|
ИБН 'ИДАРИ(Ибн 'Изари ал-Марракуши) (вторая половина VII/XIII — начало VIII/XIV в. ) ПРЕДИСЛОВИЕ Ибн 'Идари (согласно другим чтениям — Ибн 'Аз(з)ари) — автор, хорошо известный тем, кто занимался средневековой историей Северной Африки и Испании. Его сочинение — единственное нам известное de visu является одним из главных источников для изучения средневекового периода названных регионов. Насколько мне известно, никто из африканистов никогда не обращал внимания на те очень небольшие сведения, которые оно дает о народах, живших южнее Сахары (Это положение устарело после выхода в свет книги Ж. Кюока). Абу-л-'Аббас Ахмад ибн Мухаммад ибн 'Изари ал-Марракуши жил во второй половине VII/XIII в. и начале VII/XIV в. О его жизни нам известны лишь отдельные разрозненные факты. Судя по его нисбе «ал-Марракуши», он родился или учился в Марракеше. Известно также, что он был ка'идом Феса. В 712/1312-13 г. он все еще был жив и работал над своим сочинением. Надо полагать, что он был человеком хорошо образованным и определенно очень начитанным в исторической литературе, освещавшей прошлое стран ислама. Из его трудов нам известны два. Один дошел до нас и вошел в науку. Его название — «ал-Байан ал-мугриб фи (ихтисар) ахбар мулук ал-Андалус ва-л-Магриб» («Удивительное сообщение с [краткими] известиями о царях ал-Андалуса и Магриба»). Второй известен нам только по упоминанию в цитатах, приводимых самим Ибн 'Идари, который называет это свое сочинение «Байан ал-мушрик» («Сообщение о странах Востока»). В этом сочинении шла речь об истории мусульманских стран Востока и главным образом Халифата. Существует предположение, что сочинение это никогда не было закончено, так как никаких следов его в библиотеках не обнаружено, и, главное, нет никаких упоминаний о нем в других, более поздних источниках. Предполагается, основываясь на параллелизме названий обоих сочинений, что два эти сочинения представляли параллельные сочинения одного плана, с той только разницей, что в одном из них рассматривалась история Востока, а в другом — Запада. [194] Сочинение, посвященное Западу, «ал-Байан ал-мугриб», стало впервые известно в науке благодаря уникальной лейденской рукописи (№ 67), купленной Я. Голиусом. В 40-е годы XIX в. были предприняты работы по ее исследованию и изданию (для издательства Е. Бриля). Эти работы вел Р. Дози. В 1848-1851 гг. Р. Дози выпустил в свет два тома сочинения Ибн 'Идари на основе лейденской рукописи и с привлечением готской рукописи (№261) хроники 'Ариба ибн Са’ида, которая была одним из важных (наряду с другими) источников Ибн 'Идари. Первый том был посвящен истории Северной Африки. Изложение в нем доводилось до джумады I 602/14 декабря 1205 — 13 января 1206 г. , когда Алмохады захватили город ал-Махдийу. В 1883 г. Р. Дози опубликовал [еще один том, в котором] были даны исправления и улучшения текста сочинения, хотя и не привлекались материалы новых рукописей. Затем в 1930 г. и позднее Э. Леви-Провансаль обнаружил в одной частной библиотеке в Марокко пространный фрагмент из сочинения Ибн 'Идари, а затем и вторую, неполную рукопись этого же фрагмента. После этих находок стало ясно, что сочинение состояло из трех частей. Первая часть [представляла собой рассказ] о завоевании и истории Магриба; вторая часть содержала известия о завоевании Иберийского полуострова, истории испано-арабских эмиратов и удельных королей — мулук ат-тава'иф. Эта часть в лейденской рукописи была неполной, и изложение в ней доводилось лишь до 387/997 г. Находка Э. Леви-Провансаля оказалась продолжением этой части, и в ней содержалось описание событий периода с 392/1002 до 460/1068 г. Эта последняя часть была издана Э. Леви-Провансалем. В 1860 г. испанский ученый Ф. Гонсалес опубликовал в Гранаде вольный перевод на кастильский язык части этого сочинения, относящейся к истории Иберийского полуострова. Затем в 1901-1904 гг. в Алжире появился перевод труда Ибн 'Идари на французский язык, в котором часто встречались ошибки. По мнению Э. Леви-Провансаля, [перевод сочинения Ибн 'Идари] должен быть либо выполнен заново, либо тщательно исправлен. Такие попытки исправлений делались, и П. Шварцем был даже составлен список необходимых исправлений. Известия о народах Африки южнее Сахары в сочинении Ибн 'Идари немногочисленны. Они стали доступными только после опубликования [нового] издания Г. С. Колена и Э. Леви-Провансаля. Дело в том, что в рукописи, изданной Р. Дози, отсутствовали листы в ее начале и конце. В то же время интересующее нас известие находится как раз в самом начале книги и потому осталось неизвестным. Оно относится к географическому введению. Это введение передает [195] не конкретные сведения, а традицию, присущую арабской географической и исторической науке. Известие Ибн 'Идари показывает, что в арабской науке, направленной на изучение стран Западного Судана и развивавшейся в западных районах мусульманского мира, было известно наименование африканского народа «зинджей» и что оно употреблялось для обозначения народов Западного Судана. Как известно, это наименование употреблялось в арабской литературе для обозначения чернокожего населения Восточной Африки, говорившего на языках банту. Для обозначения же чернокожего населения Западного Судана, насколько мне известно, это слово употребляется впервые. Необходимо отметить и характер этого употребления, который [... ] Биография Ибн 'Идари в изложении В. В. Матвеева осталась незаконченной. Здесь она публикуется с незначительными стилистическими исправлениями. Более поздняя история изучения и публикации фрагментов сочинения Ибн 'Идари, а также их переводов в Испании и Франции хорошо представлена в статье «Ибн 'Идари» во втором издании «Энциклопедии ислама»; в архиве В. В. Матвеева сохранился рукописный русский перевод этой статьи. В книге Ж. Кюока даны отрывки из «ал-Байан ал-мугриб» (по алжирскому переводу Э. Фаньяна и публикации А. Уиси). В 1985 г. вышло марокканское издание третьей части «ал-Байан ал-мугриб», оставшееся нам недоступным. Ниже публикуется перевод введения (выполненный В. В. Матвеевым) и небольших фрагментов сочинения Ибн 'Идари, посвященных отношениям между арабами и Суданом. Арабский текст приводится по бейрутскому изданию 1950 г. с указанием разночтений с лейденским изданием 1948 г. и рукописью из собрания Г. С. Колена. УДИВИТЕЛЬНОЕ СООБЩЕНИЕ С ИЗВЕСТИЯМИ О ЦАРЯХ АЛ-АНДАЛУСА И МАГРИБААЛ-БАЙАН АЛ-МУГРИБ ФИ (ИХТИСАР) АХБАР МУЛУК АЛ-АНДАЛУС ВА-Л-МАГРИБ /1, 5/ Рассказ о границах Магриба и Ифрикийи и [земель], что примыкают к этим двум областям и считаются их частью. Абу Марван в книге «ал-Микбас», Ибн Хамадух в книге «ал-Кабас» и другие историки, занимающиеся известиями и изучающие предания об этом, сказали, что пределы Магриба [простираются] от того берега Нила в Александрии, который прилегает к странам Магриба, до конца Магриба, границей которого [является] город Сале. Магриб делится на части: [Одна] часть — от Александрии до Итрабулуса. Это — часть самая большая и наименее возделанная из всех. [Другая] часть — от Итрабулуса, и это [страна] Билад ал-Джарид, ее называют также Билад аз-Заб ал-А'ла («верхний Заб»). К этой части примыкают [страны] Билад аз-Заб ал-Асфал («нижний Заб»). Пределы этой части простираются до города Тихарт, и она прилегает к странам Магриба, а это страны Танджи (Танжера). Граница этой области — город Сале, и он является концом [этой части] Магриба. Если ты приедешь в Сале и отправишься в южную сторону, то оставишь заход солнца справа, а оттуда отправишься, возвращаясь в направлении киблы, то эта страна называется Тамесна. Ее называют также ас-Сус ал-Адна («ближнего Суса»). Пределы этой области [простираются] до горы Даран. А если ты пройдешь далее этих гор, то справа от тебя /6/ [будут] страны ас-Суса ал-Акса («дальнего Суса»). Их называют также странами Масса. Ас-Сус ал-Акса [198] соприкасается со странами Сахары, [которые простираются] до стран Судана, а это — страны зинджей... А страна ал-Андалуса также относится к Магрибу и является его глубинной частью из-за того, что она примыкает к ас-Сусу ал-Акса. К ас-Сусу ал-Акса примыкает [также] Великий Пролив, который называют Морем Закоулка. Этот пролив — место, где соединяются Ромейское море с большим морем, которое называется Окружающим. Его называют [также] Морем Мрака. Берега этого моря неизвестны, кроме тех, на которых [расположены] страны Судана и страны язычников 1, которые смежны со странами ал-Андалуса. Воды пролива изливаются в Ромейское море. Его называют также Сирийским морем. Оно простирается до стран Сирии и области Константинополя. Между ним и Морем Пролива есть залив, который от него [отходит]. Рассказал Ибн Хамадух, что граница Магриба [проходит] от моря ал-Кулзума, (а оно [при взгляде на карту] спускается от Йемена до Адена, до 'Айдаба и до ал-Кулзума и от Египта идет на юго-восток). А граница Магриба [начинается] от открытых просторов Сирийского моря, а это — море Александрии. От этого моря отделяется ветвь в виде Моря Пролива у острова Тариф. Знаком этого Моря Пролива является идол Кадиса. На западе же границей Магриба [является] Окружающее море, которое называется ал-Аблайу. [Поэтому] Магриб оказывается подобным острову. В него входят некоторые округа Египта, вся Ифрикийа, аз-Заб, Кайруан, Сус Ближний и Сус Дальний и страны ал-хабаша. И в нем находятся истоки Нила Египетского. /1, 23/ ... Сказал Ибн 'Абд ал-Барр: 'Укба, до того как он достиг Танджи (Танжера), завоевал все страны берберов. Он разъезжал там, и никто с ним не сражался и никто ему не противодействовал, так что он завоевал один из округов Судана... /353/ В этом году 2 из Судана были присланы дары, среди которых была жирафа, которую взял себе сам ал-Мансур 3. /396/ В 423/1031-1032 г. ал-Му'изз получил от царя Судана обильные дары, среди которых были многочисленные рабы, жирафы и всякие необычайные животные. [199] [Эмир Абу Бакр] оставался в своей пустыне на протяжении трех лет. Абу Йа'куб (Ибн Ташфин) посылал ему дары и подношения. Но черные, соседи ламтуна в Сахаре, убили его, когда он воевал с ними. Аллах послал ему конец: в него попала стрела, которая принесла ему смерть. Это случилось в 468/1075-76 г.4 Комментарии1 Букв. : огнепоклонников. 2 В 382/992 г. 3 Правитель Кайруана, 373/984-386/996. 4 Данный фрагмент текста, отсутствующий в изданиях 1948 и 1950 гг. был впервые издан А. Уиси и остался нам недоступным. Здесь приводится перевод этого отрывка (по Кюоку). Текст воспроизведен по изданию: Древние и средневековые источники по этнографии и истории Африки южнее Сахары. Т. 4. Арабские источники XIII-XIV вв. Восточная литература. 2002 |
|