|
АБУ 'АБДАЛЛАХ МУХАММАД ИБН МУХАММАД ИБН 'АБДАЛЛАХ ИБН ИДРИС АЛ-ХАММУДИ АЛ-ХАСАНИОТРАДА СТРАСТНО ЖЕЛАЮЩЕГО ПЕРЕСЕЧЬ МИРНУЗХАТ АЛ-МУШТАХ ФИ-ХТИРАК АЛ-АФАК [VI климат, 3-я секция] Воистину, то, что содержится в этой третьей секции шестого климата, — это часть земли Буамиййа 1, область Ункариййа 2, область Булуниййа 3, область Шасуниййа 4 и область Руманиййа 5. (Следуют перечни городов Богемии, Каринтии, Венгрии, Саксонии.) Из городов [страны] Булуниййа к этой секции относятся Замтук 6, Икраку 7, Джиназна 8, Бартислаб 9 и Сармали 10. (Описание Каринтии, Богемии, Венгрии, Македонии.) Воистину, путь от города Кавин 11 до земли Ункариййа идет на север. Большая часть страны Ункариййа лежит по берегам реки Шанат 12 и реки Тисийа 13. Обе эти реки текут с горы Караку 14; она отделяет страну Ункариййа от [страны] Булуниййа и земли ал-маджус 15. Обе реки текут в западном направлении, затем — на расстоянии восьми дней [пути] от их истоков — соединяются, образуя одну реку, которая затем течет в южном направлении на протяжении восьми дней [пути] и впадает в реку Дану 16 между городом Бакасин 17 и городом Кавин. (Описание Венгрии и Польши.) Булуниййа со всех сторон окружена горами, являющимися непрерывной преградой между нею и между страной Буамиййа, страной Шасуниййа и страной ар-Русиййа. Среди ее рек — река Шанат и река Тисийа. Обе они текут с горы, которая отделяет ее (Польшу. — И. К.) от [страны] ар-Русиййа, тянется с юга на север и называется Караку 18. Мы уже упоминали об этих двух реках 19. (Описание городов Польши.) От города Икраку до города Джиназна сто миль, этот город находится к востоку от Икраку, он многолюдный и красивый. От города Джиназна до города Бартислаб шестьдесят миль. От города Бартислаб до Сармали из земли Судумара 20 сто миль. (Описание городов Саксонии.) Закончена третья секция шестого климата, и следует его четвертая секция, если будет угодно Аллаху. Комментарии1. Буамиййа — арабская передача латинского наименования Богемии (Bo(h)emia) [Lewicki Т. Polska, cz. II, s. 28-31]. 2. Ункариййа — арабская передача латинского наименования Венгрии (Ungaria) [Lewicki Т. Polska, cz. II, s. 31-33]. 3. Булуниййа — арабская передача латинского наименования Польши (Polonia) [Lewicki Т. Polska, cz. II, s. 33-37]. 4. Шасуниййа — арабская передача латинского (Saxonia) либо греческого (Saszonia) наименования Саксонии [Lewicki Т. Polska, cz. II, s. 37-39]. 5. Руманиййа — издательская конъектура; здесь и далее во всех рукописях фигурирует хороним Джурманиййа (***). Из описания следует, что этим хоронимом ал-Идриси обозначал Фракию, историческую область на Балканах между Эгейским, Мраморным и Черным морями [Lewicki Т. Polska, cz. II, s. 39-41; Недков Б. България, с. 129, коммент. 211; Кендерова С, Бешевлиев Б. Балканският полуостров, с. 56]. 6. Замтук (Санток) — крепость у слияния рек Нотеци и Варты, предмет соперничества князей западного Поморья, Великой Польши и Силезии [Lewicki Т. Polska, cz. II, p. 111-113]. 7. Икраку — арабская передача польского наименования «Краков» (Krakow) [Lewicki Т. Polska, cz. II, s. 113-115]. 8. Джиназна — арабская передача славянского названия одного из старейших польских городов — Гнезно [Lewicki Т. Polska, cz. II, s. 115-117]. 9. Бартислаб — издательская конъектура, восстанавливающая арабскую передачу славянского названия (Братиславль, Wartizlawa) крупного торгового города Нижней Силезии - Вроцлава [Lewicki Т. Polska, cz. II, s. 117-120]. 10. Сармали — Здесь и далее в рукописях - С.р.м.ли (*** - P, L, А), однажды встречается форма С.р.б.ли (*** - А); в рукописи Р имеются огласовки, позволяющие читать наименование как Сарм.ли [OG, р. 882, 890, 904]. В итальянское издание вошла конъектура Т. Левицкого, восстановившего первоначальное чтение названия как *Бирамисли (***) — передачу др.-русск. топонима «Перемышль» [Lewicki Т. Polska, cz. II, s. 120-121]. В составе данного дорожника город фигурирует как относящийся к Польше, а в другой секции сочинения он причисляется к городам Руси (см. коммент. 31 к 4-й секции VI климата). Начиная с работ И. Лелевеля (историографию см. [Lewicki Т. Polska, cz. II, s. 120-122]), этот пункт неизменно отождествляется с древнерусским городом Перемышлем на правом берегу р. Сан (совр. Пшемысль в Польше). Довольно подробные данные источника о местонахождении города Сарм.ли (упоминание его то среди русских, то в числе городов Сандомирского княжества в Польше, свидетельствующее о пограничном положении города; помещение города на левобережье Днестра), убедительная конъектура, предложенная Т. Левицким, а также известное по другим источникам важное торговое значение Перемышля [Тихомиров М. Н. Древнерусские города, с. 336; Щавелева Н. И. Польские источники, с. 124-125, коммент. 2] не оставляют сомнений в правильности такой локализации. 11. Кавин — средневековый Кеве, совр. с. Ковин в Сербии, на левом берегу Дуная к востоку от Белграда, выше по течению от Железных Ворот [Lewicki Т. Polska, cz. I, s. 126, 131, 136; Шкриваниh Г.А. Идрисиеви подаци, р. 11-23]. 12. Река Шанат — река Красна, правый приток Тисы [Lewicki Т. Polska, cz. II, р. 157]. 13. Река Тисиййа — река Тиса, левый приток Дуная [Lewicki Т. Polska, cz. II, p. 159]. 14. Горы Караку — обозначение Карпатских гор [Lewicki Т. Polska, cz. II, р. 160-163]. Судя по контексту, имеются в виду Восточные Карпаты. 15. Ал-Маджус (букв, «огнепоклонники, маги») — собирательное название приверженцев зороастризма в мусульманской арабской традиции. В Коране ал-маджус упомянуты между «людьми Писания» и язычниками (Коран 22:17). В мусульманской историографии была также распространена точка зрения, согласно которой ал-маджус считались язычниками [Колесников А. И. Ал-Маджус]. Сообщения ал-Идриси о «земле маджусов» восходят к традиционному сюжету арабо-персидской литературы Х-ХІ вв. — описанию славян и русов как язычников (подборку данных см. [Бейлис В. М. К оценке сведений, с. 77-82]). Ал-Идриси мог быть знаком с сообщениями ранних арабских авторов — ал-Иа'куби и ал-Бакри, называвших русов «огнепоклонниками», «язычниками» (ал-маджус) [Lewicki Т. Polska, cz. II, s. 161-162]. Данные ал-Бакри, который считал огнепоклонниками западных русов, граничивших с дунайскими болгарами, могли повлиять на сообщение ал-Идриси о земле маджусов, находившейся близ Венгрии и Польши. Языческие святилища славян были известны и в XII в., причем они засвидетельствованы на огромной территории — от Карпат до Новгородской Руси [Русанова И. П. Культовые места; Дубов И. В. И покланяшеся идолу камену]. Т. Левицкий полагал, что этим хоронимом ал-Идриси обозначал либо Галицкую Русь, либо западные области Кумании [Lewicki Т. Polska, cz. II, p. 163-165]. О «земле маджусов» ал-Идриси говорит и в другой части сочинения (см. коммент. 16-18 к 4-й секции VII климата). 16. Дану — Дунай (см. коммент. 23 к Введению). 17. Бакасин — город на Дунае. 18. Выше, в составе рассказа о Венгрии, ал-Идриси указывал, что гора Караку отделяет Венгрию от Польши и «земли маджусов». Здесь же пространственной точкой отсчета является Польша, а под горой Караку имеется в виду западная часть Восточных Карпат, являвшаяся пограничным районом между Польшей и Русью. 19. Ал-Идриси ссылается на описание рек Тисы и Красны, помещенное им выше в этой же секции. Вероятно, во избежание повтора переписчик рукописи Р опустил этот фрагмент («Булуниййа — об этих двух реках»), но он сохранился в других списках. 20. Земли Судумара — Сандомирская земля в Польше [Lewicki Т. Polska, cz. И, р. 168-170]. (пер. И. Г. Коноваловой) |
|