|
АБУ 'АБДАЛЛАХ МУХАММАД ИБН МУХАММАД ИБН 'АБДАЛЛАХ ИБН ИДРИС АЛ-ХАММУДИ АЛ-ХАСАНИОТРАДА СТРАСТНО ЖЕЛАЮЩЕГО ПЕРЕСЕЧЬ МИРНУЗХАТ АЛ-МУШТАХ ФИ-ХТИРАК АЛ-АФАК [VII климат, 5-я секция] Воистину, в этой пятой секции седьмого климата [дается описание] северной части земли ар-Русиййа 1 и северной части земли ал-Куманиййа 2. Что касается страны ар-Русиййа, то та ее часть, о которой говорится в этой секции, заключает в себе небольшую область, окруженную горами. И до нас не дошло ни одного достоверного названия [ее городов]. В этих горах берет начало множество рек, текущих в озеро Тирма 3. Это очень большое озеро, а в середине его [находится] гора, на которой [обитают] знаменитые дикие козлы 4, а также животное, называемое ал-бабр 5. И большая часть этого озера с восточной стороны простирается до страны ал-Куманиййа. Напротив его тыльной части 6, посреди лугов и лесов, находятся истоки реки Данабрис 7, которая называется там Балтас 8. На ней из городов [стоят] Синубули 9 и город Мунишка 10. Оба они — процветающие города, [относящиеся] к стране ал-Куманиййа. Что касается западного края Моря Мрака 11, то он граничит с северной [стороной страны] ар-Русиййа, отклоняется в северном направлении, затем поворачивает на запад, а за этим поворотом уже нет никакого прохода [для мореплавателей] 12. Закончилась пятая секция седьмого климата, хвала Аллаху, и за нею последует шестая секция этого климата, если пожелает всевышний Аллах. Комментарии1. Земля ар-Русиййа — Русь (см. коммент. 20 к Введению). 2. Земля ал-Куманиййа — Половецкая степь (см. коммент. 4 к 5-й секции VI климата). 3. Тирма — Описание озера Тирма в этой секции существенно отличается от рассказа о нем, помещенного в конце 6-й секции VI климата и составленного ал-Идриси на основе книжной информации (см. коммент. 111 к указанной секции). 4. В сообщении о том, что посреди озера Тирма находилась гора, на которой обитали «знаменитые дикие козлы», можно было бы попытаться увидеть отражение информации об о. Валаам на Ладожском озере, если бы мы располагали свидетельствами того, что через этот остров проходили более или менее оживленные торговые пути. Однако, скорее всего, рассматриваемое сообщение восходит к какому-нибудь литературному источнику из популярного у арабов жанра рассказов о чудесах и диковинках разных стран. Любопытно, что в «Нузхат ал-муштак» есть еще одно упоминание названия Тирма — уже не как гидронима, а как ойконима, но тоже имеющего отношение к озеру. Речь идет об одном африканском озере, на берегу которого стоит город Тирма. Отдельные детали рассказа об этом безымянном озере перекликаются с рассматриваемым описанием озера Тирма, но элемент чудесного представлен в нем более рельефно. Сказав, что Нил вытекает из горы десятью потоками, которые, сливаясь друг с другом, образуют озера, откуда, в свою очередь, выходят реки, ал-Идриси продолжает: «Все они текут и сливаются в очень большое озеро. На этом озере стоит город, который называется Тарма (***) (чтение авторов перевода; написание названия Тирма в «Нузхат ал-муштак» во всех случаях идентично, варианты чтения Тирма и Тарма равноправны ввиду отсутствия огласовки у первой графемы. — И. К.). Он многолюден. На берегу этого озера стоит идол, держащий руку у своей груди. Говорят, что это был жестокий человек и поэтому с ним было совершено подобное превращение. В озере есть рыба с головой, похожей на голову птицы, так как у нее есть клюв. В озере также водятся страшные животные. Это озеро лежит за линией экватора, соприкасаясь с нею. В нижней части этого озера, в которое стекаются реки, есть (идущая) поперек гора, рассекающая большую часть его поверхности надвое и проходящая в северо-западном направлении» [OG, р. 32-33; пер. цит. по: Арабские источники X-XII веков, с. 292]. По утверждению исследователей этого отрывка, данный текст не имеет под собой реальной основы и городу Тарма (Тирма) не найдено никаких реальных соответствий [Арабские источники X-XII веков, с. 427]. 5. Ал-бабр — можно перевести как «тигр», что и сделал П. А. Жобер [GE, р. 434]. Правда, в таком случае фраза, обозначающая обитателей горы в озере Тирма, скорее, звучала бы проще: «дикие козлы и тигры», поскольку ал-Идриси, имевший, конечно, представление о тиграх, вряд ли стал бы давать им такое пространное определение — «животное, называемое тигром». Да и в «Нузхат ал-муштак», как правило, используется другое слово для обозначения тигра — нимр [OG, р. 59, 60, 311, 713, 918] (см. также коммент. 20 к 7-й секции VI климата и 8-9 к 3-й секции VII климата). 6. Употребление слов «напротив» (***) и «тыльная часть» (***) в качестве географических терминов, а также указание местного названия днепровских верховьев — Балтас — и характера местности в этом районе («среди лугов и лесов») свидетельствует о том, что информация о взаимном расположении истоков Днепра и некоего озера, которое ал-Идриси уже сам отождествил с озером Тирма, исходила от путешественника. Упоминание Кумании позволяет отнести эти данные к XII в. Остается установить, чем был предопределен именно такой состав сообщения об озере Тирма — я имею в виду рассказ о нем в одном контексте с Русью, Куманией и истоками Днепра, а также упоминание об обитавших в озере животных. Для этого стоит обратить внимание на то, что источником рассматриваемых сведений было сообщение путешественника, опиравшегося на свой собственный — или чей-то еще — опыт поездок по этим краям. Не случайно вслед за сообщением об истоках Днепра ал-Идриси называет стоящие в верховьях этой реки два «куманских» (!) города, причем — явно со слов какого-нибудь купца или путешественника — называет их «процветающими». По-видимому, на основании сведений, полученных от купцов и путешественников, у ал-Идриси сложилось представление о том, что из Кумании по Днепру можно было подняться к находившемуся неподалеку от верховьев реки большому озеру, которое лежало по соседству с северными русскими землями. Действительно, путь по Днепру на Русский Север был широко известен: р. Днепр — по волоковым путям на р. Ловать — оз. Ильмень — р. Волхов — Ладожское оз. [Кирпичников А. Н., Дубов К. В., Лебедев Г. С. Русь и варяги, с. 218-235]. Возможно, что в сообщении ал-Идриси об озере Тирма косвенно отразилась информация об одном из этих озер Русского Севера (отсюда не случайно и упоминание бобра под его древнерусским названием). Таким образом, рассказ ал-Идриси об озере Тирма весьма сложен по своему составу, так как в нем нашла отражение информация из различных источников: сочинений ранних арабских географов (ал-Хваризми, Сухраб, ал-Баттани); произведений жанра 'аджа'иб; сведений путешественников и купцов, проезжавших по Днепровскому пути к озерам Ильмень и Ладожскому. Включение в состав сообщения об озере Тирма данных, полученных от купцов и путешественников, позволяет утверждать, что в рассказе ал-Идриси об озере Тирма могли отразиться некоторые реальные сведения об одном из озер северо-запада Восточной Европы. Наличие же значительного пласта книжной информации в сообщении ал-Идриси об озере Тирма, как мне кажется, не дает возможности отождествить этот гидроним с каким-либо конкретным географическим объектом Восточной Европы. 7. Данабрис — река Днепр (см. коммент. 22 к Введению). 8. Балтас — Огласовка условная; возможна также огласовка Балатас (по рукописи Р). Другие варианты написания отличаются количеством точек при третьей букве и местом их постановки: Б.л.н.с (*** — L), Б.л.й.с (*** — А). О. Талльгрен-Туулио сопоставляет этот термин со славянским словом «болото» в его неполногласном варианте «блато» либо с новогреческим baltoV [Tallgren-Tuulio O. J. Du nouveau sur Idrisi, p. 164-165], Б. А. Рыбаков рассматривает его как «топонимический пережиток» гидронима «Борисфен» [Рыбаков Б. А. Русские земли, с. 12]. Скорее, можно предполагать связь с балтийской основой bal / bel, к которой восходят лит. и лат. bala («болото, мокрый топкий луг, мокрая низина»), лат. belute — «лужа», лит. baltas — «белый» [Мурзаев Э. М. Словарь, с. 67-68]. 9. Синубули — город Смоленск (см. коммент. 62 к 5-й секции VI климата). 10. Мунишка — Топоним является арабской формой греческого наименования Смоленска «Милиниска» (Miliniska). Отождествление топонима Мунишка со Смоленском поддерживается всеми исследователями [Lelewel J. Geographic t. III/IV, p. 170; Tallgren-Tuulio O. J. Du nouveau sur Idrisi, p. 167-168]. Б. А. Рыбаков по недоразумению отождествил город Мунишка с летописным Менеском, почему-то считая, что в тексте «Нузхат ал-муштак» непременно должны были присутствовать какие-либо данные об этом пункте [Рыбаков Б. А. Русские земли, с. 33]. 11. «Море Мрака» — судя по контексту, Северный Ледовитый океан (см. коммент. 13 к 5-й секции VI климата). 12. Из арабских источников такие сведения ал-Идриси позаимствовать не мог, поскольку из предшественников ал-Идриси лишь у ал-Бируни имелись некоторые данные о Белом море, но они носили другой характер [АГЛ, с. 248]. Судя по приведенному отрывку, в распоряжении ал-Идриси имелся фрагмент лоции с описанием плавания от северного побережья Руси на северо-запад. Этот фрагмент он, по всей вероятности, мог получить от скандинавских информаторов. Содержащиеся в нем маршрутные данные напоминают об одном из отрезков пути, пройденного норвежским мореплавателем Оттаром, а именно от мыса Нордкап на восток и далее на юг вдоль побережья Кольского полуострова [Матузова В. И. Английские средневековые источники, с. 20-21, 24-25, 29-30]. Норвежец Оттар был одним из первых мореплавателей, прошедших по Северному морскому пути из Норвегии в Белое море. Во время пребывания Оттара в Англии при дворе короля Альфреда Великого (872-899 или 901 гг.) рассказ о его путешествии был записан и включен королем Альфредом в перевод на англосаксонский язык «Истории против язычников» Павла Орозия (подробнее см. [Матузова В. И. Английские средневековые источники, с. 20-21, 24-25, 28-33]). Если проделать этот путь в обратном направлении, то придется плыть сначала из Белого моря на север, а затем на запад, как и указано у ал-Идриси. Сообщение ал-Идриси, конечно, восходит не непосредственно к рассказу Оттара (конец IX в.), а к сообщениям об аналогичных плаваниях скандинавских мореходов, со слов которых географ записал также и современные сведения о Финнмарке — области, находившейся по соседству с Кольским полуостровом [OG, р. 953; Tallgren-Tuulio O. J. Du nouveau sur Idrisi, p. 79-80, 107, 209; Коновалова И. Г, Арабские географы]. Если полагать, что сообщение ал-Идриси опирается на скандинавские источники, тогда следует признать, что приморскими русскими землями в данном районе были те области Европейского севера, с которыми скандинавы вели торговлю и которые в древнескандинавской географической традиции назывались Бьярмаландом. О большом интересе новгородских купцов XII в. к богатым пушниной северным территориям свидетельствуют археологические материалы. Они же говорят о том, что в XII в. Северный морской путь играл определенную роль в торговле между Северной Русью и Финнмарком [Макаров Н. А. Русский Север]. Известия о даннической зависимости Бьярмии от Руси имеются в исландском географическом трактате под условным названием «Описание Земли I» (конец XII в.) и в восходящем к нему в этой части сочинении «Грипла» (XIV в.) [Мельникова Е. А. Древнескандинавские географические сочинения, с. 81, 159]. На мой взгляд, данные ал-Идриси о том, что северной границей Руси были моря Северного Ледовитого океана, можно рассматривать в одном ряду со сведениями древнескандинавских источников о зависимости Бьярмии от Руси и считать сообщение ал-Идриси хронологически первым свидетельством о существовании такой зависимости. (пер. И. Г. Коноваловой) |
|