КОНСТАНТИН БАГРЯНОРОДНЫЙ
О ФЕМАХ
ПРЕДИСЛОВИЕ
Предлагая Русский перевод сочинения
известного Греческого императора, Константина
Багрянородного, "Peri twn Jematwn twn anhkontwn th basileia twn Rwmaiwn, я, что до передачи, Jemata следовал обыкновенному понятию о
нем, т. е., перевел его словом область, которое,
правда, не вполне исчерпывает Греческое
значение, но из всех, кажется, найближе к нему
подходит. Это было, собственно, разделение
государства на военные округи, военные
управления, и т. п. Кто желал бы иметь
подробнейшие сведения об этом сочинении,
особливо разные историко-филологические и
критические замечания на него, того отсылаем к
“Animadversiones in Constantini Porphyrogeniti libros de thematibus” (в “Corpus
scriptorum historiae Byzantinae. Bonnae, 1840, vol. III, pag. 271-302”),
славного в свое время Еллиниста и объяснителя
творений этого императора, Ансельма Бандури,
бывшего библиотекарем у дюка Орлеанского и
членом Академии надписей в Париже, в первой
половине прошлого столетия. [II] Для нас, Славян, сочинение это, кроме общей
важности, как некоторого рода географико-статистическое описание
Византийской империи в пору самых частых и
тесных сношений наших с нею, имеет еще и
особенную. В нем встречаем мы, при описании 6-й
области II-й книги, свидетельство о том, что было
время, когда весь Пелопоннис ославянился было.
Некоторые писатели не хотят того знать, упрямо
оспаривая это важное событие, но упрямство, не
подкрепляемое знанием Славянских наречий, из
которых, в силу соседства и общения с Греками,
перешло столько слов и выражений в самый даже
письменный язык Византийцев, ничего не значит, и
свидетельствует только об отсталости и
нежелании познакомиться поближе с историей того
времени и взаимным отношением народов, живущих
на Фракийском полуострове и влиявших друг на
друга с разных сторон.
Москва. Сентября 2-го, 1858 г.
Текст воспроизведен по изданию: Об областях римской империи, сочниение Константина Багрянородного. // Чтения в императорском обществе истории и древностей Российских. № 3. М. 1858
|