|
ГЕРАРД ФРИДРИХ МИЛЛЕРОПИСАНИЕ СИБИРСКИХ НАРОДОВBESCHREIBUNG SIBIRISCHER VOELKER [ГЛАВА 12] |л. 105| ДОМАШНЯЯ УТВАРЬ НАРОДОВ Все народы варят себе пищу или в котлах, или в глиняных горшках, или в деревянных посудинах. Котлы у татар и монголов а обычно низкие и широкие, другие же народы б удовлетворяются котлами и иного рода, какие бывают в продаже. Глиняные горшки, наряду с котлами, в большом употреблении у якутов, так как у них можно найти прекрасную глину. Эти горшки несколько выше и уже в сравнении с русскими. На реках Яна, Индигирка и Колыма такой горшечной глины не имеется, а потому у тамошних народов есть только котлы. Впрочем, в Верхоянск иногда привозят глину с Алдана. Горшки ставятся перед огнем, а котлы подвешиваются. Зимой якуты устанавливают молодое или тонкое березовое деревце, /л. 105 об./ направленное наклонно внутрь камина, и вешают на его сучок котел над огнем. У татар, монголов и т. д. существуют железные в треножники, на которых они готовят. У якутов также имеется нечто подобное-они делают треножники из глины, которые, однако, между собой не скреплены, а каждая ножка стоит отдельно. I: Самоеды используют железные и медные котлы русского образца. Глиняной посуды в Мангазейском уезде нет, потому что там не имеется хорошей глины, так что даже и тамошние русские получают глиняную посуду из Енисейска. Чугунные блюда у самоедов также не употребляются. : I г I: У юраков, говорят, встречается иногда и серебряная посуда, которую они, вероятно, давно похитили у русских 1, так как в Тазовской губе русские кочи 2 часто или вмерзали в лед, или разбивались, а юраки разграбляли их, а людей убивали. :I д Bagarach 3 у якутов-это большие плоские блюда, сделанные из глины и поставленные на три глиняные ножки. В них они летом кипятят молоко. I: Татары, монголы, брацкие и нерчинские тунгусы пользуются подобными блюдами из чугуна или литого железа. Они привозятся на продажу селенгинским, нерчинским и иркутским народам на границу из Монголии. Они называют их Schirim Togo 4. Schirim означает чугун, а Togo, или Togon,-[193] котел, а именно, по-брацки и по-монгольски. Примечательно, что бедуины в Африке называют свои блюда, которые, как и повсюду на Востоке, сходны с вышеописанными, Ta-jen, что близко к Togon. Также и греческое γανον имеет подобное же значение. См.: Shaws Voyages de la Barbarie et du Lewant. Tom[o] l.p[agina] 384 edit[ionis] gall[icae] 5. : I е Koegoer 6 и Simir 7 -это сосуды, в которых якуты делают и хранят ж кумыс. Они различаются только по величине и Koegoer-больший из них. Материалом для них служит особо приготовленная прокопченная коровья кожа. По форме они плоские, с широким туловом и с узкими горловинами, которые сгибаются в плоском виде. По обе стороны вшиты столбы, как на переметных сумах 8. [см. рис. 5] /л. 106/ Ложки у якутов и тунгусов, вырезанные из березовой древесины, имеют следующий вид: [см. рис. 6] I: Самоедские ложки из дерева или мамонтовой кости по форме значительно более продолговатые: [см. рис. 6] Точно такие же и у остяков. :I з [см. рис. 6] В тунгусских юртах имеется следующее приспособление для подвешивания котла над огнем. У самого очага стоит почти вертикальный шест, верхним концом прислоненный к остальным шестам, или палкам, сходящимся в вершине юрты. К этому шесту они привязывают поперечный шест, который проходит прямо над огнем и и другим концом прикреплен к одному из внешних шестов юрты. На этот поперечный шест тунгусы подвешивают деревянный крюк для котла, а на него-котел. При этом следят, чтобы поперечный шест был привязан на такой высоте, при которой котел оказывался бы немного выше огня. I: В самоедских юртах к 4-м основным шестам вверху к привязаны маленькие поперечные шесты, на которых они подвешивают свои деревянные крюки для котлов. :I л [см. рис. 6] Когда якуты хотят повесить котел над огнем в своей летней юрте, то они втыкают палку наискосок в землю так, чтобы ее верхний конец оказался над самым огнем, и на этот конец вешают котел. [см. рис. 6] I: Самоедские полотенца описаны в «Staat von Sibirien» 9, а именно, что вместо полотенец они употребляют соскобленную древесную кору. Это делается у всех народов, и они запасают кору главным образом для женщин: когда у них месячные, то они набивают этой древесной корой штаны, чтобы не слишком сильно их запачкать. Прочее применение или использование этих лоскутков коры является уже второстепенным. :I м /л. 106 об./ Какой-то арабский писатель у Витсена на стр. 296 10 говорит о калмыках, что они варят без котлов в деревянных посудинах с раскаленными камнями. [196] У чукчей и на Камчатке этот способ применяется до настоящего времени. I: Там же, стр. 314 11. Но в отношении калмыков это неверно. В этом повинно отсутствие железа и меди н у этих народов, не знавших их до прихода русских. И сообщают как о совершенно достоверном, что вначале за железный или медный котел, которые русские казаки привозили к ним на продажу, платилось столько, сколько в него можно было вместить соболей или самых лучших лисиц. :I о Тамошние народы прежде также не имели иных ножей, топоров или стрел, кроме как из моржового зуба 12. И сейчас еще такие топоры имеются у чукчей и у некоторых бедных коряков и камчадалов. Но форма их не такая, как у наших европейских п топоров, а как у железных инструментов, которые по-русски называются кирки. Они и не могут рубить ими иной древесины, кроме уже наполовину сгнившей, от которой они отделяют одну щепку за другой многочисленными ударами. Также и добывание огня у этих народов, за отсутствием железа, происходило ранее и происходит сейчас у некоторых из них, не иначе, как посредством трения двух сухих деревяшек друг о друга. I: Kogur, или Kogor р, 13, у татар-это сосуд, в котором они делают кумыс. Представляет собой бурдюк из бычьей кожи, вмещающий от 6 до 10 ведер 14. Torsuk 15- бурдюки меньшего размера, в которых хранится готовый кумыс. В сосуде Kogur они также сбивают масло, но для этого употребляются особые бурдюки, а не те, в которых приготовляется кумыс. У них имеются и берестяные посудины, а также иные, русского образца. :I с /л. 107/ Кожаные бурдюки у брацких, в которых они приготовляют кумыс, называются Haba 16 и делаются из прокопченной бычьей кожи. Kukur 17-бурдюки меньшего размера, в которых они хранят или берут с собой в дорогу кумыс, молоко, сметану, масло, вино; это то же, что Simir у якутов. Tar 18 у брацких-это мешок, в котором они приготовляют Arza 19, или сыр. Он делается из кошмы и подвешивается перед юртой на каркасе из двух столбов с положенной на них перекладиной. Кошма-русское слово 20, обозначающее материю, из которой делается этот мешок. По-брацки она называется Tar 21 и ткется из коровьего волоса. В каждой юрте имеется железный треножник; брацкие изготовляют их сами. Железных котлов они сами не делают, а покупают их у русских. Якуты сами изготовляют железные котлы. I: Самоеды делают из бересты посудины, в которых держат свои запасы, и называют их Teheri 22. Русские называют их чуманы 23. У них также имеются выдолбленные деревянные корыта, которые они называют Suriki 24; из [197] них они едят, а также хранят в них свои запасы. Такие чуманы есть также у остяков. Остяки на Кети называют их Kam 25. Есть у них и корыта, которые они называют Chatu. : I т У лесных тунгусов нет почти никакой другой посуды кроме той, которая делается из бересты, разве только они достают себе кожаные или деревянные посудины у других народов. /л. 10 об./ Однако для прочности они обтягивают их кожей или рыбьими шкурами, или камасами 26, и умеют у приспособить так, что перевозят их на оленях с таким же удобством, как и кожаные бурдюки. Весь запас мяса, рыбы, муки и других съестных припасов держится в этих сосудах. По-тунгусски они называются Inmok 27. Поскольку ф у всех языческих народов все очень нечистоплотно, то нельзя ожидать от них чистоты и в их домашней утвари. Котлы, блюда, кожаные и иные сосуды никогда не моются и не ополаскиваются. На реке Лене я однажды имел удовольствие принимать у себя на своем дощенике 28 целую компанию тунгусских женщин. А когда я между другими приятными для них мелочами велел дать им немного муки и мяса, /л. 108/ то они тотчас же стащили с себя чулки, и как ни были они грязны, все же без малейших сомнений наполнили их этими припасами. Постель остяков представляет собой бересту, которую они подкладывают, чтобы только не лежать прямо на песке. Почти во всей Сибири табачную трубку обозначают монгольским названием Chansa 29. Это слово пишется так: Остяки на Енисее говорят Kandsa 30 и называют табак Sar 31 -от бухарского названия Schar 32, под которым в Сибири впервые стал известен китайский табак. Остяки на Кети называют табак Dugar, а трубку для курения- Dugar-daps. Самоеды называют китайский табак Saru или Schar 33. Листовой табак словом, обозначающим лист-dewe 34. I: Татары называют табак Tamki 35, черкасский листовой табак, для отличия, Buer-tamka (Buer 36 означает лист), табачную трубку – Changsa 37. Hernandez Hist[oria] Mexic[anorum] L[ibro] V. Cap[ite] 51 38. Planta quam Mexicenses Pycielt seu Yelt vocant, ab Haitinis (Hispaniolae insulae incolis) appellatur Tobacus, a quibus non ad Indos solum, sed ad Hispanos id defluxit nomen, eo quod suffumigiis admisceretur, quae Tobacos etiam nuncupare consueuerunt a Brasilianis Petum, ab aliis Herba sacra, a nonnullis Nicotiana dicitur 39. :I х /л. 108 об./ Одним словом, домашняя утварь у всех народов очень немногочисленна. У них нет ничего сверх того, что вызывается требованиями крайней необходимости, и если по этому судить об их богатстве, то следовало бы считать их очень бедными. Однако они при этом ц довольны и сами не стремятся к [199] изобилию, так как это было бы им лишь в тягость. Моралист ч оценит ш это выше, чем все сокровища цивилизованных народов. Tumbuerdschak- по-татарски щ кожаный мешок, сшитый из косульих шкур ъ. В нем они держат свои запасы муки, крупы, дикой гречихи 40, сараны 41, уликты 42 и т. д. У этого мешка мех наружу. Бывают также такие мешки, состоящие из цельной косульей шкуры, от которой отрезаны только голова и ноги, а места эти завязаны. /л. 109/ Дымовые горшочки у тунгусов. У камасинцев имеются точно такие же дымовые горшочки. Женщины, когда они копают сарану, носят их с собой привязанными на спине, как тунгусы. А мужчины привязывают их к рукам. Эти горшочки изготовляют женщины. Они же обжигают эти горшочки, раскладывая над такими горшочками костер и давая ему прогореть. Затем горшочек оплетается ивовыми прутьями, а у тунгусских и камасинских женщин, поскольку они носят их на спине, обкладываются коробом из тонких дощечек, или у этих горшочков внизу имеется доска, на которую он ставится, и вторая доска со стороны спины, к которой горшочек прикрепляется. /л. 109 об./ Трут по-татарски Chabo 43, по-камасински Pelmae 44. Трава для трута по-татарски Chabo odo 45, по-камасински Pelmae-not 46. Камасинцы используют ту же траву, что и татары. Они предпочитают этот трут труту из губки, так как он легче загорается. Комментарии1. По данным современных исследователей, серебряная посуда у народов Западной Сибири (ненцы, ханты, манси и др.) имела различное (в том числе среднеазиатское) происхождение и попадала к ним различными путями, преимущественно в результате обменных операций. 2. Коч- северорусское парусно-гребное палубное судно длиной до 22 м, шириной до 6,5 м, грузоподъемностью до 40 т, приспособленное для морского каботажного плавания; в Сибири кочи использовались и для плаваний по рекам (см.: Вершинин 2003. С. 72-109). 3. Якут. «баhарах»-низкий и широкогорлый сосуд для варки молока (Пекарский 19581959. Т. I. Стб. 327); Якут. «баhalчах»-плоская глиняная посудина для варки молока (Middendorff 1851. Theil 2. S. 127). 4. Бурят. «шэрэм»-чугун (Черемисов 1973. С. 750); бурят. «тогоо(н)»-котел (Тамже. С. 423); монг. «ширэм»-чугун (БАМРС 2001-2002. Т. 4. С. 364); монг. «тогоо(н)»- котел (Там же. Т. 3. С. 213); монг. «ширмэн тогоо»-чугунный котел (Лувсандэндэв 1957. С. 655); бурят. «Tohon»-железный котел на ножках (Georgi 1775. S. 300). 5. Франц.: Путешествие Шоу в Варварию и Левант. Том 1. Стр. 384. Французское издание. «Dans les villes et dans les villages, oft il y a des fours publics, on fait communement lever le pain, mais il n'en est pas de meme chez les Bedouins: des que leur pate est paitrie, ils en font des gateaux minces, qu'ils cuisent sur la braise ou dans un Ta-jen.» (Shaw 1743. S. 384); «[Ta-jen] C'est un vaisseau de terre fort plat, qui ressemble a une poёle a frire...» (Там же. Прим. d). 6. Якут. «коhуор»-большой кожаный мех или чан для хранения жидкостей (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 1125; Middendorff 1851. Theil 2. S. 57); «Kogor-сосуд, внизу широкий, а сверху имеет шейку. Делается из кожи. Берут кожу быка, счищают волосы, затем натягивают, очень густо мажут кровью, причем при смазывании кожа держится над огнем, пока не станет совсем черной, потом ее вешают над дымом и сильно коптят. Когда это сделано, то размягчают кожу в воде и сшивают из нее упомянутый Kogor. Simir-маленький сосуд, делается так же, как и упомянутый выше, из кожи. Употребляют их только во время путешествий, чтобы держать в них кумыс или Umdan» (Линденау 1983. С. 29). 7. Якут. «сiмiр»-кожаный мех для приготовления кумыса (Пекарский 958-1959. Т. II. Стб. 2227); «Мех для масла (S'imirj) сшивается в форме мешка из наполовину выделанной шкуры. Высокая горловина этого мешка закрывается посредством двух палочек, подобно портмоне: обе палочки прижимаются друг к другу перекатыванием через третью палочку, затем связываются, и тем самым якут добивается вполне плотного запора...» (Middendorff 1874-1875. S. 1557). 8. Переметная сума-две сумы, два мешка в одну связь, для перекидки через плечо, через седло, замест вьюка (Даль 1978-1980. С. 68). 9. «Ihre Schnupftuecher machen sie aus gruenem Holz, welches sie so duenne schaben dass es ganz lind anzuruehren ist; davon nehmen sie hernach eine Hand voll und wischen die Nasen damit». (Staat 1720. S. 126); «Ihre Kinder legen sie in Kaesten oder Wiegen von Birken=Bast zusammen gesetzt in etwas Hemds von den Baeumen oder in dunn abgeschabte Baum=Rinde welche eben so weich ist als Pflaum=Federn und decken sie mit einem Stueck von der Haut eines Renn Thieres zu». (Там же. S. 129). 10. «Zeeker Arabische Schryver, wiens Schriften noch nooit in't licht gegeven zijn, en in de Boekery tot Leiden berusten, beschryft het Land Katay of Sina,... en meld van Kalmakken Land dit volgende. ... zelfs de potten, daer in zy hun spys koken, zijn van hout, en gaet dit koken aldus toe. Zy doen het Vleesch, beneffens kout water, in een houte vat of pot, en maken als dan verscheide steenen gloeyent, die daer in geworpen, het water doen koken, en het Vleesch gaer maken». (Witsen 1705. S. 296). 11. «In de Boekery tot Leiden, word een Arabisch in Latyn vertaelt, Boeksken bewaert, 't geen aldaer door Livinus Warnerus, wel eer afgezondene van den Staet, aen het Konstantinopolitaensch Hof, is vereerd geworden, by uiterste wil, geschreven in't Jaer 822*, [rechts marginal: '*Christi 1122'] ... hare vaten die zy tot drank en spys gebruiken, zijn van hout, zelf die geene, waer in zy hun Vleesch kooken, want zy werpen in alzulke vaten, als 'er water op het Vleesch is gegooten, gloeyende steenen, die het zelve doen kooken: ... » (Witsen 1705. S. 314). 12. Моржовый зуб-см. Глоссарий. 13. «[Бараб.] Kokour-это кожаная фляжка с длинным прямым горлышком и широким туловом, в которой они хранят свою водку» (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 50. Л. 41 об.); хакас. «когор» или «кoгoр»-кожаный мешок для жидкостей из коровьей кожи (ТНС 2006. С. 574). 14. Ведро -мера объема жидкостей; 1 ведро = 12,2989 л. 15. Татар. «турсык»-кожаный мех для жидкостей (Словарь 1966. С. 558); саг., койб. и кач. «torsuq»-кожаный мех для молока, татар. «tursyq» и «torsuq»-кожаный мех для хранения жидкостей (Аникин 2000. С. 571); хак.. «торсых»-кожаная фляга (ТНС 2006. С. 574); кач. «Torsuk»-маленький сосуд из бересты для приготовления кумыса (И.Э.Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1.Д. 135. Л. 53 об.). 16. Бурят. «saba», «haba»-сосуд (Schiefner 1857. S. 158); бурят. «haба»-жбан, деревянная посуда, вместилище, хранилище (Черемисов 1973. С. 660); ср. монг. «сав»-вместилище, хранилище, посуда, сосуд (Лувсандэндэв 1957. С. 340). 17. Бурят. «xyxyyp»-бурдюк, мешок из шкур (Черемисов 1973. С. 635). 18. Бурят. «таар»-волосяная дерюга, дерюжный мешок (Черемисов 1973. С. 406); «Tar»- войлочный мешок (Georgi 1775. S. 303); монг. «таар»-дерюга, мешок из дерюги (Лувсандэндэв 1957. С. 380). 19. Бурят. «aaрса(н)»- рус. «арса», род творога, получаемого посредством кипячения кислого молока (Черемисов 1973. С. 18; Буряты 2004. С. 171); ср. монг. «аарц»-род творога из кислого молока (Лувсандэндэв 1957. С. 17). 20. Рус. «кошма» имеет тюркское происхождение (Аникин 2000. С. 308-309). 21. См. прим. 18; ср.: бурят. «hэеы»-рус. «кошма» (Цыдендамбаев, Имехенов 1962. С. 208). 22. Самоед. «tae», «tie», «te», «te», «twe», «tue», «tue», «to», «to»-береста (Schiefner 1855. S. 207). 23. Рус. «чуман»-берестяной сосуд, коробица из бересты, берестяной кузов, лукошко, черпачок (Аникин 2000. С. 674; Аникин 2003. С. 693). 24. Самоед. «suhoka»-посуда (Schiefner 1855, S. 226); энец. «суруко» -деревянная посуда, корытца (НЗС 2005. С. 516). 25. Ср. котов. «ham»-посудина, чашка, миска (Schiefner 1858. S. 209). 26. Камасы -см. Глоссарий. 27. Эвенк. «инмэк» и «иммэк»-сума с берестяной основой (Мыреева 2004. С. 248); эвенк. «инмэк»-вьючная сума, торсук (Болдырев 2000. Ч. 1. С. 249). 28. Дощеник (дощаник)-см. Глоссарий. 29. Монг. «гаанс(ан)»-курительная трубка (БАМРС 2001-2002. Т. 1. С. 324); бурят. «gansa»-трубка (Schiefner 1857. S. 130); бурят. «ганза»-курительная трубка (Черемисов 1973. С. 145); «Трубки [ламутов] Gansa из дерева» (Я.И. Линденау: ПФА РАН. Ф. 934. Оп. 1. Д. 89. Л. 280); калм. «ham»-табачная трубка (РКС 1964. С. 716); самоед. «kanca», «kanza», «kanzza», «kanza», «kansa», «kanca»-трубка (Schiefner 1855. S. 259); камас., тайгин., матор./модор. «Chansa», карагас. «dangsa»-табачная трубка (Г.Ф. Миллер в: Helimski 1987. S. 119); котов. «kansa», койб. «kanza»-трубка (Schiefner 1858. S. 205); хакас. «ханза» -курительная трубка (РХС 1961. С. 862); см. также: Аникин 2000.С. 162. 30. Остяц. (енис.) «kansa»-трубка (Schiefner 1858. S. 166); кет. «kanc(e)»-трубка, табачная трубка (Donner 1955. S. 56); кет. «каньча»-курительная трубка (НЗС 2005. С. 686). 31. Остяц. (енис.). «sar»-табак (Schiefner 1858. S. 186); остяц. «sar»-табак (Steinitz 1968. Sp. 300). 32. Рус.-сиб. шар-табак; об этимологии слова см.: Аникин 2000. С. 690-691, Аникин 2003. С. 701-702; «Я не упомянул... о двух китайских товарах: табаке, который сбывается в Сибири в большом объеме под названием шар, и ревене, так как частным купцам запрещено торговать ими» (Mueller 1760. S. 597). 33. Самоед. «sear», «sar», «sar», «saru»-табак (Schiefner 1855. S. 288). 34. Ср. самоед. «taba», «tabe», «tawa»-лист (Schiefner 1855. S. 207) 35. Кач. «Tamke», чат. «Tamake»-китайский табак (И.Г. Гмелин: ПФА РАН, ф. 21, оп. 5, д. 73, л. 293 об.-294); татар. «тэмэке»-табак (РТС 1984. С. 620); ср. тайг. «tamako», карагас. «tamaki», матор. «tamacho»-табак (Helimski 1987. S. 80, по Г.Ф. Миллеру); бараб. «tammegu»-табак (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 50. Л. 40); чулым. «dammachu» или «dammagu»-(И.Э. Фишер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 49. Л. 36). 36. Кач. «bir»-лист (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 294 об.); кач. «byr»-лист (И.Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 50 об); кач. «burr»-лист (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 66 об); татар. «Byr»-лист (Messerschmidt 1962-1977. Teil 1. S. 243). 37. Татар. «kanza»-курительная трубка (Аникин 2000, стр. 162); шор. «кацза» , хакас. «хацза»-курительная трубка (ТНС 2006. С. 279,563); «... получила она [татарская шаманка] для курения семь китайских курительных трубок (Gansa), наполненных китайским табаком». (Gmelin 1751-1752. 3. Theil. S. 335). 38. Hernandez, Francisco: Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus ... ex Francisci Hernandez ... relationibus ... conscriptis a Nardo Antonio Reccho ... Collecta ac in ordinem digesta a Ioanne Terrentio ... Ex Typographeio Vitalis Mascardi 1651. 39. «Plantam, quam Mexicenses Pycielt seu Yelt vocant, ab Haitinis appellatur Tabacus, a quibus non ad Indos solos, sed et ad Hispanos id defluxit nomen, eo quod suffumigijs admisceretur, quae Tabacos etiam nuncupare consueverunt. a Brasilianis Petum, ab alijs Herba sacra, a nonnullis Nicotiana dicitur» (лат.: «Растение, которое мексиканцы называют Pycielt или Yelt, гаитянами называется Tabak. От них это название перешло не только к индейцам, но и к испанцам, которые, когда растение примешивается к куреву, обычно также называют это табачное изделие Tabak. Бразильцами растение называется Petum, другими-священной травой, некоторыми-Nicotiana») (Hernandez 1651. P. 173). 40. Дикая гречиха-дикорастущая гречиха, гречиха татарская, рус. «дикуша», «курлак», «курлук», «курлыч», хакас. «курлук« (Аникин 2000. С. 330); «13. Polygonum tataricum L.... Татарская гречиха. Сибирская гречиха. Рус. и сиб. дикуша. Татар. Kirlik... Татары и другие возле Красноярска собирают для каши семена, которые почти не отличаются от возделываемой [культурной] гречихи». (Georgi 1797-1802. Theil 3, S. 941-242). 41. Сарана -см. Глоссарий. 42. Уликта -см. Глоссарий. 43. Кач. «Kabo»-трут (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 295 об.). 44. Камас. «phe'ma»-трут (Schiefner 1855. S. 190; Helimski 1987. S. 80); камас. «Petmae», «Phetmae»-трут (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 295 об.-296). 45. Кач. «Ot»-трава (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 294 об.); кач. «ott»-трава (Г.Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 66 об.). 46. Камас. «no'd», «no'n»-трава (Schiefner 1855. S. 185); камас. «Not»-трава (И.Г. Гмелин: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 73. Л. 294 об.-295). Разночтенияа. у татар и монголов написано над строкой. б. другие же народы написано поверх зачеркнутого хотя. в. железные написано над строкой. г. От Самоеды используют до не употребляются написано на правом поле л. 105. д. От У юраков до людей убивали написано на правом поле л. 105 об. е. От Татары, монголы до p. 384 ed. gall. написано на правом поле л. 105 об. ж. и хранят написано над строкой. з. От Самоедские ложки до у остяков написано на правом поле л. 106. и. проходит прямо над огнем и написано над строкой. к. вверху написано над строкой. л. От В самоедских юртах до крюки для котлов написано на правом поле л. 106. м. От Самоедские полотенца до уже второстепенным написано на правом поле л. 106. н. и меди написано над строкой. о. От Там же, стр. 314 до лучших лисиц написано на правом поле л. 106 об. п. европейских написано над строкой. р. или Kogor написано над строкой. с. От Kogur, или Kogor до русского образца написано на правом поле л. 106 об. т. От Самоеды делают до называют Chatu написано на правом поле л. 107. у. Умеют написано поверх зачеркнутого приспосабливают. ф. Перед Поскольку зачеркнуто Sonst machet sich auch ein Tungu. х. От Татары называют до Nicotiana dicitur написано на правом поле л. 108. ц. при этом написано над строкой. ч. Перед Моралист зачеркнуто Я полагаю. ш. оценит в ркп исправлено из должен оценить щ. по-татарски написано над строкой. ъ. сшитый из косульих шкур в ркп исправлено из который состоит из цельной косульей шкуры. |
|