 об.).

63. Монг. «улаан»- красный, алый (Лувсандэндэв 1957. С. 450); монг. «улаан»-красный (БАМРС 2001-2002. Т. 3. С. 315); монг. «ulan»-красный (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 94 об.).

64. Монг. «ногоон»- зеленый (Лувсандэндэв 1957. С. 269; БАМРС 2001-2002. Т. 2. С. 409); монг. «nogo» или «nogon»-зеленый (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 94 об.).

65. Монг. «хох»-синий, голубой (Лувсандэндэв 1957. С. 556); монг. «хох»-синий (БАМРС 2001-2002, Т. 4, С. 149); монг. «Kukue»-синий (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 94 об.).

66. См. прим. 61, 58, 6.

67. «Мусульманский (лунный) календарь среди сибирских татар начал распространяться в связи с принятием ими ислама (примерно с XIV в.)... Мусульманский лунный календарь в среднем на 11 дней короче солнечного года, поэтому любая дата каждый год передвигается на 11 дней вперед, через 33 года обходит все времена года и возвращается к исходному времени. По мусульманскому календарю каждый год делится на 12 месяцев» (ТНС 2006. С. 105); «Арабский и турецкий год является лунным годом, состоящим из 354 дней. Он начался 15 июля 622 г. от Рождества Христова; в этот день произошел исход (хиджра) Мухаммеда...» (Pierer 1857-65. Bd. 8. S. 714-716); «Они [сибирские татары] имеют свой собственный календарь (Ghuerra), по которому новый год (Jange) начинается в марте... Календари письменные и постоянно изменяющиеся. Вообще их летосчисление магометанское. Годы они считают от исхода, или хиджры, Мухамеда, в соответствии с чем наш 1772-й год-это их 1186-й. Их солнечный год имеет 365 дней... Месяцы лунного года имеют другие названия-по ним они определяют свои праздники ...» (Falk 1786. S. 479-480); приведенные ниже месяцы лунного календаря начинаются, согласно В.Н. Татищеву, с апреля (ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 16 об.).

68. «8. Muharrem или Muharam. В 10-й день праздник Aschura, или Haschura, в память выхода Ноя из ковчега; празднуется лишь 24 часа» (Falk 1786. S. 481); татар. (тобол.) «магаррамъ»-в 10 день этого месяца вспоминается пророк и мученик Али Муртаз (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 16 об.); татар. месяц «Мухаррам» (ТНС 2006. С. 105); араб. «Muharrem« (Brockhaus 1928-1935. Bd. 9. S. 582); Ср.: «Первый месяц [персидского календаря] называется Muharrem; его первые десять дней посвящены памяти насильственной смерти их величайшего имама, а именно, смерти Хуссейна, младшего сына Али. Они десять дней празднуют память этого скорбного события... Они называют этот праздник Aschuur, каковое слово в арабском языке обозначает время в десять дней, и оно принято в персидском языке, чтобы выразить эти плачевные десять дней...» (Gmelin 1774a. S. 183).

69. «9. Safar, без праздника» (Falk 1786. S. 481); татар. (тобол.) месяц «сафаръ» (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 16 об.); татар. месяц «Сафар» (ТНС 2006. С. 105); араб. месяц «Safar« (Brockhaus 1928-1935. Bd. 9. S. 582).

70. «10. Rabiel Auwal. В 12-й день с новолунием начинается праздник рождения великого пророка Мухаммеда и он продолжается до конца месяца. Он называется Manlyr Bayran или Byran». (Falk 1786. S. 481); татар. (тобол.) месяц «ребиоль ауоль»-в 12-й день этого месяца вспоминаются рождение и смерть Мохаммеда (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 16 об.); татар. месяц «Раби-уль-авваль» (ТНС 2006. 105); араб. месяц «Rabi el awwel» (Brockhaus 1928-1935. Bd. 9. S. 582).

71. «11. Rabiar Achyr, без праздника...» (Falk 1786. S. 481); татар. (тобол.) месяц «ребиоль ахирь» (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 17); татар. месяц «Раби-уль-ахыр» (ТНС 2006. С. 105); араб. месяц «Rabi el a'cher» (Brockhaus 1928-1935. Bd. 9. S. 582).

72. «12. Djumabiar Auwal»-также не имеет праздника (Falk 1786. S. 481); татар. (тобол.) месяц «джемадиель ауоль» (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 17); татар. месяц «Джумади-ль-авваль» (ТНС 2006. С. 105); араб. месяц «Dschumadha el awwel» (Brockhaus 1928-1935. Bd. 9. S. 582).

73. «1. Dschu madylt Achyv» (Falk 1786. S. 480); татар. (тобол.) месяц «джемадиель ахирь» (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 17); татар. месяц «Джумади-ль-ахыр» (ТНС 2006. С. 105); араб. месяц «Dschumadha el a'cher» (Brockhaus 19281935. Bd. 9. S. 582).

74. «2. Radschap или Radjab. В первый четверг новолуния они в память о вхождении Ноя в ковчег, или в память о великом потопе, ночью отмечают в мечетях праздник Rahaip» (Falk 1786. S. 480); татар. (тобол.) месяц «редзепъ» (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 17); татар. месяц «Раджаб» (ТНС 2006. С. 105); араб. месяц «Radschab» (Brockhaus 1928-1935. Bd. 9. S. 582).

75. «3. Schabon или Schabin. В полнолуние они отмечают в храмах праздник Beraael. В этот день будто бы ангелы получили письменное извещение об обрядах людей по отношению к Богу, а также письменное повеление о том, что должно произойти в следующий лунный месяц». (Falk 1786. S. 480); татар. (тобол.) месяц «шабанъ» (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 17); татар. месяц «Шабан» (ТНС 2006. С. 105); араб. месяц «Schaban» (Brockhaus 1928-1935. Bd. 9. S. 582); Ср.: «Первый [месяц персидского календаря] называется Schaaboon. Персы верят, что в пятнадцатый день этого месяца Бог велел ангелам открыть книгу, в которой записаны имена живущих на Земле людей и их или добрые, или злые дела...» (Gmelin 1774a. S. 184).

76. «4. Ramasan. На протяжении всего лунного месяца они днем, пока солнце стоит в небе, постятся, а едят после захода солнца. Ночь 27-го все мужчины проводят в поклонении в мечетях. Этот праздник называется Radyr, или Radri Ratscha. Наконец, в первую ночь следующего новолуния, следует праздник Haidifiter, или... Ramasan Bayran, к которому подготавливает пост». (Falk 1786. S. 480-481); татар. (тобол.) месяц «рамезанъ»-по закону весь месяц пост (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 17); татар. месяц «Рамазан» (ТНС 2006. С. 105); араб. месяц «Ramadan», турец. месяц «Ramasan« (Brockhaus 1928-1935. Bd. 9. S. 582); ср.: «Девятый месяц [персидского календаря] называется Romasaan и все его протяжение, как у турок и татар, так и у персов, посвящается лишь молитвам и посту». (Gmelin 1774a. S. 184).

77. «5. Schawat. Первый день-Ramasan Beyran и два последующих дня посвящены празднованию праздника Airkun, или Urusa Aire». (Falk 1786. S. 481); татар. (тобол.) месяц «шауалъ» (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 17); араб. месяц «Schawwal» (Brockhaus 1928-1935. Bd. 9. S. 582); ср.: «Десятый месяц [персидского календаря] называется Schawal и его первый день посвящен раздаче милостыни. Каждый глава семейства разделяет между своей прислугой съестные припасы и деньги в таком количестве, в каком это позволяет его состояние». (Gmelin 1774a. S. 184).

78. «6. Silkahada, также не имеет праздника» (Falk 1786. S. 481); татар. (тобол.) месяц «зилькада» (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 17); татар. месяц «Зуль-када» (ТНС 2006. С. 105); араб. месяц «Dhilka'da» (Brockhaus 1928-1935. Bd. 9.582).

79. «7. Silitidga, или Sulbydja. На 10-й день начинается праздник Kurban Bayran, который празднуется по поводу жертвоприношения Исаака, или покорности Абрахама... Он считается величайшим праздником...» (Falk 1786. S. 481); татар. (тобол.) месяц «зильгедза» (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 17); татар. месяц «Зульхиджа» (ТНС 2006. С. 105); араб. месяц «Dhilhidscha» (Brockhaus 1928-1935. Bd. 9. S. 582); Ср.: «Двенадцатый [месяц персидского календаря] Suelhadscheh. В десятый день этого месяца как все турки и татары, так и персы отмечают праздник, который у всех этих трех народов является самым радостным. Устраивается в память о том, как патриарху Абрахаму в качестве последней проверки его веры было повелено принести в жертву своего сына...» (Gmelin 1774a. S. 185-186).

80. Татар. «Курбан»- мусульманский праздник (ТНС 2006. С. 105); «Праздник Kurban Bairam наши [астраханские] татары празднуют также с большим благоговением. Если бедные люди не в состоянии зарезать овцу, то многие люди собирают необходимые на это деньги и тем самым выполняют свой долг». (Gmelin 1774. S. 129-130); ср.: «Праздник [у персов] носит название Bairam Kurbaan» (Gmelin 1774a. S. 186).

81. Абрахам (Ибрахим)- в мусульманской религии общий праотец арабов и евреев, основатель единобожия. Соответствует библейскому Аврааму.

82. Исмаил-в мусульманской религии сын Ибрахима, пророк и посланник. Соответствует библейскому Измаилу, сыну Авраама. Согласно Корану, Аллах потребовал от Ибрахима принести в жертву Исмаила и, убедившись в его готовности сделать это, объявил жертву ненужной.

83. Лат.: знаков зодиака, согласно представлениям татар или, скорее, арабов.

84. «1. Баран (Naurus), первый день-начало нового года... март» (Falk 1786. S. 480); татар. (тобол.) «Гамаль»-апрель (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 16); татар. «Хэмэл»-ягненок; март (ТНС 2006. С. 105).

85. «[Солнечный] год из 12 месяцев, или 365 дней и 6 часов, начинается в апреле (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л 16 об).

86. «Sawy»-апрель (Falk 1786. S. 480); татар. (тобол.) «сауръ»-май (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 16 об.); татар. «Сэвер»-бык; апрель (ТНС 2006. 105).

87. Илия-ветхозаветный пророк, которому в мусульманской религии соответствует Илйас. В славянских православных традициях Илия-пророк выступает как персонаж, связанный с громом, дождем, летом, плодородием.

88. «Djawsa»-май (Falk 1786. S. 480); татар. (тобол.) «дзауза»-июнь (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 16 об.); татар. «Жэуза»-близнецы; май (ТНС 2006. С. 105).

89. «Saratan»-июнь (Falk 1786. S. 480); татар. (тобол.) «саратонъ»-июль (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 16 об.); татар. «Сэрэтан»-рак; июнь (ТНС 2006. С. 105).

90. «Esset»-июль (Falk 1786. S. 480); татар. (тобол.) «асетъ»-август (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 16 об.); татар. «Эсад»-лев; июль (ТНС 2006. С. 105).

91. «Suembele»-август (Falk 1786. S. 480); татар. (тобол.) «сунбула»-сентябрь (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 16 об.); татар. «Сонбелэ»-колос, гиацинт; август (ТНС 2006. С. 105).

92. «Mysau»-сентябрь (Falk 1786. S.480); татар. (тобол.) «мизанъ»-октябрь (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 16 об.); татар. «Мизан»-весы; сентябрь (ТНС 2006. С. 105).

93. «Akrab»-октябрь (Falk 1786. S. 480); татар. (тобол.) «акрялъ»-ноябрь (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 16 об.); татар. «Гакрэб»-скорпион; октябрь (ТНС 2006. С. 105).

94. Татар. «чаян»- скорпион (РТС 1984. С. 574).

95. «Kawus»-ноябрь (Falk 1786. S. 480); татар. (тобол.) «даусъ»-декабрь (по В .Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 16 об.); татар. «Кавэс»-лук, стрела; ноябрь (ТНС 2006. С. 105).

96. «Djaudu»-декабрь (Falk 1786. S. 480); татар. (тобол.) «джади»-январь (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 16 об.); татар. «Жэди»-козленок; декабрь (ТНС 2006. С. 105).

97. «Dalu»-январь (Falk 1786. S. 480); татар. (тобол.) «далю» февраль (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 16 об.); татар. «Дэлу»-ведро, водолей; январь (ТНС 2006. С. 105).

98. «Chot»-февраль (Falk 1786. S. 480); татар. (тобол.) «уттъ»-март (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 16 об.); татар. «Хут»-рыба; февраль (ТНС 2006. 105).

99. Татар. «кечкенэ»- маленький (РТС 1984. С. 255); татар. «суык»-мороз (Там же. С. 275); татар. «ай»-месяц (Там же. С. 264); бараб. «Kuetschueg»-маленький (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 50. Л. 41 об.); кач. «Kiczig», телеут. «Kiczu», иначе «Kiczkina», татар. (томск.) «Kiczyk« и татар. (тобол.) «Kyci»- маленький (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 57 об.-58); кач. «sok», телеут. «suuk», татар. (томск.) «suak», татар. (тобол.) «suk» и татар. (казан.) «suwok»-холодный (Там же. Л. 57 об.-58); бараб. «Suuk», «souk»-холодный (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 50. Л. 41 об.); татар. (кузн.) «Suak», телеут. «Suuk», кач. «Sok»-холодный (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 41 об., 67 об.); татар. (кузн.) «Kitschkyna», телеут. «Kitschu», кач. «Kitschig»-маленький (Там же. Л. 41 об., 67 об.); бараб. «Ai»-луна (Там же. Л. 41); кач., телеут. и татар. (томск., тобол. и казан.) «Ay»-луна, месяц (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.-51); хакас. «ай»-луна, лунный; месяц (ХРС 2006. С. 38); хакас. (в степной части) «кичкер»-октябрь; месяц малых морозов (ТНС 2006. С. 619); также хакас. «чарыс айы» (буквально «разделение»)-октябрь; месяц осеннего равноденствия (половина месяца теплая, а половина-холодная) (Там же); ср., однако, хакас. «кiчiг хырлас айы»-ноябрь (ХРС 2006. С. 38).

100. Бараб. «Ulu»-большой (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 50. Л. 41 об.); кач. «ulug», телеут. и татар. (томск., тобол., и казан.) «ulu»- большой (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 57 об.-58); татар. (кузн.) «ulu», кач. «ulug»-большой (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 41 об., 67 об.); хакас. «хырлас»-ноябрь; месяц больших холодов (ТНС 2006. С. 620); ср., однако, хакас. «улуг хырлас айы»-декабрь (ХРС 2006. С. 38).

101. Хакас. «алай»- декабрь; месяц исторжения воплей (из-за больших морозов) (ТНС 2006. С. 620).

102. Хакас. «курген»- январь; месяц Плеяд (ТНС 2006. С. 619).

103. Хакас. «позiг»-февраль; месяц высокого восхождения солнца (ТНС 2006. С. 619).

104. Хакас. «хаанг»- март; месяц возвращения птиц; хакас. «хаанг-хоонг»-птичий гомон (ТНС 2006. С. 619).

105. Хакас. «хосхар» (ср. общетюркское «кочкар»-баран)-апрель; месяц окота овец и начала их стрижки (ТНС 2006. С. 619); ср. арин. «Kutscha», кач. «Kudscha», кайд. «Kutscha», камас. «Kodshja»-баран (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 283 об.-284); см. также: Аникин 2000. С. 308 (этимология рус.-сиб. «кочкор» -дикий баран).

106. Ср. татар. «жылы»- теплый (Словарь 1966. С. 772); кач. «cilyg», телеут. «julu», татар. (томск.) «jilu», татар. (тобол.) «jily» и татар. (казан.) «cila»-теплый (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 57 об.-58); кач. «dschilyg»-теплый (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 67 об.); хакас. (в степной части) «силкер»-май; месяц одевания деревьев листвою (ТНС 2006. С. 619); см. также прим. 100.

107. См. прим. 99, 106.

108. Сарана-см. Глоссарий.

109. Татар. (кузн.) «Kak», телеут., чулым. «Kaak»-лист (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 41,49).

110. См. прим. 99.

111. «Zagan»-см. прим. 60; монг. «цагаан сар»-первый (весенний) месяц года (Лувсандэндэв 1957. С. 600; БАМРС 2001-2002. Т. 4. С. 243); монг. «сар»-луна, месяц (Лувсандэндэв 1957. С. 350; БАМРС 2001-2002. Т. 3. С. 92); калм. «сар»-месяц (РКС 1964. С. 290); калм. «cagan»-белый, калм. «Sara»-луна (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 70 об., 63 об.); калм. «цаhан»-белый (РКС 1964. С. 36); «... калмыки празднуют еще три больших праздника, которые проходят со всевозможными увеселениями... Первый из них и знатнейший, которым они встречают новый год, называется Zachan=Sara (белый день) или также Chabueruen-Turn-Sara (первый весенний день). Приходится он на новолуние в апреле» (Pallas 1771. S. 356); о калмыцом и монгольском обозначении «белого месяца» и праздника первого весеннего месяца см.: Аникин 2000. С. 127,630.

112. Тайг. «kischtin», карагас. «kistit», матор. «kistitn»-луна, месяц (Helimski 1987. S. 55; по Г.Ф. Миллеру); карагас. «kistitt»-месяц (Там же. С. 84; по П.С. Палласу); матор. «Kischtin»-луна, месяц (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 292 об.-293).

113. Тайг. «ki», карагас. «ki», матор. «ki»-соболь (Helimski 1987. S. 67; по Г.Ф. Миллеру); тайг. «Ki» -соболь (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 284 об.-285).

114. Тайг., матор. «udschuembui», карагас. «uedschuembui»- маленький (Helimski 1987. S. 117; по Г.Ф. Миллеру); карагас. «udjumbui»-маленький (Там же. S. 95; по П.С. Палласу); тайг. «dekte», карагас. «dikte», матор. «tueuchtae»-холод (Там же. S. 74; по Г.Ф. Миллеру); карагас. «tiikte»-холод (Там же. S. 95; по П.С. Палласу).

115. Тайг. «orgo», карагас. «orgo», матор. «urga»-большой (Helimski 1987. S. 74; по Г.Ф. Миллеру); карагас. «orgo»-большой, сильный (Там же. S. 95; по П.С. Палласу); матор. «орга»-большой (Там же. S. 74); см. также прим. 114.

116. Тайг. «kugu», карагас. «goegumua», матор. «kuo»-зима (Helimski 1987. S. 57; по Г.Ф. Миллеру); карагас. «gohu»-зима (Там же. S. 85; по П.С. Палласу); матор. «Kuo»-зима (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 293 об.-294); тайг. «dschire», карагас. «dscheren», «dschere»-середина (Helimski 1987. S. 56, 57; по Г.Ф. Миллеру).

117. Изморось-очень мелкий дождь. Судя по всему, в данном случае имеется в виду изморозь-рыхлые снегообразные кристаллы льда, нарастающие на ветвях деревьев в тихую морозную погоду, главным образом при тумане.

118. Тайг. «Boerre», матор. «Berroe»-ворона (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 278 об.-279).

119. Татар. «H'Kargah»- ворона (Д.Г. Мессершмидт: ПФА РАН. Ф. 98. Оп. 1. Д. 8. Л. 78 об.); кач. и чац. «Karga», котов.«Karaga»-ворона (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 278 об.-279); бухар., телеут. и татар. (томск. и тобол.) «Karga»-ворона (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 55 об.-56); татар. «Kargah»- ворона (Pallas 1811-1831. Vol. I. S. 382-383); татар. «Targa»-ворона обыкновенная (Georgi 1797-1802. Theil 3. S. 1711-1712).

120. Кач., чац. и татар. «Kusgun»-ворон (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 278 об.-279, 298); бухар. «Kuzgun», телеут. и татар. (томск. и тобол.) «Kuskun»-ворон (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 55 об.-56).

121. Тайг. «Orom», матор. «Orum»-бурундук (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 284 лб.-285); карагас. «orob»-бурундук (Helimski 1987. S. 92; по П.С. Палласу).

122. Карагас. «gaaradaschin»-я зажигаю, поджигаю (Helimski 1987. S. 102; по П.С. Палласу).

123. Камас. «Tugul», тайг.,матор. «Tugul», карагас. «dugul»-сарана (Г.Ф. Миллер: Helimski 1987. S. 119).

124. Тайг. «tanga», карагас. «dangamua», матор. «tanga»-лето (Helimski 1987. S. 57; по Г.Ф. Миллеру); карагас. «danah»-лето (Там же. S. 85; по П.С. Палласу); матор. «Tanga»-лето (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 293 об.-294); см. также прим. 117.

125. Тайг. «schirru», карагас. «schirru»-дождь (Helimski 1987. S. 55; по Г.Ф. Миллеру); карагас. «sjuru»-дождь (Там же. S. 84; по П.С. Палласу); матор. «Schiru»-дождь (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 292 об.-293).

126. «Namen der Maenden. Maert, Kuran Sara. April, Buhu Sara of Boegoe Sara. Mai, Dulan Sara. Junius, Jihy of jeki burchan Sara. Julius, Baba of Baga burchan Sara. Augustus, Hucza Sara of Goera Sara. September, Kuubi of Koejoeby Sara. October, Kodztier Sara. November, Edztzin Sara. December, Kocuc of Kokoek Sara. Januarius, Utar of Oelan Sara. Februarius, Ushier of Ousken Sara». (Witsen 1705. S. 301).

127. Названия месяцев у нарымских остяков (селькупов) зафиксированы также М.А. Кастреном (см.: Schiefner 1855) и И.Э. Фишером (ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 41. Л. 87).

128. Остяц.-самоед. «ire», «irea», «era»-луна, месяц (Schiefner 1855. S. 107); остяц.-самоед. (нарым.) «иреды»- луна, месяц (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 66 об.); селькуп. «иря»-месяц, луна (Helimski 2001. S. 36); остяц.-самоед. «uce»- маленький, ребенок (Там же. S. 110); остяц.-самоед. (разл. диалекты) «ka», «ke' », «ke»-зима (Schiefner 1855. S. 117).

129. Остяц.-самоед. «warg», «warga», «wuerg», «muerge»-большой (Schiefner 1855. S. 170); остяц.-самоед. «Kalan-myptel-ired»-месяц сдачи ясака, что происходит перед Рождеством; называется также «Worg-Kar-ired»-месяц больших холодов (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 41. Л. 87); остяц.-самоед. «meap» «mipel»- давать (Schiefner 1855. S. 226); остяц.-самоед. «kalan-ireaed»-богатый месяц, то есть когда добывается богатство (дичь) (ноябрь) (Там же. S. 252).

130. Остяц.-самоед. «limbi-ireaed», «limbil-ireaed»-орловый месяц (февраль) (Schiefner 1855. S. 252); остяц.-самоед. (разл. диалекты) «lemb», «lembae», «lemba», «limba», «limb», «lymb»-орел (Там же. S. 196); остяц.-самоед. «Luembue-ired»-орловый месяц (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 41. Л. 87); селькуп. «линби-иря»-орловый месяц (март-начало апреля) (Helimski 2001. S. 60)

131. Остяц.-самоед. (разл. диалекты) «Nop», «Nom», «Lom», «Nome», «Nup»-бог (Schiefner 1855. S. 229); остяц.-самоед. (разл. диалекты) «mog», «mok», «mokka», «mokkol», «mogo», «mogol», «mokar», «mogor», «moger», «mokar», «mokal»-спина (Там же. S. 265); селькуп. «мокаль»-спина (Helimski 2001. S. 71).

132. Остяц.-самоед. (разл. диалекты) «paelek», «pelen», «pilan», «paelaen», «pelaen»,-половина (Schiefner 1855. S. 231); ср. остяц.-самоед. «told», «tolde», «toldoe»-лыжи (Там же. S. 274).

133. Голицы-лыжи, не подбитые шкурами.

134. Подволоки- охотничьи лыжи, оклеенные снизу полосой, сшитой из лосиных или оленьих камусов или шкурой жеребенка (см.: Аникин 2003. С. 460).

135. Ср. остяц.-самоед. «tanet-suri-ireaed», «tanes-suril-ireaed»- март, когда прибывают летние животные (Schiefner 1855. S. 144); остяц.-самоед. (разл. диалекты) «surum», «surem», «surm», «suram», «surem», «hurup», «surup», «surem», «surm»-дикое животное (Там же. S. 289); остяц.-самоед. (разл. диалекты) «tagi», «tai», «tagge», «tag», «tag»-лето (Там же. S. 144); селькуп. «тагыдь-чонды-иря»-месяц середины лета, июль (Helimski 2001. S. 56).

136. Остяц.-самоед. «kuelet-tiril-ireaed»-месяц, когда рыба мечет икру (апрель) (Schiefner 1855. S. 252); остяц.-самоед. «kuel», «kuele»-рыба (Там же. S. 123); остяц.-самоед. (разл. диалекты) «terap», «term», «taerem», «teram», «tirep», «tirem», «tyrem», «tyrep»- рыбья икра (Там же. S. 146).

137. Остяц.-самоед. «uetelgueзel-ireaed»-месяц, когда водой наполняются маленькие речки (май) (Schiefner 1855. S. 110); остяц.-самоед. «uet» («oet»)-вода (Тамже. S. 110); остяц.-самоед. «kueз»-ручей, речка, река, рукав реки (Там же. S. 202, 222).

138. Ср. остяц.-самоед. (разл. диалекты) «koзa», «koca», «kotca», «kotca», «kota»-мешок (Schiefner 1855. S. 266-267); остяц.-самоед. «Uedsh-Kotschibyl-ired» -малый запорный месяц (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 41. Л. 87).

139. Запор-сооружение, используемое для лова рыбы. Представляет собой загородку из тонких стволов деревьев и веток, обычно перекрывающее русло небольшие рек и речек, проток или часть озера до дна и от берега до берега. Скапливающаяся у запоров рыба вылавливается либо с помощью невода, либо ловушками (котцы, морды, фитили и др.), установленными в «окнах» ограждения.

140. Остяц.-самоед. «Worg Kotschibyl-ired»-большой запорный месяц (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 41. Л. 87).

141. Остяц.-самоед. «masek», «mazen»-сеть, верша (Schiefner 1855. S. 172)

142. Невожное время- время ловли рыбы неводами.

143. Остяц.-самоед. (разл. диалекты) «aerae», «erra», «ara»-осень (Schiefner 1855. S. 234).

144. Якут. «аран(h)ас сулус»-Большая Медведица, семизвездие (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 134); якут. «аранас сулус»-Большая Медведица (созвездие) (Middendorff 1851. Theil 2. S. 8); якут. «сулус»-звезда (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 2334; Middendorff 1851. Theil 2. S. 171).

145. Якут. «ургaл»-созвездие Плеяды; Большая Медведица; Малая Медведица (Пекарский 1958-1959. Т. III. Стб. 3170); якут. «ургaл»-Плеяды (Middendorff 1851. Theil 2. S. 50).

146. Бурят. «dolog-oebugoet», «dolon-oeboegoet», «dolon-oeboegoet»-Семь Стариков = Большая Медведица (Schiefner 1857. S. 154); бурят. «dolon(n)»-семь (Там же. S. 154); бурят. «oebugoen», «oebogoen(n)»-старик (Там же. S. 100); бурят. «Долоон Yбгэд» -Большая Медведица (букв. Семь Стариков) (Черемисов 1973. С. 194); бурят. «долоон»-семь (Там же. С. 194); бурят. «убгэн»-старик (Там же. С. 487).

147. Бурят. «misit», «misin», «mice», «mici»-Плеяды (Schiefner 1857. S. 207); бурят. «суг мушэн» -Плеяды (букв. «созвездие») (Черемисов 1973. С. 395); бурят. «суг»-вместе с кем-то (Там же. С. 395); «мушэ(н)»-звезда, звезды (Там же. С. 309).

148. В тексте написано Abendstern (Вечерняя звезда); «Вечерняя звезда, ... видимая при заходе солнца Венера...» (Grimm 1991. Bd. 1. Sp. 26).

149. Бурят. «odon», «odon», «odo» -звезда (Schiefner 1857. S. 215); бурят. «одо(н)»-звезда (Черемисов 1973. С. 350).

150. Кет. «xoxna»- Большая Медведица (Donner 1955. S. 50).

151. Кет. «xox»-звезда (Donner 1955. S. 50).

152. Якут. «кулун тутар», иначе «кулун тутар ыi»-март-апрель; месяц, в котором держат на привязи жеребят, имея в виду доить кобыл (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 1210); якут. «Кулун тутар»-март (месяц, когда днем ловят жеребят и не подпускают их к кобылам, чтобы их можно было доить) (Middendorff 1851. Theil 2. S. 72); якут. «кулун»-жеребенок по первому году, в первую весну, в первое лето, жеребенок вообще (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 1210); Middendorff 1851. Theil 2. S. 71); якут. «тут»-держать, удерживать (Пекарский 1958-1959. Т. III. Стб. 2864-2865; Middendorff 1851. Theil 2. S. 106-107); якут. «ыi»-луна, месяц (Пекарский 1958-1959. Т. III. Стб. 37603762; Middendorff 1851. Theil 2. S. 29).

153. Якут. «бус устар ып»-ледоходный месяц; апрель-май (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 573); якут. «бус устар ып»-месяц, когда уплывает лед; апрель (Middendorff 1851. Theil 2. S. 144); якут. «бус»-лед, град; якут. «усун», «устар»-плавать, плыть (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 573; Т. III. Стб. 3090; Middendorff 1851. Theil 2. S. 46, 71, 144).

154. Якут. «балык ыр» или «балык ыi»-май-июнь (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 358); якут. «балык»-рыба (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 357-359; Middendorff 1851. Theil 2. S. 131); якут. «ыам ыjа»-месяц удоя (месяц весеннего размножения, когда рыба мечет икру), май (Пекарский 1958-1959. Т. III. Стб. 3742); якут. «ыам ыjа»-икряной месяц; май (Middendorff 1851. Theil 2. S. 28).

155. Лат.-они нерестятся.

156. Морда-см. Глоссарий.

157. Якут. «laс ыjа»-сосновый месяц, май-июнь (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 444); якут. «Бaс ыjа»-сосновый месяц, май-июнь; в этом месяце собирается сосновая кора, которая позже высушивается и толчется или растирается в муку (Middendorff 1851. Theil 2. S. 134); якут. «laс»-сосна (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 444; Middendorff 1851. Theil 2. S. 134).

158. Якут. «от ыjа»-сенокосный месяц; июнь-июль; июль-август (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1894); якут. «от»-трава; стог сена (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1891; Middendorff 1851. Theil 2. S. 21).

159. Якут. «атырцах ыja»-вильный месяц, то есть месяц, в котором сено мечут в стога; июль-август (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 203; Middendorff 1851. Theil 2. S. 4); якут. «атырцах»-вилы (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 203; Middendorff 1851. Theil 2. S. 4).

160. Якут. «балаhанна кiрар ыi»-месяц, в котором переселяются из летних юрт в зимние, сентябрь (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 347; Middendorff 1851. Theil 2. S. 131).

161. Якут. «балаhан»-хижина, зимняя и летняя юрта, изба, жилище, дом (Пекарский 19581959. Т. I. Стб. 347; Middendorff 1851. Theil 2. S. 131).

162. Ср. якут. «кiр»-входить, въезжать, вселяться (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 1098; Middendorff 1851. Theil 2. S. 67).

163. Якут. «тордунjу»-4-й месяц, 4-я луна (от апреля), август-сентябрь (Пекарский 19581959. Т. III. Стб. 2778); якут. «тoрдунну»-четвертый месяц, август; ... из соединения слов «тoрдус»-четвертый, и «ыi»-месяц (Middendorff 1851, Theil 2, S. 100); якут. «тoрдус»-четвертый (Пекарский 1958-1959. Т. III. Стб. 2778).

164. Якут. «басiнji»-5-й месяц, 5-я луна, сентябрь-октябрь (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 446); якут. «бaсiннi»-5-й месяц, сентябрь; из соединения «бaсiс»-пятый, и «ыi»-месяц (Middendorff 1851. Theil 2. S. 134); якут. «laecic»-пятый (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 446).

165. Якут. «ынах»- корова (Пекарский 1958-1959. Т. III. Стб. 3798; Middendorff 1851. Theil 2. S. 31); якут. «от»-трава, сено, солома (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 18911892; Middendorff 1851. Theil 2. S. 21); якут. «бiaр»-давать (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 454; Middendorff 1851. Theil 2. S. 138).

166. Якут. «алтынjы» или «алынjы»-6-й месяц, 6-я луна, октябрь-ноябрь (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 83); якут. «алынны» -октябрь; происходит от «алтынны», а это слово, в свою очередь, из соединения «алтыс»-шестой, и «ыi»-месяц (Middendorff 1851. Theil 2. S. 10).

167. Якут. «сaтiнji», «сaттiнji»-7-й месяц, 7-я луна, ноябрь-декабрь, январь (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 2181); якут. «сaттiннi»-7-й месяц, ноябрь; из соединения «сaттiс»-седьмой, и «ыi»-месяц (Middendorff 1851. Theil 2. S. 158); якут. «сaттiс»-седьмой (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 2183).

168. Якут. «ахсынjы»-8-й месяц, 8-я луна, декабрь-январь, февраль (Пекарский 19581959. Т. I. Стб. 207); якут. «ахсынны»-декабрь; из соединения «ахсыс»-восьмой, и «ыi»-месяц (Middendorff 1851. Theil 2. S. 1); якут. «ахсыс»-восьмой (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 207).

169. Якут. «тохсунjу»-9-й месяц, декабрь-январь-февраль-март (Пекарский 1958-1959. Т. III. Стб. 2755); якут. «тохсунну»-9-й месяц, январь (Middendorff 1851. Theil 2. S. 95); якут. «тохсус»-девятый (Пекарский 1958-1959. Т. III. Стб. 2755; Middendorff 1851. Theil 2. S.95).

170. Якут. «олунjу»-10-й месяц, февраль-март, апрель (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1830); якут. «олунну»-февраль; происходит от «онунну», а это слово-из соединения «онус»-десятый, и «ыi»-месяц (Middendorff 1851. Theil 2. S. 26); якут. «онус» -десятый (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1845; Middendorff 1851. Theil 2. S. 22).

171. Якут. «сас»- весна, март-май (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 2115-2116); якут. «сас»- весна (Middendorff 1851. Theil 2. S. 157).

172. Якут. «саjын»-лето (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 2032; Middendorff 1851. Theil 2. S. 155); ср. якут. «саi»-лето (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 2025; Middendorff 1851. Theil 2. S. 152).

173. Якут. «кусун»-осень (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1344; Middendorff 1851. Theil 2. S. 74).

174. Якут. «кысын»-зима (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1438; Middendorff 1851. Theil 2. S.66).

175. Якут. «дjыл»-год (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 724); якут. «iiыл»-год, время, время года (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 879; Middendorff 1851. Theil 2. S. 124).

176. Якут. «сыл»-год (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 2439; Middendorff 1851. Theil 2. S. 164).

177. Ср. камас. «Tzui»-луна (Strahlenberg 1730. Anhang); камас. «Kii», койбал. «Kuii»-луна (Donner 1932. S. 44; по И. Клапроту).

178. Рус. «паут»-слепень (Pawlowski 1952. S. 994); «паут»-овод (Даль 1978-1980. Т. III. С. 25).

179. Остяц.-самоед. (нарым. и кет.) «loga»-лисица (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 134. Л. 165); остяц.-самоед. (нарым.) «лога»-лисица (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 67); самоед. (нарым., кет. и тым.) «Loga»-лисица (Donner 1932. S. 40; по И. Клапроту).

180. См. прим. 178.

181. О многочисленных вариантах бурятского народного календаря в разное время и у различных локальных групп см.: Буряты 2004. С. 208-226; Georgi 1775. S. 298-299; Schiefner 1857. S. 204; Messerschmidt 1962-1977. Teil 2. S. 182; РГАДА. Ф. 199. Оп. 2. Портф. 511. Ч. 1. Д. 6. Л. 14-14 об. (Я.И. Линденау) и ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 113. Л. 112 об. (Г.В. Штеллер).

182. Бурят. «3. kusa-hara, бараний месяц (так как в это время овцы спариваются)...» (Schiefner 1857. S. 204); бурят. «xusa», «xuca»-баран (Там же. S. 222); бурят. «5.) Hussa hara, овечий месяц» (Georgi 1775. S. 299); бурят. «Kuessah charah» (Г.В. Штеллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 113. Л. 112 об.); бурят. «chusa»-овца, 3-й зимний месяц (Я.И. Линденау: РГАДА. Ф. 199. Оп. 2. Портф. 511. Ч. 1. Д. 6. Л. 14-14 об.); бурят. «Kotza-hara»-февраль (Messerschmidt 1962-1977. Teil 2. S. 182); бурят. «хуса» -бараний месяц (Буряты 2004. С. 216); бурят. «хуса»-баран-производитель (Черемисов 1973. С. 604).

183. Бурят. «hara», «sara»-месяц (Schiefner 1857. S. 204); бурят. «Harah»-месяц, луна (Messerschmidt 1962-1977. Teil 2. S. 182); бурят. «Chora»-луна (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 63 об); бурят. «chara»-месяц (Там же. Л. 64 об.); бурят. «haра»-месяц, луна (Черемисов 1973. С. 676).

184. Бурят. «ulan zudun-hara»-месяц красных гор (так как снег тает и горы становятся красными) (Schiefner 1857. S. 204); бурят. «ulan», «ulan(n)», «ulan», «ulan»-красный (Там же. S. 209); бурят. «улаан»- красный, алый (Черемисов 1973. S. 466); бурят. «zudan», «zuden»-невысокий хребет (Schiefner 1857. S. 186); бурят. «Ulasodom hara»-время ледохода (Georgi 1775. S. 299); бурят. «Ulansutu» (Г.В. Штеллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 113. Л. 112 об.); бурят. «Ulandsudu»-красный мел, 1-й весенний месяц (Я.И. Линденау: РГАДА. Ф. 199. Оп. 2. Портф. 511. Ч. 1. Д. 6. Л. 14-14 об.); бурят. «Ulandshadung-hara»-март (Messerschmidt 1962-1977. Teil 2. S. 182); бурят. «улаан зудан»-название летнего месяца, бурят. «зудан»-невысокий покрытый лесом хребет; тайга на горном хребте (Черемисов 1973. С. 261).

185. Бурят. «Burgan hara»-весенняя луна (Georgi 1775. S. 299); бурят. «Burghunchara» (Г.В. Штеллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 113. Л. 112 об.); бурят. «jixe burgun»-четвертый месяц (Schiefner 1857. S. 171); бурят. «Jeksche Burgan»: «Jeksche» -большой, «Burchan»-великий владыка; 2-й весенний месяц (Я.И. Линденау: РГАДА. Ф. 199. Оп. 2. Портф. 511. Ч. 1. Д. 6. Л. 14-14 об.); бурят. «Burgan-hara»-апрель (Messerschmidt 1962-1977. Teil 2. S. 182); бурят. «ехэ бурган»-название третьего весеннего месяца (Черемисов 1973. С. 113); бурят. «ехэ»-большой (Черемисов 1973. С. 223); бурят. «ike», «jike», «jixe»- большой (Schiefner 1857. S. 94); о различных вариантах этимологии и значения слова «бурган» (соболь, кустарник, медведь-самец и др.) см.: Буряты 2004. С. 216-217.

186. Бурят. «Basgin burgan hara»-травяной месяц (Georgi 1775. S. 299); бурят. «Bissichi-nyrurchara« (Г.В. Штеллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д.113. Л.112 об.); бурят. «baga burgun»-третий месяц (Schiefner 1857. S. 171); бурят. «Besegin Burgan»: «Besegin»-малый, «Burchan»-великий владыка; 3-й весенний месяц (Я.И. Линденау: РГАДА. Ф. 199. Оп. 2. Портф. 511. Ч. 1.Д.6.Л. 14-14 об.); бурят. «Bitzigan-Burgan-hara»-май (Messerschmidt 1962-1977. Teil 2. S. 182); бурят. «бага бурган» -название первого летнего месяца (Черемисов 1973. С. 113); бурят. «бага»- малый (Черемисов 1973. С. 73; Буряты 2004. С. 216); бурят. «baga», «besegen», «bisekan», «bisikan(n), «bisixan», «baxan», «bicixan»-маленький (Schiefner 1857. S. 166); см. также прим. 185.

187. Бурят. «gani-hara»-июль (Schiefner 1857. S. 130); «...месяц с названием «гани/хуби»... соответствует периоду июня-июля, отмеченному днями летнего солнцестояния. Термин «гани» ассоциируется с периодом, когда наступает засуха-«ган» ... время летнего солнцеворота открывает вторую половину году-хуби (часть)...» (Буряты 2004. С. 217); бурят. «Chobe»-часть, рус. «пай», 1-й летний месяц (Я.И. Линденау: РГАДА. Ф. 199. Оп. 2. Портф. 511. Ч. 1. Д.6. Л. 14 об.); см. также прим. 189.

188. Бурят. «gane», «gani»-дикий (Schiefner 1857. S. 222); бурят. «гани(г)»-бешеный, исступленный, буйный, потерявший рассудок (Черемисов 1973. С. 145).

189. Бурят. «xojer», «xojir»-два (Schiefner 1857. S. 224); бурят. «хоёр»-два (Черемисов 1973. С. 576); см. также прим. 187.

190. Бурят. «Ulsin hara» -удойный месяц (Georgi 1775. S. 299); бурят. «oltschin» (Г.В. Штеллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 113. Л. 112 об.); бурят. «Oltscha», 2-й летний месяц (Я.И. Линденау: РГАДА. Ф. 199. Оп. 2. Портф. 511. Ч. 1.Д.6.Л. 14).

191. Бурят. «Kug hara»- когда вырастает отава (Georgi 1775. S. 299); бурят. «Kokaeichara» (Г.В. Штеллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 113. Л. 112 об.); бурят. «Kuk»-кукушка, 1-й месяц года, сентябрь, или 1-й осенний месяц (Я.И. Линденау: РГАДА. Ф. 199. Оп. 2. Портф. 511. Ч. 1.Д.6.Л. 14-14 об.); бурят. «Kugh-hara»-сентябрь (Messerschmidt 1962-1977. Teil 2. S. 182); бурят. «Kuhk»-кукушка (Там же. S. 181); бурят. «хухы»-кукушка (Черемисов 1973. С. 635); ср. «хуг»-сухая трава, август (Буряты 2004. С. 217)

192. Бурят. «uleri-hara» -беличий месяц (Schiefner 1857. S. 204); бурят. «Ulura hara»-когда замерзают речки (Georgi 1775. S. 298); бурят. «Ularuchara»-тучи (Г.В. Штеллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 113. Л. 112 об.); бурят. «ulen», «ulen(n)», «ulen», «ule»-туча (Schiefner 1857. S. 222); бурят. «yyлэ(н)»-туча (Черемисов 1973. С. 516); бурят. «Ulara» -2-й осенний месяц (Я.И. Линденау: РГАДА. Ф. 199. Оп. 2. Портф. 511. Ч. 1. Д. 6. Л. 14-14 об.); бурят. «Ularo-hara»-октябрь (Messerschmidt 1962-1977. Teil 2. S. 182); ср. бурят. «улар» (название месяца)-горная куропатка (Буряты 2004. С. 216).

193. Бурят. «ure-hara»- гнездовой месяц, так как животные из-за холода забираются в гнезда (Schiefner 1857. S. 204); бурят. «ur», «ur», «ur»-гнездо в дереве (Там же. S. 206); бурят. «Ura hara»-когда заготавливают зимнее пропитание (Georgi 1775. S. 298); бурят. «Urichara» (Г.В. Штеллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 113. Л. 112 об.); бурят. «Uri»-долг, 3-й осенний месяц (Я.И. Линденау: РГАДА. Ф. 199. Оп. 2. Портф. 511. Ч. 1. Д. 6. Л. 14-14 об.; Schiefner 1857. S. 212); бурят. «Urihara»-ноябрь (Messerschmidt 1962-1977. Teil 2. S. 182).

194. Бурят. «gurun-hara»-месяц диких коз (так как в январе вырастают рога) (Schiefner 1857. S. 204); бурят. «gurun», «guran(n)», «gura»- дикий козел; «gurun-hara» (Нижнеудинск)-январь или август (Там же. S. 132); бурят. «xurai»-дикая коза (Там же. S. 127); бурят. «Guhran hara»-месяц косули (Georgi 1775. S. 298); бурят. «gorang»-дикий козел, 1-й зимний месяц (Я.И. Линденау: РГАДА. Ф. 199. Оп. 2. Портф. 511. 1. Д. 6. Л. 14-14 об.); бурят. «Gorang-hara»-декабрь (Messerschmidt 1962-1977. Teil 2. S. 182); бурят. «Guruhum»-косуля (Там же. S. 181); бурят. «гуран»-дикий козел (Буряты 2004. С. 216); бурят. «гуран»-самец косули (Черемисов 1973. С. 160); бурят. «гуран haра»-2-й зимний месяц (Там же).

195. Бурят. «bugu-hara» -месяц благородного оленя (так как в феврале добывают оленей) (Schiefner 1857. S. 204); бурят. «bugu», «bugo», «bogo»-благородный олень (Там же. 198); бурят. «Bago hara»-месяц благородного оленя (Georgi 1775. S. 299); бурят. «Buchuh chara»-изюбры (Г.В. Штеллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 113. Л. 112 об.); бурят. «Bogo»-благородный олень, 2-й зимний месяц (Я.И. Линденау: РГАДА. Ф. 199. Оп. 2. Портф. 511. Ч. 1. Д. 6. Л. 14-14 об.); бурят. «Boguh-hara»- январь (Messerschmidt 1962-1977. Teil 2. S. 182); бурят. «Buguh»-благородный олень (Там же. S. 181); бурят. «буга»-месяц изюбря (Буряты 2004. С. 216); бурят. «буга»-изюбрь, марал, олень (Черемисов 1973. С. 108); «буга haра»- третий зимний месяц (Там же).

196. См. прим. 126.

197. «Mensibus etiam juxta patriam linguam nomina imposuit, cum ante id tempus apud Francos partim latinis, partim barbaris nominibus appellarentur. ... Et de mensibus quidem Januarium appellavit Wintarmanoth, Februarium, Hornung, Martium, Lenzinmanoth, Aprilem, Ostarmanoth, Majum, Wunnemanoth, Junium, Brachmanoth, Julium, Heuvemanoth, Augustum, Aranmanoth, Septembrem, Herbistmanoth, Octobrem, Weinmanoth, Novem-brem, Windmanoth, Decembrem, Heilagmanoth». (Einhard 1711. S. 131-133).

198. Эвенк. «туран»- период прилета ворон (март-апрель) (Болдырев 2000. Ч. 2. С. 126); эвенк. «туран»-период прилета ворон; апрель (Мыреева 2004. С. 624); «Год у них [удских тунгусов] состоит из 13 месяцев, и считают их в следующем порядке: «Tiglan», означает время, когда вскрываются реки-его можно приравнять к маю; «Illaga»-цветущий месяц или когда распускаются листья; «Ilkun»-когда после цветения появляется завязь ягод; «Irin»-когда ягоды становятся зрелыми и все поспевает; «Irkin»-олени сдирают кожу со своих рогов; «Ugun»-олени спариваются; «Ukdarpu»-соболиная охота; «Oetki»-тесть, свекор; «Mir»- плечо; «Geraun»-дни начинают становиться длиннее; OKtenKirae-не имеет значения; «Turan»-ворон, так как в этот месяц прилетают вороны; «Schonekan» -время отела у оленей». (Я.И. Линденау: ПФА РАН. Ф. 934. Оп. 1. Д. 89. Л. 361, 362); тунгус. «Tura»-когда прилетают бакланы (Georgi 1775. S. 272).

199. Эвенк. «сонкан»- период отела оленей (Болдырев 2000. Ч. 2. С. 57); эвенк. «шуонкан»-период отела оленей (май) (Мыреева 2004. С. 749); тунгус. «Schonka»-когда лед становится ноздреватым (Georgi 1775. S. 272).

200. Эвенк. «дукун»- апрель (букв.: голодный период в году) (Болдырев 2000. Ч. 1. С. 174); «Начало [месяца] Tukuns, в котором реки очищаются ото льда; его вторая часть относится к летнему году». (Georgi 1775. S. 272).

201. Эвенк. «илкун»- июнь (период, когда ягоды еще не созрели) (Болдырев 2000. Ч. 1. С. 239); «[тунгус.] Ilkun, настоящий месяц цветения» (Georgi 1775. S. 271); согласно Е.А. Хелимскому (Helimski 2003. S. 238), эвенк. «илкун»-период созревания ягод (июль-август).

202. Эвенк. «ирин»- период созревания ягод (июль-август) (Болдырев 2000. Ч. 1. С. 257); тунгус. «Irin»-время созревания диких плодов (Georgi 1775. S. 271).

203. Эвенк. «иркин»-1) ранняя осень; 2) период обдирания кожного покрова рогов оленя (август- сентябрь; 3) август (Болдырев 2000. Ч. 1. С. 257); согласно Е.А. Хелимскому (Helimski 2003. S. 238), эвенк. «иркин»-период обдирания оленями кожицы с рогов (сентябрь).

204. Эвенк. «угун»- период неглубокого снега (в октябре) (Болдырев 2000. Ч. 2. С. 180); эвенк. «угун»-1) период неглубокого снега и замерзшей у берегов воды (октябрь); 2) август (баргузинский диалект) (Мыреева 2004. С. 660); эвенк. «увун»-период неглубокого снега в октябре (Там же. С. 657).

205. Эвенк. «хогдарпе», иначе «хогдарпи»-октябрь (период неглубокого снега) (Болдырев 2000. Ч. 2. С. 267); «[тунгус.] Hukterbi, у красной дичи вырастает новая шерсть» (Georgi 1775. S.271).

206. Эвенк. «отки»- декабрь (период больших морозов) (Болдырев 2000. Ч. 1. С. 477); «[тунгус.] Okti, когда выпадает первый снег. Сразу после этого беличий мех становится хорошим» (Georgi 1775. S. 271).

207. Эвенк. «мирэ»- декабрь-февраль; плечо (Болдырев 2000. Ч. 1. С. 352); согласно Е.А. Хелимскому (Helimski 2003. S. 239), эвенк. «мирэ»-декабрь, февраль или январь; «[тунгус.] Mira, имеет самые короткие дни» (Georgi 1775. S. 272).

208. Эвенк. «гиравун»- месяц перехода одного года в другой (январь-февраль) (Болдырев 2000. Ч. 1. С. 111); согласно Е.А. Хелимскому (Helimski 2003. S. 238), эвенк. «гераун»- январь; «[тунгус.] Giraun, имеет заметно прибавляющиеся дни» (Georgi 1775. S.272).

209. Эвенк. «эктэнкирэ» -период, когда снег падает с веток (январь-март) (Болдырев 2000. Ч. 2. С. 366); «[тунгус.] Okton Kira, когда соболи спариваются» (Georgi 1775. S.272).

210. Эвенк. «неннени»- весна (вторая половина) (Болдырев 2000. Ч. 1. С. 389); эвенк. «нэлкини»-весна (ранняя, в марте) (Там же. С. 409); тунгус. «Nelkini»-весна (Я.И. Линденау: ПФА РАН. Ф. 934. Оп. 1. Д. 89. Л. 428); тунгус. «Nongi»-весна (Georgi 1775. S.269).

211. Эвенк. «дюгани»- лето (Болдырев 2000. Ч. 1. С. 196); тунгус. «Diugani»-лето (Я.И. Линденау: ПФА РАН. Ф. 934. Оп. 1. Д. 89. Л. 429); тунгус. «Jewa»-лето (Georgi 1775. S. 269); «Летний новый год (Juani angani) начинается, когда хариусы... мечут икру» (Там же. S. 271).

212. Эвенк. «болони»- осень (Болдырев 2000. Ч. 1. С. 75); тунгус. «Bolani»-осень (Я.И. Линденау: ПФА РАН. Ф. 934. Оп. 1. Д. 89. Л. 429); тунгус. «Bola»-осень (Georgi 1775. S. 269).

213. Эвенк. «тугэни»- зима (Болдырев 2000. Ч. 2. С. 115); тунгус. «Tugumu»-зима (Я.И. Линденау: ПФА РАН. Ф. 934. Оп. 1. Д. 89. Л. 429); тунгус. «Tua»-зима (Georgi 1775. S. 269).

214. Эвенк. «аннини»- год (Болдырев 2000. Ч. 1. С. 37); тунгус. «Angani»-год (Я.И. Линденау: ПФА РАН. Ф. 934. Оп. 1. Д. 89. Л. 428); тунгус. «Angani»-год (Georgi 1775. S. 269); «Солнечный год образует у них [тунгусов] два года-один зимний год и один летний...» (Там же. S. 271).

215. Бурят. «kabar», «xabar»-весна (Schiefner 1857. S. 111); бурят. «хабар»-весна (Черемисов 1973. С. 525).

216. Бурят. «nazer»- лето (Schiefner 1857. S. 143); бурят. «нажар»-лето (Черемисов 1973. С.317)

217. Бурят. «зun»-лето (Schiefner 1857. S. 166); бурят. «зун»-лето (Черемисов 1973. С. 262)

218. Бурят. «namar»- осень (Schiefner 1857. S. 198); бурят. «намар»-осень (Черемисов 1973. С. 320).

219. Бурят. «ebel», «oebel», «ubul», «oebul», «oegoel»-зима (Schiefner 1857. S. 222); бурят. «yбэл»-зима (Черемисов 1973. С. 489).

220. Самоед. (енис.) «oturuo»-осень (Schiefner 1855. S. 78); самоед. (тавг.) «utu’a»-осень (Там же. S. 46); самоед. (разл. диалекты) «jiry», «jiry», «jiri», «ihio», «jirie», «aere», «ire», «ireae», «irri», «era»-луна, месяц (Там же. S. 252); ненец. «иры», иначе «ирий»-месяц, луна (НЗС 2005. С. 419 , 470).

221. См. прим. 220.

222. Самоед. (тавг.) «siru»-снег, зима (Schiefner 1855. S. 66); ср. самоед. (разл. диалекты) «sira», «sire», «sira», «sire», «siha», «sira», «ser», «her», «syr», «syrre», «sirae»-снег (Там же. S. 274); ненец. «сырэй»-снег (в годовом цикле начало зимнего сезона) (НЗС 2005. С. 418).

223. Самоед. (юрак.) «naraei»-весна (когда еще есть снег); самоед. (енис.) «naheo», «na-reo»- конец весны (Schiefner 1855. S. 224); ненец. «нара»-весна снежного наста 2005. С. 418); самоед.. «nara»-наст, весна (Helimski 1987. S. 57).

224. Самоед. (юрак.) «ta' », самоед. (енис.) «to»-лето (Schiefner 1855. S. 281); ненец. «ты ниць' иры»-месяц отела оленей, начало летнего оленеводческого года (май) (НЗС 2005. С. 419).

225. См. прим. 220, 223.

226. Остяц. (р. Инбак). «bag-teaegal-gip»-месяц замерзания земли (Schiefner 1858. S. 247); остяц. (р. Сым) «bag-teger-xip»-месяц замерзания земли (Там же. S. 247); остяц.-енис. «bag»-земля (Там же. S. 188); остяц.-енис. «tai»-мороз, холод (Там же. S. 175); остяц. «xip», «xip», «kip», «kip»-луна, месяц (Там же. S. 247)

227. Остяц. (р. Инбак) «tabalap-kip»-месяц течки у оленей (Schiefner 1858. S. 247); остяц. (р. Сым) «talbelep xip»-месяц течки у оленей (Там же. S. 247).

228. Остяц. (р. Инбак) «laneagap»-малый месяц (Schiefner 1858. S. 247); остяц.-енис. «ejaenaf»-малый месяц (Там же. S. 160); остяц. (р. Сым) «ejannaf»-малый месяц (Там же. S. 247).

229. Остяц. (р. Инбак) «keagap»-большой месяц (Schiefner 1858, S. 247); остяц.-енис. «keagap»-11-й месяц (Там же. S. 170); остяц.-енис. «kea»-большой (Там же. S. 170); остяц. (р. Сым) «xaegaf»-большой месяц (Там же. S. 247).

230. Остяц. (р. Инбак) «di'e-gip»-орловый месяц (Schiefner 1858. S. 247); остяц-енис. «di'e gip»- орловый месяц, март (Там же. S. 181); остяц. (р. Сым) «di'e-gip»-орловый месяц (Там же. S. 247); остяц.-енис. «di'e»-орел (Там же. S. 181)

231. Остяц. (р. Инбак) «koafenep-kip»-беличий месяц (Schiefner 1858. S. 247); остяц.-енис. «kofenep-xip»-название месяца (Там же. S. 168); остяц. (р. Сым) «kofenep xip» -беличий месяц (Там же. S. 247); остяц.-енис. «kop»-белка-летяга (Там же. S. 168).

232. Остяц.-енис. «xudebel»-название месяца (Schiefner 1858. S. 173); остяц. (р. Сым) «xudebel xip»-месяц нереста щук (Там же. S. 247); остяц.-енис. «xud»-щука (Там же. S. 173); остяц.-енис. «chuudsha»-щука (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 83 об.).

233. Остяц.-енис. «dup» -рыболовный крючок (Schiefner 1858. S. 185); см. также прим. 228.

234. Остяц.-енис. «eess» -осетр (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 83 об.).

235. См. прим. 228.

236. См. прим. 229.

237. Остяц. (р. Инбак) «suleg tag-gip»-месяц ловли нельм (Schiefner 1858, S. 247); остяц.-енис. «sulegbag-kip»-месяц ловли нельм (Там же. S. 188); остяц.-енис. «sul», «suol» -нельма (Там же. S. 187); остяц.-енис. «fag», «tag»-сеть, невод (Там же. S. 191).

238. Нельма-см. Глоссарий.

239. Бухар. «Dsjuma»- неделя (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.; Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 134. Л. 244); бухар. «итъ юма»-неделя (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 149. Л. 189 об.).

240. Татар. «атна»- неделя (РТС 1984. С. 309); татар. (тобол.) «atn'a»-неделя (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.-50), татар. (казан.) «Adna»-неделя (Там же); татар. (казан.) «Adna»-неделя (Muller 1759b. S. 384); татар. (тобол.) «Juma», иначе «Atnia»-неделя (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Op. 5. Д. 164. Л. 91).

241. Бухар. «Dsjuma»- пятница (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.; Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 23 об.); бухар. «Джумма»-пятница (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 149. Л. 189 об.); татар. (томск.) «Azna»-пятница (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135.Л.49 об.-50); татар. (казан.) «Ula-adna»-пятница (Muller 1759b. S. 384); татар. (тобол.) «Juma»- пятница (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Op. 5. Д. 164. Л. 91); татар. (томск.) «азна»-пятница (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 178).

242. Бухар. «szambi»- суббота (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.); бухар. «Schambi»-суббота (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 23 об.); бухар. «шамба»-суббота (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 149. Л. 189 об.).

243. Татар. «шимбэ»-суббота (РТС 1984. С. 613); татар. (тобол.) «szembe»-суббота (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.-50); татар. (тобол.) «шамбе»-суббота (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 184. Л. 24).

244. Татар. (томск.) «Schem-boe»-суббота (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 50. Л. 6); татар. (томск.) «szenbi»-суббота (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.-50); татар. (томск.) «шенба»-суббота (по В .Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 178).

245. Татар. (казан.) «szanbe»-суббота (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.-50); татар. (казан.) «Schanba»-суббота (Muller 1759b. S. 384).

246. Бухар. «Jak-szambi» -воскресенье (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.); бухар. «Jakschambi»-воскресенье (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 23 об); бухар. «Екшенби»-воскресенье (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 149. Л. 189 об.).

247. Татар. «якшэмбе»- воскресенье (РТС 1984. С. 77); татар. (тобол.) «Jek-szembe»-воскресенье (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.-50); татар. (тобол.) «Jeckschenbe»-воскресенье (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Op. 5. Д. 164. Л. 91).

248. Татар. (томск.) «Jek-schem-boe»-воскресенье (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 50. Л. 6); татар. (томск.) «Jek-szenbi»-воскресенье (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.-50); татар. (томск.) «Екшенби»-воскресенье (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 178).

249. Татар. (казан.) «Ak-szaenbe»-воскресенье (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.-50); татар. (казан.) «Akschanbe»-воскресенье (Muller 1759b. S. 382).

250. Бухар. «dju-szambi» -понедельник (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.); бухар. «Djuschambi»-понедельник (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 23 об.); бухар. «дюшенби»-понедельник (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5.Д. 149. Л. 189 об.).

251. Татар. «дyшэмбе»-понедельник (РТС 1984. С. 444); татар. (тобол.) «ty-szembe»-понедельник (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.-50); татар. (тобол.) «дюшембе»-понедельник (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 184. Л. 24).

252. Татар. (томск.) «Tuesch-schem-boe»- понедельник (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 50. Л. 6); татар. (томск.) «diu-szenbi»-понедельник (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.-50); татар. (томск.) «дюшенби»-понедельник (по В.Н. Татищеву: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 178).

253. Татар. (казан.) «Du-szanbe»-понедельник (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.-50); татар. (казан.) «Duschanbe»-понедельник (Muller 1759b. S. 384).

254. Наименования других дней недели: в бухарских словарях Г.Ф. Миллера (ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 23 об.-27 об.) и по В.Н. Татищеву (ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 149. Л. 188 об.-201), а также в татарских словарях Г.Ф. Миллера (ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 164. Л. 90 об.-95 об.; ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 46 об.-50 об.; ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 6. Л. 114 об.-127; последний опубликован в: Mueller 1759b. S. 382-409) и по В.Н. Татищеву (ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 184. Л. 24-35 об. и ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 152. Л. 177 об.-186 об.).

255. Монг. «зурхайч»- астролог (Лувсандэндэв 1957. С. 206; БАМРС 2001-2002. Т. 2. 239).

256. Монг. «эмч»-врач, доктор, лекарь (Лувсандэндэв 1957. С. 672); монг. «эмч»-врач (БАМРС 2001-2002. Т. 4. С. 412); «Лекарство по-тангутски называется Em; это слово приняли также монгольские народы и называют врача Emtschi» (Pallas 1779. S. 249)

257. Монг. «эм»- лекарство, медикаменты (Лувсандэндэв 1957. С. 670; БАМРС 2001-2002. Т. 4. С. 409); калм. «эм»-лекарство (РКС 1964. С. 268).

258. Лат.: Байер, о китайских часах; «Prima hora Sinica incipit ante mediam noctem, ita ut punctum mediae noctis et initium diei civilis Sinici mediam in horam primam ...» (Bayer 1735, S. 7).

259. Монг. «луу(н)»- дракон, название пятого месяца животного цикла (БАМРС 20012002. Т. 2. С. 305); калм. «лу»-дракон (РКС 1964. С. 150).

260. «Als het Eclipsis is, oordeelt het gemeene volk, dat de Maen met zeeker slang in stryt is, als wanneer zy een gemaekte slang by der hand hebben, en terwyl de verduisteringe duurt, met Trommen, Hoorens, en Bazuinen, allerhande geluit en getier maeken, tot dat de Eclipsis over gaet, wanneer zy zeggen, dat de slang overwonnen is; slaende zy haeren gemaekten slang van klei dan aen stukken, uit wraek en boosheit tegen den slang in den Hemel, die zoo stout was, om de Maen te durven bestryden; even wel, dat wonder schynt, dewyl zy de telkonst zoo volmaekt niet en hebben als de Europianen, zoo weten zy den tijd van den Eclipsis echter uit te reekenen». (Witsen 1705. S. 57).

261. Якут. «:ун»-солнце; день (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1295-1297; Middendorff 1851. Theil 2. S. 73); якут. «олбут»-умерший, смерть, мертвость (Пекарский 19581959. Т. II. Стб. 1930); якут. «oel»-умирать, кончаться, гибнуть (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1927-1928; Middendorff 1851. Theil 2. S. 27).

262. Самоед. (юрак.) «hajer», «haijer», «hajar«; самоед. (енис.) «kaija»-солнце (Schiefner 1855. S. 282); ср. самоед. (юрак.) «habaei.»-смертный (Там же. S. 285); ненец. «хаер'»-солнце (НЗС 2005. С. 470); энец. (тундр.) «кадя», энец.. (лесн.) «кася»-солнце (Там же. С. 534); самоед. «kaja»-солнце (Helimski 1987. S. 55); ср. тайг. «chaja», карагас. «cha'i», матор. «chaia»-солнце (Там же. S. 55; по Г.Ф. Миллеру); карагас. «chaje»-солнце (Там же. S. 84; по П.С. Палласу); карагас. «chaasigaani»-умирать (Там же. S. 101; по П.С. Палласу).

263. Якут. «отосут»- врач; якутский врач (шаман) (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1897).

264. Волчий корень- вероятно, имеется в виду один из видов рода лютик (Ranunculus) семейства лютиковых-лютик едкий (Aconitum, куриная слепота), ядовитое многолетнее растение с укороченным корневищем c многочисленными корневыми мочками; обладает противовоспалительными и противомикробными свойствами. Волчьим корнем по-русски назывались преимущественно два растения. Первое-«Scorzonera caule simplici, unifloro, foliis ex lineari lanceolatis» (Gmelin 1747-1769. Bd. II. S. 2-4) или «Scorzonera angustifolia ...» (№ 707 в труде Г.В. Стеллера «Flora Irkutiensis«: ПФА РАН. Р. I. Оп. 104. Д. 4. Л. 127 об.). Согласно Штеллеру, корень этого растения использовался якутами и бурятами как продукт питания; в Восточной Европе корень Scorzonera (по-нем. Haferwurtz-козелец) использовался как продукт питания и в медицине (Zedler 1732-50. Bd. 36. Sp. 693-695). Второе, более известное и распространенное растение, называемое по-русски волчьим корнем-это Aconitum lyctoconum; «1. Aconitum Lycoctonum ... Волчий корень. По-русски лютик, а также волчий корень.... Помимо обыкновенного желтого в Сибири также встречается и лютик с красноватыми цветками, размером более, чем в человеческий рост. Оба корня являются лекарственным средством против различных болезней, а последний также против венерических эпидемий...» (Georgi 1797-1802. Theil 3. S. 1052); «2. Aconitum Lycoctonum L. ... Фальк говорит, что русские и татары перевязывают раны и даже переломы костей свежими и размятыми корнями 'Волчьего корня'. ... Таким образом народ использует Aconitum Lycoct. с давних пор и по сей день. Наружным способом пытаются вылечить воспалительные опухоли, кожную сыпь и раны, что одновременно подкрепляется внутренними дозами. ... Совершенно очевидно, что народу известны ядовитые свойства Acon. Lycoct. ...» (Demitsch 1889. S. 144-147).

265. Об использовании табака в народной медицине коренных народов Сибири см.: Georgi 1775. S. 176, 192; Gmelin 1751-1752. Theil 4. S. 145-146; Pallas 1771. S. 204.

266. Мокса-см. Глоссарий.

267. Лат. Artemisia- артемизия, общее наименование разновидностей полыни; «Artemisia L., артемизия. Полынь. ... 12. Artemisia vulgaris ... артемизия обыкновенная [чернобыльник] ... Русские и калмыцкие знахари расщепляют высушенные растения на волокна и сжигают это как моксу на подагрических конечностях...» (Georgi 1797-1802. Theil 3.S. 1231-1233).

268. Корпия (позднелат. corpia, от лат. carpo-вырываю, щиплю)-перевязочный материал, состоящий из нитей расщипанной хлопковой или льняной ветоши; «Carpey ... наскобленные волокна, наскобленное полотно. По-латински Carbasus, Carpia, ... Старое и изношенное сукно или полотно, которые перерабатываются в пушистые и мягкие на ощупь волокна ... Служит в качестве корпии и тампонов, которые используются для содержания ран открытыми и для их очищения; применяется для абсорбирования и вымывания гноя и другой вредной влаги в ранах...» (Zedler 1732-50. Bd. 5. Sp. 1129).

269. Якут. «кыа»-трут из артемизии (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1351).

270. См. прим. 266.

271. Scirpi-от лат. Scirpus (тростник).

272. Ср. самоед. (енис.) «fe'e»-трут (Schiefner 1855. S. 94).

273. Самоед. (юрак.) «peamea»-древесная губка, трут (Schiefner 1855. S. 35); самоед. «peme»-трут (Donner 1932. S. 88; по А.Г. Шренку).

274. Чага (Pilat. f. sterillis)-трутовый гриб из семейства трутовиковых, паразитирующий главным образом на стволах взрослых берез, а также некоторых других деревьев; развивается в виде нароста; лекарственными свойствами (спазмолитическими, мочегонными, болеутоляющими, противомикробными и слабительными) обладает только березовая чага. Экстракт чаги используется для лечения некоторых болезней желудочно- кишечного тракта, как общеукрепляющее и симптоматическое средство, а также для замедления раста разного рода опухолей; об использовании березовой чаги для приготовления трута см.: (Pawlowski 1952. S. 1715).

275. Бурят. «тоонэ»- прижигание; бурят. «тоон табиха»-ставить моксу (Буряты 2004. С. 326); бурят. «табиха»-ставить, класть (Черемисов 1973. С. 409).

276. Бурят. «ula»-трут (Schiefner 1857. S. 101).

277. Ср. остяц. «saneэy»-древесная губка на березах и других деревьях (для изготовления трута) (Steinitz 1984. Sp. 1345).

278. Остяц. (енис.) «bulba» или «bolba»-трут (Schiefner 1858. S. 191); кет. «bolbs»-нарост на березе, из которого изготавливают трут (Donner 1955. S. 25); кет. «banbyl»-гриб (Там же. S. 21).

279. См. прим. 274.

280. См. прим. 264.

281. Татар. «бyре»-волчье (РТС 1984. С. 75); кач. «Boere», чац. «Boerue»-волк (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 283 об.-284); кач. «Ot»-трава (Там же. Л. 294 об.); татар. «Bire-ode»-волчий корень (Там же. Л. 273).

282. По этому поводу И.Э. Фишер сообщает: «... Оно называется волчьим корнем по следующему случаю. Один татарин выстрелил в волка и очень сильно поранил его. Волк все же побежал и по пути нашел этот корень, который тут же сожрал и тем самым как будто в мгновение получил свежие силы. Татарин все это точно наблюдал, пришел на то место, выкопал корень и показал красноярскому воеводе. Воевода в продолжение этого дела отправил сообщение в Москву, откуда затем получил указание о том, что ежегодно в Сибирский Приказ должно посылать по одному пуду этого корня». (ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 52. Л. 10 об.).

283. Зверобой (Hypericum)-род растений семейства зверобойных; многолетние, редко однолетние травы, полукустарники. Отдельные виды, в особенности зверобой продырявленный (Hypericum perforatum), используются в медицине. Из высушенных наземных частей зверобоя продырявленного готовят отвары и настойки, которые принимают внутрь как вяжущие и противовоспалительные средства; применяют также при ожогах, ранах, кожных заболеваниях; об использовании зверобоя в народной медицине см. также: B. Henrici 1894. S. 38-43; Demitsch 1889. S. 187-189, 215-217.

284. Клей, изготавливаемый холодным способом из плавательных пузырей рыб осетровых пород (высшего качества), а также путем выварки пузырей, голов, чешуи и костей рыб; коренные народы Сибири использовали преимущественно второй способ приготовления клея.

285. См. прим. 263.

286. Багульник (Ledum, от греч. ledon-ладановый куст)-род растений семейства вересковых. В Сибири широко распространен багульник болотный (Ledum palustre)-вечнозеленый кустарничек с сильным запахом эфирных масел. Издавна широко используется в народной медицине: настои и отвары багульника обладают общеуспокаивающим действием, а также потогонными и мочегонными свойствами, применяются при простудных и других заболеваниях; согласно П.С. Палласу, в Сибири багульник (Ledum palustre) назывался также клоповником (Pallas 1788. S. 50); об использовании багульника в народной медицине см. также: Georgi 1797-1802. Theil 3. S. 953-954; Demitsch 1889. S. 222-223.

287. Acorus calamus L.- аир (ир, камыш, татарский сабельник), многолетнее травянистое болотное или береговое растение из семейства ароидных, высотой 60-70 см, с толстым губчатым ползучим корневищем. В народной медицине корневище используется при болезнях желудочно-кишечного тракта, как болеутоляющее и дезинфицирующее средство, при подагре, золотухе и других болезнях; наружно применяется для лечения ран и гноящихся язв. «Acorus L., Kalmus. 1. Acorus Calamus L. ... Аир обыкновенный. по-русски и по-татарски ир. ... Корни пригодны для приготовления муки, однако перед сушкой и помолом они должны быть освобождены в кипящей воде от содержащейся кислоты» (Georgi 1797-1802. Theil 3. S. 912-913); «4. Acorus Calamus L. (Aroid.). Корни аира в Малороссии и Сибири (Нерчинск) используются при лихорадке приемом внутрь. ... Важнейшими показаниями для приема внутрь этого столь ценимого народом средства являются: лихорадка и болезни органов пищеварения. Менее важным нам кажется его применение при грудных болезнях и сифилисе...» (Demitsch 1889. S. 148-151).

288. Остяц. (енис.). «seaes» или «saes»- лиственница (Schiefner 1858. S. 186); котов. «set»-лиственница (Там же); см. также прим. 278.

289. Лама (тибет., букв. -высочайший)-буддийский (ламаистский) монах в Тибете, Монголии, Бурятии.

290. Лат. Cirsium- бодяк (Zedler 1732-1750. Bd. 34. Sp. 952); бодяк полевой (Cirsium ar-vense Scop.) (народные названия-осот розовый, чертополох)- многолетнее травянистое двудомное растение семейства сложноцветных, высотой до 150 см; в народной медицине используются противовоспалительные и бактерицидные свойства растения.

291. «Tussilago L. ... мать-и-мачеха (обыкновенная)...» (Georgi 1797-1802. Theil 3. S. 12401241); мать-и-мачеха (Tussilago farfara L.)-многолетнее травянистое растение из семейства сложноцветных, высотой до 25 см; в Сибири растет на юге (на востоке до оз. Байкал); обладает противовоспалительным, смягчающим и потогонным действием; в народной медицине настой и отвар из листьев употребляются при кашле, удушье, водянке, золотухе, туберкулезе и других болезнях; наружно-в виде кашицы из листьев против опухолей, нарывов, фурункулов.

292. Георг Вильгельм Штеллер.

293. Г.В. Стеллер в рукописи «Catalogus Medicamentorum tam simplicium quam compositorum a Russis, Tataris, Ostiakis, tataris tschulimensibus variis in morbis externis et internis usitatorum et celebratorum, variorumque circa curationes morborum Experimentorum collectorum ab A°. 1737 ad 1738» (ПФА РАН. Р. I. Оп. 104. Д. 18. Л. 8-18; в русском переводе опубликован в: Лукина 1982) обобщил собранные им на пути в Сибирь сведения о народной медицине народов, встреченных во время путешествия (русские, татары, ханты, чулымские тюрки и др.). Относительно использования мокс он сообщает: «Rutheni a Wiatka Jeniseam usque habitantes a Ceremissis, Wotiakis Tataris Casanensibus, Wogulzis ostiacis, et Tomiensibus Tataris, Moxam adoptarunt, utpote remedium omnibus Tataricis gentibus notissimum et antiquissimum. Moxam parant omnes ut plurimum e foliis aridis artemisiae nonulli e foliis Jaceae austriacae, alii e verbasci foliis, quae folia arida manibus ambabus terere solent, donec separatis et oris flatu abactis carnosis herbaceis pulvisculis, sola lanugo superstes maneat; hunc lanuginem in candelae fumalis formam concinnatam, in omni dolore, dolenti loco ope salivae paululum leviter agglutinant, accensam ad cutis adustionem tolerant; non sufficiente una, ad 30 saepe applicant...» (лат.: Русские, живущие от Вятки до Енисея, переняли от черемисов, вотяков, казанских татар, вогулов, остяков и томских татар моксы как хорошо известное всем татарским народам и ценимое с древности лечебное средство. Моксы большинство приготавливает преимущественно из высушенных листьев артемизии, некоторые из листьев Jacea Austriaca, третьи-из листьев Verbascum. Эти высушенные листья они обычно трут обеими руками до тех пор, пока не отделятся стебельки, затем это сдувается ртом и остаются лишь волокна. Эти приготовленные в форме курительных свечек волокна они при любой боли очень легко приклеивают слюной к больному месту и терпят это до тех пор, пока не начнет пригорать кожа. Они повторяют это, если одного раза оказывается недостаточно, до 30-ти раз...») (Там же. Л. 16-16 об.); В своем путевом журнале на пути от Нарыма до Томска в записи от 20 сентября 1738 г. Г.В. Штеллер пишет: «... Моксы-это волокна растертой высушенной артемизии, которая служит русским, assjach'ам [остякам-хантам] и тунгусам в качестве трута, а приготовляется простым трением в ладонях». (ПФА РАН. Р. I. Оп. 81. Д. 23. Л. 107 об.).

294. См. прим. 267.

295. Вероятно, имеется в виду василек луговой (Centaurea jacea L.) (народные названия-горькуша, лоскутница, волошка и др.); «jacea (Centaurea <василек горькуша>) ...» (Genaust 2005. S. 312); «Jacea, 1) подвид вида Centaurea...» (Pierer 1857-1865. Bd. 8. S. 695).

296. Царский скипетр (коровяк) (Verbascum thapsiforme Schrad.)-двулетнее травянистое растение семейства коричниковых, высотой до 2 м; цветы употребляются в сборах и отварах в качестве мягчительного средства; «Verbascum Thapsus L.,.... По-русски царской скипетр ... В Сибири, где его называют степным зверобоем (Steppen=Johanniskraut), он является обычным лечебным средством внутреннего и наружного применения. Волокна из растолченных высушенных листьев используются в качестве трута ...» (Georgi 1797-1802. Theil 3. S. 781-782); об использовании царского скипетра в народной медицине см.: Demitsch 1889. S. 238-239; Henrici 1894. S. 68-69; Krebel 1858. S. 127. S.143,151.

297. Бобровая струя (Castoreum)-секрет, выделяемый из особых желез внутренней секреции речных бобров; представляет собой плотную бурую массу, обладающую мускусным запахом с дегтярным оттенком; применяется при лечении нервных и сердечнососудистых заболеваний, различных болезней внутренних органов, используется для заживления ран, эффективно лечит заболевания мочеполовой сферы.

298. Рогулки (рогульки) -обитающие в воде однолетние травы, более известные под названием водяной орех; «рогульки-обыкновенный водяной орех (Trapa natans)» (Pawlowski 1952. S. 1415)

299. Лат.- обыкновенный, растущий в воде Tribuloides; «Tribuloides. ... Tribuloides vulgare, aquis innascens. Tribulus aquaticus...» (Tournefort 1700. S. 655); «Tribuloides Tournefort. Tribulus aquaticus... водяной орех...» (Rupp 1726. S. 49-50); «1. Trapa natans L.,... Обыкновенный водяной орех. ... По-татарски Artschangul.... Обычно растет густо друг подле друга; на Нижней Волге, к примеру, вытащенные сетями орехи продаются очень дешево ведрами. Их едят сырыми как лакомство. Калмыки и другие варят их с мясом; при таком приготовлении по вкусу они похожи на турецкие бобы. Хорошо высушенные орехи дают муку, очень выгодную для приготовления мучных блюд и хлеба....» (Georgi 1797-1802. Theil 3. S. 741); «81. Trapa natans L. ... татарами употребляется в пищу в вареном виде при поносе; его также дают малокровным детям...» (Demitsch 1889. S. 235236).

300. Хакас. «арчан», «арчан от»-лекарственная трава (ХРС 2006. С. 80); кач. «Artschen»-по-лат. Sabina, по-рус. арс, можжевельник (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 295 об.); татар. «Arzen»-Juniperus vulgaris fruticosa (Д.Г. Мессершмидт: ПФА РАН. Ф. 98. Оп. 1. Д. 21. Л. 148); «Juniperus communis.... По-русски Moshevelnik (можжeвeльник); в Сибири-Weresk (вереск) ... По-татарски Artesch-agatsch» (Gmelin 17471769. Bd. 1. P. 182); «... Татар. Artschyn. ... Juniperus Sabina. ... По-русски в Сибири Artsh (Арчъ)... Cosaccis ad Tanain Casazkaja Moshucha (Казацкая можжуха).... По-киргизски Artschae...» (Pallas 1788. S. 12-14); см. также: Аникин 2000. S. 98-99 («арса», «арча»- можжевельник, багульник).

301. См. прим. 268.

302. Кач. «Kabo»-трут (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 295 об.).

303. Кач. «Ot»-трава (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 294 об.); кач. «ott»-трава (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 66 об.).

304. Якут. «aцii»-оспа (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 231-232; Middendorff 1851. Theil 2. S. 15).

305. Ср. якут. «дьиэn диэки»-домой (Helimski 2003. S. 223); якут. «дьиэhэ»-домой (в свой дом) (Афанасьев, Харитонов 1968. С. 142); якут. «диэки»-в направлении (Слепцов 1972. С. 114); якут. «дiaкi»-сторона, место, направление (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 695).

306. Якут. «кун орто»- середина дня, полдень (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1295; Middendorff 1851. Theil 2. S. 73); якут. «кун»-солнце, день (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1295; Middendorff 1851. Theil 2. S. 73); якут. «орто»-середина, центр (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1874-1875; Middendorff 1851. Theil 2. S. 23).

307. Якут. «арhа»-запад (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 142); якут. «арha»-запад (Middendorff 1851. Theil 2. S.9).

308. Якут. «тун орто»- полночь, в полночь (Пекарский 1958-1959. Т. III. Стб. 2893; Middendorff 1851. Theil 2. S. 112); якут. «тун»-ночь, ночью (Там же); см. также прим. 306.

309. Самоед. (енис). «umu»-север (Schiefner 1855, S. 257).

310. Самоед. (разл. диалекты) «merce», «mede», «mese»-ветер (Schiefner 1855. S. 303).

311. Татар. «тен»-ночь (РТС 1984. S. 324); татар. «теньяк»-север (Там же. С. 562); телеут. «tjuen», татар. (томск.) «tjun», татар.(тобол.) «tyn», татар. (казан.) «t'yn»-ночь (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 50 об.-51); татар. (кузн.) «Tjuen»-ночь (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 39 об.).

312. Ср. кач., телеут. и татар. (томск.) «tjusz»-полдень (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 49 об.-50), татар. (тобол.) «t'ysz»-полдень (Там же. Л. 49 об.-50); татар. (кузн.) «Tjusch»-полдень, юг (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 39 об.).

313. «De Brati en konnen wel niet schryven, doch om eenige zaek met hand-tekening te bevestigen, malen of trekken zy een boog op Papier, in plaets van hun naem, of merk-teken, en is byzonder, dat de boogen die dus getekent werden, zijn te onderscheiden en te kennen, als of het elk zijn hand teikening of name was». (Witsen 1705. S. 313).

 

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.