МОВСЕС ХОРЕНАЦИ
ИСТОРИЯ АРМЕНИИ
В ТРЕХ ЧАСТЯХ
РАССКАЗАННАЯ МОВСЕСОМ ХОРЕНАЦИ ПО
ПРОСЬБЕ САХАКА БАГРАТУНИ
КНИГА ТРЕТЬЯ
40
О царствовании Вараздата и о заключении
его в оковы
Но благотворец Феодосии Август, прозванный
Великим, в Двадцатом году своего правления
назначил царем Армении вместо Папа некоего
Вараздата из того же рода Аршакуни. Вараздат был
молод, смел, статен и силен, полон всяческих
намерений и очень искусен в стрельбе (из лука). В
свое время он бежал от Шапуха и, придя ко дворцу
императора, совершил много подвигов. Сначала он
победил кулачных бойцов в Писе
72, затем в Городе
Солнца, в Элладе
73
в полдень перебил львов. На Олимпийских играх
74 собранием борцов
была признана его слава и возданы почести.
Подвиги же, свершенные им против народа
лангобардов
75,
можно сравнить с деяниями святого Трдата, ибо он
убил одного за другим пятерых нападавших на него
неприятельских могучих бойцов. При осаде
какой-то крепости он стрелами поразил на валу
семнадцать противников и дал им по очереди
скатиться сверху вниз, подобно скороспелым
плодам смоковницы при сильном ветре.
При вступлении в нашу страну в качестве царя в
пятьдесят пятом году правления Шапуха он прежде
всего схватился с повстречавшимися ему в
Дараналийских теснинах какими-то сирийскими
разбойниками и, обратив их в бегство, стал
преследовать. Те, проскочив по мосту через узкое
место Евфрата, сбросили за собой доску; он же,
прибежав, прыгнул через Евфрат на расстояние
большее, чем лаконец Хион
76,
прыгавший на двадцать два локтя. Казалось, что
некий новый Ахилл прыгает через Скамандр.
Разбойники же, пришедшие в ужас от увиденного,
побросали оружие и сдались.
Ввиду всего этого Вараздат, с юных лет
одушевленный подвигами, и в царском сане не
подчинялся наставлениям начальников греческих
войск. Так, он послал вестников к Шапуху с
просьбой дать ему в жены одну из его дочерей,
обещая склонить Армянскую страну на его сторону.
Проведав об этом, греческие полководцы известили
императора. Император же Феодосии приказал
захватить его, если он не пойдет добровольно на
зов самодержца. Поэтому Вараздат был вынужден
отправиться по доброй воле, надеясь оправдаться
перед Августом. Но император даже не удостоил его
приема, но велел увезти в железных оковах на
остров Тулис
77 в
Океане. Вараздат царствовал четыре года.
Во втором году правления Вараздата патриархом
Армении на четыре года стал Завен, из того же рода
Албианоса.
41
Царствование Аршака и Валаршака
Затем Феодосии Великий назначает царями
Армении, вместо Вараздата, днух сыновей Папа —
Аршака и Валаршака, рассудив, что двоим будет
труднее сговориться на предмет отпадения. И,
удержав у себя мать юношей, отпускает их в
сопровождении управителей, назначенных им самим,
доверенных мужей и войска. Цари, прибыв, вступили
в управление нашей страной и завладели ею в
упорной борьбе с персами. И взяли себе в жены
Аршак — дочь Бабкена, родовладыки рода Сюни, а
Валаршак — дочь аспета Сахака; (но) он скончался в
том же году.
Во втором году правления Аршака в
патриаршестве Армении утверждается Аспуракес,
родственник Шахака и Завена
78.
Но Феодосии Великий, отправившись на войну,
заболел и умер в Медиолане
79,
оставив царствовать своих сыновей — Аркадия в
Византии, Гонория в Риме
80;
они оказались не достойными похвалы и не
унаследовали добродетелей отца.
42
О разделении Армении надвое между двумя
царями Аршакуни и подчинении ее двум народам —
персам и грекам
Шапух, проведав о нетвердом нраве Аркадия,
разбитый и побежденный его отцом Феодосией
Великим, предлагает ему заключить мир. Аркадий
также идет на заключение мира скорее из-за своих
полководцев, ибо хотя при блаженном Феодосии Бог
даровал победы, все же полководцы устали,
истомленные постоянными бранными заботами.
Поэтому они в полном согласии решили разделить
(между собой) Месопотамию и Армянскую страну,
проведя новые границы
81.
Поэтому Аршак, покинув коренное царство своих
отцов — Айрарат и всю часть персидского удела,
отправился властвовать над западными областями
нашей страны, доставшимися в удел грекам; не
только из-за матери, которая оставалась в
императорском городе
82,
но почитая за благо владеть меньшей частью и
служить христианскому царю, а не властвовать над
многими и подпасть под ярмо язычников. За ним с
женами и детьми последовали также нахарарские
роды из удела Шапуха, покинув свое достояние,
деревни и дастакерты.
Рассерженный этим, Шапух пишет Аршаку: «Зачем
ты разжег войну между мной и императором, уведя
нахарарские роды моего удела?» И получает ответ
Аршака: «Затем, что они не вынесли жизни под
управлением перса и пошли вслед за мной. Ныне,
если ты доверишь мне власть над твоим уделом, как
поступил император со своим, я готов служить тебе
так же, как императору. Если же это тебе не угодно
и нахарары возвратятся к тебе по своей воле, я
препятствовать не буду». Услышав это, Шапух
назначил армянским царем в своем уделе некоего
Хосрова из того же рода Аршакуни и направил
ушедшим следом за Аршаком нахарарам своего удела
такую грамоту.
Письмо Шапуха нахарарам
«Доблестный богородный герой Шапух, царь царей,
армянским нахарарам, чьи владения отнесены к
моему уделу; шлю вам горячие пожелания здравия.
Хотя вы и поступили недостойно своему званию
азата
83, бросив
каждый свои владения, чем не причинили мне
никакого ущерба, однако мы по нашей господской
заботливости пожалели вас и вашу страну. Сочтя,
что стадо не может жить без пастухов, пастухи же
— без хорошего управителя, мы назначили царем
над вами некоего Хосрова, вашей же веры и из
коренного рода ваших властителей. Итак,
возвращайтесь каждый в свое имение и владейте им,
как было до сих пор. Клянемся огнем и водой и
славой наших бессмертных предков, что мы
поступаем без подвоха и обмана и от клятвы не
отступимся. Те же, кто ослушается наших
повелений,— их дома вместе с деревнями и
дастакертами я приказал конфисковать. Будьте
здоровы».
43
О переходе армянских нахараров согласно
наследственным владениям каждого на службу к
одному из двух царей
Когда армянские нахарары, имевшие владения в
областях персидского удела, узнали, что Шапух
назначил царем верующего из рода Аршакуни и
увидели грамоту с договором, то, покинув Аршака,
вернулись в места своего жительства, за
исключением трех юношей, воспитанных вместе с
царем, ближайших его друзей — Дара, сына
владетеля Сюника Бабика, тестя Аршака, Газавона,
сына владетеля Ширака, и Аршаруника Спандарата и
Пероза из рода Гардцанцев и примкнувших к ним
Атата из рода Гнуни, Кенана из рода Аматуни, Сура
из рода Мокцев, Рстома Аравенеана и некоторых
других неизвестных. Вследствие этого Хосров по
приказу Шапуха конфисковал их наследственные
владения и не разрешил ни отцам владеть
достоянием сыновей, ни братьям — достоянием их
братьев.
Однако оказались и такие нахарары, которые
имели владения в греческом уделе, при Аршаке, и
домогались перехода к Хосрову, как, например,
аспет Сахак, тесть брата Аршака Валаршака. Аршак
смотрел на него косо, упорно убеждаемый своей
женой, будто тот удержал у себя знаки царской
власти, оставшиеся от его зятя (Валаршака).
Вдобавок на него в это время был сделан ложный
донос его родственниками из области Спер
84. Из-за всего этого
царь Аршак подверг его истязаниям. С тех пор
Сахак стремился сбежать от Аршака к Хосрову, и к
нему с этим же намерением примкнули Сурен
Хорхоруни, Вахан Аравелеан и Ашхадар из рода
Димаксеан. Но в момент ухода Сахака они не смогли
присоединиться к нему, будучи задержаны воинами
Аршака; они притаились под покровом притворства,
в ожидании подходящего случая.
44
О том, как Хосров с почетом принял аспета
Сахака, и о подвигах последнего в деле с
разбойниками из рода Ванандцев
Хосров же безмерно обрадовался прибытию аспета
Сахака и назначил его военачальником над своей
ратью. Он вернул ему отцовские владения и
пожаловал еще другие званы и агараки из
наследственного достояния нахараров
персидского удела, оставшихся при Аршаке.
В это время от Хосрова отложились люди из рода
Ванандеци. Они не опирались ни на одну из сторон,
но обосновались в своих лесистых горах и в
скалистых ущельях Тайка
85.
Двоими разбойничьими нападениями на владения
обоих армянских царей они возмущали и тревожили
нашу страну. Военачальник Хосрова аспет Сахак
двинулся на них и многих перебил, а множество
других погнал в сторону Четвертой Армении. Ибо
они ни кинулись в страну Халтик
86, под покровительство
греков, ни перешли к Аршаку, а попросили убежище у
каких-то разбойников, пребывающих в Четвертой
Армении, на границе Сирии. Ибо Ванандцы с большой
охотой предавались разбою, находя это занятие и
справедливым, и приятным. В долгом преследовании
Сахак прогоняет их до границы Мананали
87.
45
О приходе к Хосрову Сурена, Вахана и
Ашхадара с сокровищами Аршака
Сурен Хорхоруни, Вахан Аравелеан и Ашхадар
Димаксеан, найдя удобный случай, когда Аршак
забрал свои сокровища из крепости Хани
88, чтобы переправить в
страну Цопк, похитили их и решили перейти к
Хосрову, но не успели. Ибо Самвел Мамико-неан,
приближенный Аршака, поспешно пустился вслед за
ними с многолюдным отрядом и загнал их в
неприступную пещеру в области Мананали, куда не
было иного доступа, кроме узкого хода со стороны
обрыва; перед входом в пещеру была вертикальная
гладкая скала, сверху нависала сырая закраина
отверстия, глядящего в глубочайшее ущелье.
Сорвись что-нибудь — и, вращаясь, падает с
невероятной быстротой и катится до дна, ибо на
пути нет никакой опоры. Поэтому Самвел,
охваченный сомнениями, застыл перед
неприступностью места. Он известил Аршака, и тот
приказал изготовить окованный железом ящик и,
посадив в него смелых мужей, спустить на цепных
канатах сверху вниз ко входу в пещеру. Но и это не
причинило тем вреда, ибо кустарник удерживал
ящик на слишком большом расстоянии (от входа).
И пока они были заняты этим, по счастливой
случайности пришел туда аспет Сахак со всей
ратью Хосрова, с которой он преследовал
разбойников. Он оставляет их и направляется к
штурмовавшим пещеру и, прогнав их, освобождает
Сурена, Вахана и Ашхадара с сокровищами и
немедленно доставляет их к Хосрову. Хосров же,
получив их, выделяет также долю Шапуху и, по
приказанию последнего, жалует им деревни и
дастакерты — отборные и удобные, из
наследственного достояния тех нахараров
персидского удела, которые остались при Аршаке.
Это и привело к возникновению войны между
Аршаком и Хосровом.
46
Аршак, побежденный в войне Хосровом,
умирает от болезни
Хотя Шапух и Аркадий и не поддержали Хосрова и
Аршака в их войне между собой и помощи им не
оказали, однако же и не стали им препятствовать. И
по прекращении переговоров Аршак, собрав войско,
двинулся на Хосрова. Хосров же из своего лагеря у
озера Гелама, по названию Морс, пошел навстречу
Аршаку, чтобы не дать ему вступить в свои пределы.
Но он не смог продвинуться достаточно быстро, так
что застал Аршака перешедшим его границы, в
области Вананд. Они встречаются друг с другом на
поле по названию Еревел
89
и вступают в ожесточенное сражение. Войско
Аршака терпит поражение, его военачальник Дара
Сюни погибает в битве, и Аршак с немногими
обращается в бегство. Аспет Сахак, военачальник
Хосрова, пускается в упорную погоню за ним. И
здесь Газавон, сын Спандарата, совершает чудеса
храбрости; он все время поворачивает назад и
рассеивает ряды преследователей, давая
возможность Аршаку уйти.
И вернулся Хосров на свое место, а Аршак
отправился в (область) Екелеац. Там он занемог
легкими и умер от изнурительной лихорадки,
процарствовав пять лет над всей Арменией и два с
половиной года — над половиной Армении. После
этого греки не стали более назначать царя в своем
уделе, а предводительствовал нахарарами тех
краев храбрый Газавон; в своей части страны греки
стали назначать правителями комитов
90.
47
О блаженном Месропе
Месроп
91, из
(деревни) Хацекац
92
в Тароне, воспитанный и получивший образование
при Нерсесе Великом, видя, что Армянскому царству
наступает конец, воспринял бедствие как
испытание своему терпению. После ухода Нерсеса
из мира сего он был назначен секретарем при
дворе; он полюбил отшельническую жизнь. Как
сказал некто: «Корабль в опасности спешит в
гавань, а терпеливый человек ищет пустыню», так и
он бежал от своих мирских забот и, отбросив
земную славу, отправился за небесной. Он идет в
область Голтн, селится там и живет в
отшельничестве. Языческая ересь, скрыто
таившаяся здесь со времен Трдата и до тех пор,
вновь оживилась при ослаблении Армянского
царства. Он искоренил ее при содействии
правителя области по имени Шабит. Здесь явились
божественные знамения, как при святом Григоре:
изгоняемые демоны в телесном облике устремились
в Страну маров
93.
Не меньше всего этого было совершено им и в
стране Сюник
94,
при содействии ее правителя по имени Валинак.
Однако во время своего проповедничества
блаженный Месроп испытывал немало трудностей,
ибо он был одновременно и чтецом, и переводчиком.
Если же читал кто-либо другой, а его при этом не
было, то народ ничего не понимал за отсутствием
переводчика
95.
Поэтому он замыслил изобрести письмена для
армянского языка и, всецело отдавшись этому делу,
тяжко трудился, перебирая разные способы.
48
Возвращение к Хосрову нахараров, бывших
при Аршаке
Когда армянские нахарары увидели, что греки не
поставили над ними царя, и сочли трудным жить без
предводителя, они решили добровольно
подчиниться царю Хосрову. По этой причине они
пишут ему письмо следующего содержания.
Письмо нахараров Хосрову
«Стрателат Газавон и все армянские нахарары
греческого удела, господину нашему Хосрову, царю
Айраратской стороны, (желают) радости.
Ты знаешь сам, господин, про нашу верность
достопамятному царю Аршаку, которой мы
неукоснительно придерживались до самого
последнего его часа. Ныне же мы намерены столь же
верно служить тебе, если ты заключишь с нами
договор со следующими тремя (условиями): первое —
не поминать наши проступки, поскольку мы воевали
с тобой по принуждению, а не добровольно; второе
— вернуть нам все наши наследственные владения в
персидском уделе, тобой конфискованные; третье —
найти способ избавить нас от императора, чтобы
принадлежащие нам в этом уделе обиталища не
подвергались опасности. Напиши этот договор и
скрепи его печатью с крестом, и мы, увидев его,
поспешим явиться к тебе на службу. Будь здоров,
наш господин».
Хосров в ответ пишет.
Письмо Хосрова нахарарам
«Доблестный муж Хосров, царь Армении,
стрателату Газавону и всем нашим нахарарам (шлет)
горячий привет.
Радуйтесь, ибо мы здоровы и были рады вести о
вашем здравии. Мы отправили вам, согласно вашему
желанию, договор со следующими условиями. Первое
— не поминать ваших проступков, которые и
числятся-то за вами не как проступки, но как
заслуги, свидетельствующие о вашей верности царю
Аршакуни, коему вы служили, каковую вы, надеемся,
проявите и в отношении нас. Второе — вернуть вам
наследственные владения, конфискованные мной,
кроме тех, которые мы уже пожаловали кому-нибудь,
ибо царские пожалования не отбираются, кроме как
за преступления; тем более что они уже учтены в
архиве отца нашего, царя царей Шапуха. Но мы
восполним образовавшийся недостаток из царского
фонда. Третье — избавим вас от греческих
должностных лиц, будь то ценой войны с
императором, будь то мирным путем.
Тебя же, Газавон, мою кровь и родню не по
древним, а по нынешним родственным связям, по
твоей матери Аршануйш Аршакуни, я выведу из
твоего отцовского рода Камсараканов и, переведя
в материнский — мой собственный род, пожалую
именем Аршакуни».
Узнав об этом, Газавон очень скоро возвращает
всех нахараров к царю Хосрову и, осчастливленный
великолепными почестями, удостаивается
исполнения всех просьб и обещаний. Самвел же
Мамиконеан, захватив письмо Хосрова и копию
письма нахараров, отделился от них и ушел к
императору Аркадию. Ибо он, убивший своего отца
Вардана за отступничество и свою мать Тачатурхи,
опасался персов и братьев матери из рода Арцруни
и не посмел расстаться с греками
96. Аркадий же
облагодетельствовал его и приказал поместить
письма в переводе на эллинский язык в своем
архиве, чтобы сохранилась память о восставших
родах; они существуют до сегодняшнего дня.
49
Единоличное правление Хосрова и
вступление на патриарший престол Сахака
Великого
Когда Хосров возглавил, как он желал, всех
армянских нахараров, он направил Аркадию просьбу
доверить ему греческую часть Армении, (обещая),
что она будет процветать и исправно выплачивать
ему дань, как при его управителях. Аркадий,
остерегаясь, как бы армянские нахарары в своем
единодушии не сговорились вывести из-под его
власти и передать персам эту часть, исполняет
просьбу Хосрова.
Затем умирает патриарх Аспуракес, и Хосров
назначает вместо него Сахака, сына Нерсеса
Великого, сына Атанагинеса, сына Иусика, сына
Вртанеса, сына святого Григора. Равняясь своим
предкам в отношении всех добродетелей, он
превосходил их по части молений. Ибо у него было
шестьдесят учеников, его постоянных спутников,
сходных со столичными спудеями
97, людей глубочайшей
веры, одетых во власяницу, увешанных железными
веригами, ходивших босиком. С ними он, подобно
пустынникам, творил обряды в непрестанных
молитвах и, подобно мирянам, заботился о светских
делах. Месроп, придя к нему по поводу изыскания
армянских письмен, нашел его еще более жаждущим
их. И после долгих, но безуспешных трудов они
вновь обратились к молитвам и стали просить Бога.
По их расставании Месроп вернулся в свое
обиталище, и, предавшись строгой жизни, они
усердствовали все больше и больше.
50
Заключение Хосрова в оковы и передача
венца его брату Врамшапуху
Шапух гневался на Хосрова за прямые дружеские
связи с Аркадием и назначение Сахака Великого на
епископство без его разрешения. Поэтому он
направил ему обвинение, подкрепленное угрозами,
а Хосров, возмущенный, дал дерзкий ответ и с
пренебрежением отпустил вестников. Он
немедленно вступил в переговоры с Аркадием,
убеждая его прервать мир с Шапухом и помочь ему
войском (и обещая за это) передать ему всю страну.
Но Шапух, откликнувшись на побуждения наших
родовладык, тотчас послал в Армению своего сына
Арташира
98 с
большой ратью. И после того как Аркадий отказался
выступить на стороне Хосрова и последний не
нашел себе поддержки ни у одного из чужих
народов, он, не в состоянии ни сражаться, ни
скрыться, отправился к Арташиру.
Арташир же, отстранив его от власти и назначив
вместо него его брата Врамшапуха, не стал сменять
ни Сахака, ни кого бы то ни было другого из
нахараров, назначенных на должность Хосровом
99; он приказал также
придерживаться прежнего порядка в отношении
греков. Сам же он, оставив большой отряд, поспешил
в Ктесифон, тревожась по поводу старости отца, и
захватил с собой Хосрова, чтобы заключить его в
крепость, называемую Анйуш
100.
Хосров царствовал пять лет. Вместе с ним он увел и
Газавона, в цепях, опасаясь его храбрости. Он
приказал конфисковать его дом, как и дома его
брата Шаварша и Паргева Ама-туни за то, что эти
двое со своими семьюстами ратниками устроили
засаду на пути каравана и ждали удобного случая,
чтобы вызволить своего царя Хосрова. Но их
постигла неудача из-за цепей, которыми были
опутаны его ноги. В ожесточенной схватке погибли
Шаварш и Манвел, сын Паргева, и с ними многие
другие. Паргев же был заключен в цепи и приведен к
Арташиру. Тот приказал надуть его (кожу)
наподобие меха и держать постоянно перед
Хосровом.
51
Отправление Сахака Великого в Ктесифон и
возвращение с почетом и дарами
Мужское колено нескольких святых и знаменитых
мужей, первых среди нахараров и епископов
101 нашей страны,
виновников просвещения, нисходившее от отца к
сыну до Сахака Великого, прерывается на его
потомстве; у него была лишь дочь по имени
Сахакануйш, которую он выдал замуж за Хамазаспа
Мамиконеана. По смерти храброго военачальника
Армении аспета Сахака святой Сахак упрашивал
Хосрова, а после его заключения в оковы — его
брата Врамшапуха назначить на его место
Хамазаспа. Но тот отказался сделать это без
разрешения царя царей, помня, какие муки
претерпел его брат Хосров за подобные действия.
Поэтому он, запасшись письмами царя, отправился
по настоянию своей дочери к персидскому царю
Арташиру
102,
который после семидесятилетнего правления отца
процарствовал четыре года.
Сахак удостоился от него великих почестей,
во-первых, за свое происхождение от знатного рода
Пахлавиков, а затем и потому, что перед неверными
Бог являет своих служителей достойными почета и
уважения. Царь выполнил все его просьбы,
касающиеся как Хамазаспа, так и оставшихся в
живых из виновных перед ним родов Камсараканов и
Аматуни, кои, притаившись, скрывались в неведомых
местах. Сахак просил милосердия согласно
Божественному велению — не взыскивать с сыновей
за преступления их отцов, тем более что виновные
отцы из-за своей вины и погибли. Подарив жизнь
оставшимся, царь приказал вернуть обоим родам
конфискованные им дома, но не утверждать их на
престолах их отцов, а посадить их ниже многих
нахараров и числить рядом с младшими, род же
Хамазаспа, племя Мамиконеанов, повысить и
утвердить на пятом престоле армянских нахараров
и записать это в его архиве.
Ибо два следующих (правила) соблюдались обычно
так. При вступлении на престол нового царя
монету, хранившуюся в царской казне,
перечеканивали с нанесением изображения нового
(царя) и канцелярские грамоты переделывали на его
имя, внося в них лишь небольшие изменения, но не
снимая прежнее (имя).
Если же царь продолжал править многие годы и
проводил перепись, то переделанное с прежнего
упразднялось так, чтобы было представлено только
имя нового (царя). В данном случае Арташир, не
успевший за краткостью правления провести новую
перепись, приказал вписать все это от своего
имени в переделанные им (грамоты) прежних и
пожаловать Хамазаспу престол и сан вместе с
(правами на) владение деревнями и дастакертами,
как и желанную для него должность военачальника
Армении, написав нашему царю Врамшапуху
следующее послание.
Письмо Арташира Врамшапуху
«Доблестный маздезновец Арташир своему брату
Врамшапуху, царю Армении, желает много здравия.
Получил твое письмо по поводу епископа Сахака и
вспомнил заслуги предков его отцов, а именно —
родовладык Суренова Пахлава, которые
добровольно признали власть моего предка и
соименника Арташира. Они полюбили его настолько
сильнее, чем собственных сородичей, что не только
боролись с последними внутри Персидской страны,
но и, придя из-за него к вам, убили вашего царя
Хосрова, твоего предка, и поплатились за это
убийство жизнью
103.
Сын же убившего, Григор
104,
вернул Трдату своим врачеванием жизнь и царство,
потерянные из-за болезни, и тем преумножил свои
заслуги перед вами. Поэтому тебе следует
согласно нашему повелению назначить
военачальником над твоими войсками
усыновленного Сахаком Хамазаспа и предоставить
его роду пятый престол нахарарского сана; и пусть
они владеют деревнями и дастакертами,
пожалованными их отцам твоими предками. Таким же
образом надлежит тебе разрешить, чтобы
конфискованные нами родовые дома преступников
105 были без опасения
унаследованы оставшимися; но не удостаивай их
престолов, соответствующих сану их отцов. Также и
мы повелели записать (все это) в нашей канцелярии.
Будь здоров».
Когда Сахак Великий вернулся и распорядился
всеми лготами, дарованными персидским царем
Арташиром, тот умер и вместо него воцарился Врам,
названный также Крманом
106,
на десять лет. Он сохранил дружественное
отношение к Армянской стране, к нашему царю
Врамшапуху и к Сахаку Великому; между Врамом и
Аркадием также царил мир. Врамшапух управлял
нашей страной и служил обоим царям, выплачивая
дань с персидского удела Враму, а с греческого —
Аркадию.
52
О Даниеловой письменности
В те времена Аркадий заболел, и в Византии из-за
Иоанна Великого
107
имели место большие волнения и пожары; Греческое
государство погрузилось в смуты, войска
сражались между собой и с персами. Поэтому Врам
повелел нашему царю Врамшапуху спуститься в
Месопотамию, навести там порядок и рассудить
должностных лиц двух сторон. Тот отправился и
привел все в порядок, но испытал немалые
трудности из-за секретаря
108,
так как с тех пор как Месроп оставил царский двор,
там не было ни одного опытного писца, ибо
применялось персидское письмо. По этому поводу
царю представился некий священник по имени Хабел
и обещал добыть для армянского языка письмена,
приспособленные его другом епископом Даниелом.
Царь не обратил на это внимания, но, прибыв в
Армению, застал всех епископов собравшимися у
Сахака Великого и Месропа в заботах об
изобретении армянской письменности, о чем
сообщили царю, а он передал им слова монаха.
Услышав, они стали просить его заняться этим
столь важным делом.
Поэтому он послал в качестве вестника одного из
почтенных мужей нашей страны, близкого ему
человека из рода Хадуни, по имени Вахрич.
Отправившись вместе, они крепко усвоили от
Даниела начертанный в давние времена ряд букв,
расположенный в порядке греческого (алфавита) и
вручили его по возвращении Сахаку и Месропу
109. Те, познакомившись
с ними и постаравшись приучить к ним нескольких
мальчиков
110,
пришли к убеждению, что этой письменности, с ее
полученными как подаяние буквами, недостаточно
для точного выражения звуков, произносящихся в
армянской речи.
53
О Месроповых письменах, дарованных по
благодати свыше
Вслед за этим в Месопотамию, к тому же Даниелу,
отправляется сам Месроп вместе с учениками и, не
найдя ничего больше прежнего, отбывает в Эдессу,
к некоему Платону, ритору-язычнику, начальнику
архива. Тот принял его с радостью и, припомнив все
свои познания в армянском языке, приложил
всяческие старания, но, ничего не добившись,
признал свое невежество. Он указал ему на другого
опытного мужа, по имени Епифаний, его бывшего
учителя, который затем забрал в архиве Эдессы
труды мудрецов и, удалившись, принял
христианство. «Найди его, (сказал он), и твое
желание исполнится».
Тогда Месроп при содействии епископа Бабиласа
отправляется через Финикию
111
на Самос
112, ибо
Епифаний уже умер и оставил ученика, удивительно
искусного в эллинском писцовом деле, по имени
Хропанос, уединившегося на Самосе. Месроп,
посетив его и здесь также ничего не добившись,
обращается к молитвам. И видит он не сон ночной и
не видение наяву, но в бьющемся своем сердце
открывшуюся очам души десницу, пишущую на камне.
Камень же, подобно снегу, сохранял следы
начертаний. И не только показалось это ему, но и
во всех подробностях отложилось в уме Месропа,
словно в каком-то сосуде. И воспряв от молитв, он
создал наши письмена, придав совместно с
Хропаносом окончательную форму готовым
месроповым буквам, посредством отлаживания
армянских знаков в соответствии со складностью
эллинского алфавита. И немедленно взявшись за
переводы, он обдуманно начал с притч
113; закончив двадцать
две известные книги, он перевел на армянский язык
и Новый Завет
114
вместе со своими учениками Иовханом из Екелеаца
и Йовсепом из Палина, одновременно заботясь и об
обучении писцовому искусству своих младших
учеников.
54
Об армянской, иверской и алванской грамоте
По смерти Аркадия на престоле его сменил его
сын, названный Феодосией Малым. Он продолжал
поддерживать прежние дружественные отношения с
Арменией и с нашим царем Врамша-пухом, но не
поручил ему свой удел, а управлял им при помощи
должностных лиц и заключил мир с персидским
царем Язкертом. В это время вернулся Месроп с
письменами нашего языка и, отобрав по велению
Врамшапуха и Сахака Великого умных и здоровых
детей, обладавших мягкими голосами и долгим
дыханием, учредил школы во всех областях и стал
учить во всех уголках персидского, но не
греческого удела, где (народ), оказавшийся из-за
рукоположения в подчинении кесарийского
престола
115,
вынуждали пользоваться греческой, а не сирийской
грамотой.
Месроп же, отправившись в Иверскую страну, по
дарованной ему свыше благодати создает письмена
и для них при помощи некоего Джала, переводчика с
эллинского и армянского языков, и при содействии
их царя Бакура и епископа Моисея. Отобрав детей и
разделив их на два класса, он оставляет им в
качестве учителей Тера из Хордзеана и Муше из
Тарона.
Далее он спускается в Алванию к их царю
Арсвалену и к патриарху Еремии, которые с
готовностью принимают его учение и
предоставляют избранных детей. Призвав некоего
Вениамина, одаренного переводчика, которого
немедленно отпустил владетель Сюника юный Васак
116, при посредничестве
своего епископа Анании, он с их помощью создал
письмена для гортанного, нелепого, варварского,
грубейшего языка гаргарцев. Оставив там в
качестве надзирателя своего ученика Йовнатана и
в то же время назначив священников при царском
дворе, он возвращается в Армению и застает Сахака
Великого за переводами с сирийского, из-за
отсутствия греческих (книг). Ибо, во-первых, все
греческие книги, имевшиеся в нашей стране, были
сожжены Мехружаном, а затем, после разделения
Армянской страны, персидские управители никому в
своем уделе не давали учиться греческой грамоте,
но только сирийской.
55
Повторное царствование Хосрова в Армении,
а за ним — перса Шапуха
После двадцати одного года царствования
Врамшапух умирает, оставив десятилетнего сына по
имени Арташес. Тогда Сахак Великий отправляется
ко двору персидского царя Язкерта
117 просить (о
возвращении) арестованного Хосрова, который
после смерти Арташира во времена Врама был
освобожден от оков и вольно содержался в
крепости по названию Анйуш. Язкерт соглашается
выполнить просьбу и отпускает Хосрова в Армению,
дав ему царскую власть. Тот просит отпустить
Храхата, сына Газавона, который после смерти отца
был выведен из крепости Анйишели
118 и отослан за
Сагастан
119. Но
Хосров не успевает увидеться с ним,
процарствовав во второй раз всего лишь один год.
После этого Язкерт назначает армянским царем
не армянина, а своего собственного сына Шапуха,
замышляя зловещие уловки. (Он надеялся), что
нахарары, постоянно пребывая при нем, сойдутся с
ним в ходе бесед и общения, на пиршествах и в
охотничьих забавах, а кроме того сроднятся и
сблизятся (с персами) посредством смешанных
браков, так что можно будет обратить их в веру
маздезнов, и тогда они полностью разойдутся с
греками. Не ведал безумец, что «Господь разрушает
замыслы язычников», хотя и на время он преуспел.
Ибо Хамазасп тем временем умер, а Сахак Великий
был в глубоком трауре, так что не было никого, кто
бы собрал воедино армянские полки. Поэтому Шапух
с легкостью пришел в нашу страну, ведя Храхата и
всех изгнанников. Однако он оказался не в
состоянии обрести расположение нахараров,
которые дружно его возненавидели и не воздавали
ему царских почестей на охоте и на пирах.
Однажды был случай, когда по пересеченной и
каменистой местности отважно гнались за стадом
диких ослов; царь стал отставать. Тут Атом Гнуни,
насмехаясь над ним, говорит: «Иди, иди,
богорожденный перс, если ты — мужчина». А тот
отвечает: «Пошел бы ты, ибо скакать по камням —
дело демонов». Другой раз случилось охотиться на
вепрей в камышах, при помощи огня, и Шапух не
решался въехать в густые заросли, а пламя уже
окружало их кольцом. Поглядывая направо и налево,
он метался на коне в разные стороны. И снова
говорит ему Атом: «Богорожденный перс, ведь это —
твой отец и твой бог
120,
чего же ты боишься?» Шапух же отвечает: «Брось-ка
шутить, повернись и пройди через огонь, а я за
тобой, ибо, идя впереди, мой конь шарахается».
Тогда Атом стыдит его, говоря: «Разве тут тоже
камни, чтобы я ехал впереди? И вот что. Если ты
называешь мокцев племенем демонов, то я вас,
Сасанидов, назову бабами». Тут он, хлестнув коня,
проходит через огонь, как через лужайку с
цветами, вызволяя Шапуха. И поняв после этого, что
тот не смолчит, он ушел в Мокскую страну
121.
Еще раз при игре
122
с жезлами Шаваспу Арцруни случилось дважды
отбить мяч у Шапуха. Тот, замахнувшись на него
жезлом, говорит: «Знай свое место!» А этот
отвечает: «Да, знаю, что я царский отпрыск от
семени Санасара и обладаю правом наравне с
твоими братьями целовать царскую подушку, как о
том свидетельствует мое имя»
123.
Высказав это с величайшим презрением, он
выскочил из ристалища.
И снова как-то на веселом пиру Хосров
Гардманский, упившись вином, на виду у Шапуха
пустился в страстные любовные игры с женщиной,
искусно игравшей на лютне. Шапух, рассердившись
на это, велит схватить его и запереть в зале. Но
тот, положив правую руку на кинжал, подробно
Трдату Багратуни, вышел и удалился в свой дом. И
никто из служителей двора, знавших силу мужа, не
посмел прикоснуться к нему
124.
Рассказать это меня заставила твоя неуместная
просьба.
56
О том, что произошло вслед за уходом Шапуха
из Армении, и о наступившем после него безвластии
После четырехлетнего бесславного правления
Шапуха в Армении до него доходит весть о болезни
отца, и он немедленно отправляется в путь,
приказав военачальнику, своему заместителю,
схватить армянских вельмож и отвести в Персию. Но
едва успел Шапух достигнуть Ктесифона, как его
отец Язкерт скончался, процарствовав
одиннадцать лет. В тот же день и сам он был там же
предательски убит придворными. В свою очередь
армянские нахарары, собравшиеся по почину
храброго и удачливого Нерсеса Чичракеци вместе
со своими войсками, дают под его командованием
сражение персидскому отряду, наносят ему
поражение, и Аспрам Спандуни убивает их
начальника. Сами же, рассеявшись, самочинно
разбредаются по всем горам и крепостям, уповая
каждый на самого себя. Тут все ванандцы
125 отличились своей
храбростью. По этим причинам наша страна,
оставшаяся на три года в состоянии безвластия,
сопровождавшегося великими смутами и
волнениями, подверглась разрухе и запустению;
царские подати вносились неисправно, дороги
закрылись для простого люда, всякий порядок
расстроился и нарушился.
В эти же дни в Персии воцарился Врам Второй и
стал искать способы воздаяния и отмщения нашей
стране; заключив мир с греками, он не прикоснулся
к их уделу.
57
Отправление Месропа в Византии и копии
пяти писем
Когда Сахак Великий увидел все эти бедствия,
охватившие персидский удел, он отправился в
западные края нашей страны, в сторону греческого
удела, но там ему не оказали приема, подобающего
его достоинству. Поэтому он посылает Месропа и
своего внука Вардана в Византии к царю Феодосию
126 с письмом такого
содержания.
Письмо Сахака Феодосию
«Миролюбивому императору, господину моему
Августу Феодосию Сахак, епископ Армении, (желает)
радости в Господе.
Знаю, что весть о нашем бедственном положении
дошла уже до слуха вашей самодержавности.
Поэтому, уповая на милость вашего
благодетельства, ищу убежища у ваших ног, ибо
меня не удостоили приема в собственном моем
(епископском) уделе, повинуясь указаниям своих
управителей. Их ненависть дошла до того, что они
даже не приняли письмен, которые, немало положив
на это трудов в Сирийской стране, доставил тот
самый муж, коего я направил вашему
благодетельству. Итак, да заблагорассудится
вашей царственности не лишать нас власти в нашем
(епископском) уделе
127
и приказать принять как нас самих, так и наше
учение. Будьте здоровы».
Пишет он, и епископу царствующего города
следующее.
Письмо Сахака Аттику
«Сахак, епископ Армении, учителю нашему Аттику,
епископу державного двора (шлет) привет с
благословением.
Уповая на ваше святейшество, посылаем учителя
нашей страны Месропа и моего внука Вардана, дабы
ты, услышав от них о постигших нас бедствиях и
трудностях, помог нам своим ходатайством перед
великим царем в качестве искренне любимого нами
брата. Будь здоров».
Пишет он и полководцу Анатолию следующее.
«Сахак, епископ Армении, доблестному
полководцу Анатолию (желает) радости.
Благодарю Бога за то, что он уготовил тебя нам
на упование, и поэтому извещаю тебя, что в поисках
средства от наших бедствий я послал нашего
учителя Месропа и моего внука Вардана к царскому
двору. Прошу твою доблесть оказать им содействие
во время их путешествия. Будь здоров».
Увидев это и одновременно вспомнив о
добродетелях Месропа, слава о котором
распространилась еще раньше, Анатолий оказывал
им широкое гостеприимство, пока посредством
сменявшихся ездоков не уведомил императора и не
получил от него приказ немедленно отправить их
подобающим образом. Поэтому он удержал в городе
Мелитене и поручил епископу Акакию все множество
учеников, вместе с их старостой Левондом, которых
Месроп привел с собой. Сам же отвел и вверил
Месропа и Вардана епископу Дерджана
128 Гинду и проводил их
с почестями в путь. Так они вступили в Византии и,
представившись великому царю, получили и то, на
что надеялись, и то, чего не ожидали. И воротились
они со следующим письмом.
Письмо Феодосия Сахаку
«Самодержец Феодосии Август и император
римский Сахаку Великому, епископу Армении,
(желает) радости.
Повелев рассмотреть письмо, мы узнали
содержание изложенного тобой и тяжко обвинили
тебя за то, что ты всем сердцем предался царю
язычников, а нам не счел нужным представиться
даже письменно. И в еще большей степени вменяем
тебе з вину то, что, пренебрегая мудрецами нашего
города, ты обратился за научными открытиями к
каким-то сирийцам. Поэтому мы были удовлетворены
тем, что наши подданные пренебрегли таким
учением. Но так как Месроп рассказал нам, что
своим возникновением это искусство обязано
благодати свыше, то мы распорядились, чтобы
обучались (ему) со всем усердием, тебя же
принимали с почетом как истинного своего учителя
наравне с Кесарийским архиепископом и чтобы стол
и прочие издержки оплачивались из царской казны
Мы велели также построить в Армянской стране
город в качестве убежища для вас и для наших
войск. И чтобы сделать тебе приятное, мы
назначили стрателатом Вардана, сына (человека),
усыновленного тобой, а также записали Месропа в
число первых наставников. Будь здоров».
Написал и епископ Аттик в таком роде.
Письмо Аттика Сахаку
«Аттик, автокефальный епископ Константинополя,
мудрому брату и сопрестольнику Сахаку, епископу
Армении, (желает) радости в Господе.
Воздаем большую благодарность Богу за твою
добрую славу посреди такого варварского народа,
но не освобождаем от обвинения в том, что ты не
сразу вспомнил о любезности (нам) твоих блаженных
отцов Нерсеса и Григора. Еще больше удивляемся
тому, как это ты обошел источник церкви, святого
нашего отца Иоанна, просветившего своим учением
не только вселенскую столицу, но и всех христиан
всего мира, почему и его прозвали Златоустом; (как
это) вы пренебрегли им и пожелали утолить свою
жажду текучей водой, пока Вседержитель, видя
тщетность ваших усилий, не пролил на вас
благодати Духа, чему мы теперь рады. Ныне же
велением самодержца Августа тебе даруется право
обучать в нашей стороне и либо подчинить, либо
изгнать из своего (епископского) удела ересь
борборитов
129.
Посланного же тобой Месропа мы рукоположили
экклесиастиком
130».
58
Об обучении наших западных краев и
водворении всеобщего мира; о вступлении на
престол Арташира
Месроп и стрателат Вардан по прибытии застали
полководца Анатолия близ нашей границы; получив
приказ царя, он незамедлительно и с ревностным
усердием довел предприятие до конца. Ибо князья и
управители, и начальники, и все именитые люди
этих краев с готовностью собрались в одном месте
со всем сонмом священников, как бы созванные
гласом Божьим. Немедленно началось преподавание,
и очень скоро обучили западную сторону подобно
восточной.
Тогда Сахак Великий стал получать послания от
многих нахараров с просьбой прибыть к ним и
сплотить их всех воедино. Ибо персидский царь
Врам
131,
убедившись, что без нахараров ему со страной не
справиться, вступил с ними в переговоры через
посредство аспета Сахака. Поэтому он оставляет
Месропа обучать западную сторону и при нем —
своих внуков Хмаеака и Хамазас-пеана, братьев
стрателата Вардана, приказав расследовать
мерзкую ересь борборитов и в случае, если не
удастся направить их на правильный путь
убеждением или угрозами, извести их гонениями,
чтобы им было воздано ненавистью за ненависть и
чтобы законной смертью было посрамлено
незаконное умерщвление душ. Сам же он, прибыв в
Айраратскую область и собрав все нахарарское
племя, направляет аспета Смбата и своего внука
стрателата Вардана к персидскому царю.
Последний заключает мир и скрепляет печатью
грамоту помилования. По просьбе нахараров он
назначает царем Армении Арташеса, сына
Врамшапуха, и, изменив его имя и назвав его
Арташиром, вверяет ему Армянскую землю без
персидского управителя. Арташир царствовал
шесть лет.
59
Строительство города Карина, называемого
Феодосиополем
Полководец Анатолий, получив царский приказ,
прибывает в нашу страну, обходит многие наши края
и решает построить город в области Карина, в
окружении тучных, изобилующих водой и
плодоносных земель, учитывая, что это место
срединное, не очень отдаленное от истоков части
Евфрата, в медленном течении широко
разливающихся наподобие болота, где в несметном
количестве водится рыба и кормятся различные
птицы, одних яиц которых хватило бы для
пропитания жителей; по краям болота — тростники
и камышовые заросли, на полях же — густая трава и
изобилие плодов с семенами. Горы полны
парнокопытными и жвачными животными. Здесь
разводятся стада рослого, крупного и тучного
скота, быстро набирающего вес.
Приметив у подножия прекрасно расположенной
горы множество мелких прозрачных родников, он
здесь и распланировал город. Окружив его
глубоким рвом, на большой глубине заложил
фундамент вала. Над ним он построил
многочисленные, устрашающего вида башни, первую
из которых назвал Феодосией, в честь Феодосией. В
стороне от неё он сложил скальные башни,
наподобие корабельного носа, с углубленными
проходами, обращенными к горе, и такие же —
напротив северной равнины. С востока же и с
запада он возвел круглые башни. В середине
города, на возвышенности, устроил склады и назвал
их Августионом, в честь Августа. Подвел воду из
различных мест и провел ее (в город) скрытыми
путями. Он наполнил город оружием и охранным
войском и назвал его Феодосиополем, чтобы память
города обессмертила имя (императора). И над
горячими источниками он возвел навесы из
тесаного камня.
60
Вторичное обращение Месропа к
проповедничеству и отправление переводчиков в
Византии
Пребывая в пустынных и укрытых местах,
называемых Шалгомком
132,
Месроп завершил обучение первой собранной
группы. Не искусству какому-то он их обучал, но
как бы душу по-апостольски передавал ученикам.
Затем, оставив в этих местах надзирателей из
своих учеников, в Спере — Левонда и Енока, в
Дерджане — местного епископа Гинда, в Екелеаце —
Данана, он прибывает в Айрарат и следует в
прежнее место своего обитания — в область Голтн.
Ибо сохранившийся горький корень языческой
ереси, проросший во времена безвластия, широко
распространился. Выкорчевав его при помощи
правителя этой области Гюта, сходного нравом со
своим отцом Шабитом
133,
блаженный получает еще известие о том, что
главные-то учителя зла находятся в краю
Баласакана
134.
Прибыв туда, он многих направляет на путь истины,
а немногих упорствующих прогоняет во владения
гуннов
135.
Поручив дело проповедования в тех краях епископу
по имени Муше, он пускается в обратный путь по
Гардманской долине
136,
ибо до него доходит слух, что и там имеются
последователи той же ереси. Обнаружив таковых, он
и этих обращает к познанию истины, а вместе с ними
и, вторично, правителя Гардмана по имени Хурс.
Находясь там, он получает приглашение от Ашуши,
бдеашха Гугаркского, прибыть в его владения в
область Таширк
137
по такому же делу. Явившись туда, он добивается
своими проповедями лучших и более основательных
плодов, чем у прочих наставленных им. В это время
в Иверии царствовал некий Ардзил
138. После этого
являются Месроп и Сахак Великий и отправляют в
Месопотамию, в город Эдессу, тех же учеников —
Иовсепа и другого его товарища из деревни Колб по
имени Езник
139,
чтобы они перевели на наш язык все, какие
достанут, указанные им книги первых святых отцов
и немедленно привезли (их) с тем, чтобы затем быть
посланными в Византии для такого же дела. А те
получили лживые письма от каких-то обманщиков,
якобы Сахак Великий и Месроп собираются
направить в Византии других, и поэтому, стремясь
к благам, порождаемым учением, без разрешения
своих учителей тотчас отправились в Византии.
Хорошо овладев эллинской грамотой, они принялись
за переводы и сочинительство. Соревнуясь с ними,
их товарищи и соученики по имени Гевонд и Корюн
140 по своей воле
отправились к ним в Византии. За ними двинулись
туда Йовхан и Ардзан, которые были еще раньше
отправлены Сахаком Великим и Месропом, но,
путешествуя неспешно и странствуя лениво,
задержались в Кесарии. Византийский епископ
Максимиан оказал им отличный прием.
61
Об Эфесском соборе, созванном по поводу
нечестивого Нестория
В это время престол византийского епископства
незаслуженно занял нечестивый Несторий
141, который,
руководствуясь иудейским толкованием, оскорблял
Всесвятую Деву
142
(утверждением), что она родительница человека, а
не Богородица. Так как рожденный от нее обрел
начало, то, говорил он, одно — это сын от Марии,
(рожденный) по благодати, а другое — это сын от
Отца, (рожденный) до вечности; таким образом
получаются два сына и Троица превращается в
четверицу. Поэтому в Азии, в приморском городе
Эфесе
143, по
письменному извещению собрались святые отцы
Целестин из Рима и Кирилл из Александрии,
Ювеналий из Иерусалима, Иоанн из Антиохии, Мемнон
из Эфеса, Павел из Эмесы, Феодотий из Анкиры и
многие другие отцы, числом двести, и, прокляв
Нестория, исповедали единым Сыном Божьим Господа
нашего Иисуса и Богородицей — Всесвятую Деву
Марию.
И так как Сахак Великий и Месроп на том соборе
не присутствовали, то епископы Кирилл
Александрийский, Прокл Константинопольский и
Акакий Мелитенский пишут им письма с
предостережением, ибо они слышали, что некоторые
из его учеников-еретиков отправились в Армянскую
страну, захватив с собой писания Феодора
Мамуестского
144,
учителя Нестория и ученика Феодора
145. Затем прибыли наши
переводчики, имена которых мы упоминали выше, и
застали Сахака Великого и Месропа в Аштишате
(области) Тарой и представили им письма и каноны
Эфесского собора, определенные в количестве
шести, и достоверный экземпляр Писания.
Получив его, Сахак Великий и Месроп вторично
перевели уже однажды поспешно переведенное еще
раз вместе с ними, слагая в обновленном виде
146. Однако, поскольку
они были несведущи в нашем искусстве, то и работа
во многих своих частях оказалась ущербной.
Поэтому Сахак Великий и Месроп послали нас в
Александрию для приобретения совершенного
знания языка и для тщательного пополнения
образования в академии.
62
Добавление
147
об учителях, о самом себе и о поездке на учение с
уподоблением небесным явлениям
Те, что постоянно следуют философам и
углубляются в труды математиков, утверждают, что
звезды получают свой свет от луны, луна питается
(светом) солнца, солнечный же круг — (светом)
эфирных небес. Так, эфир посылает лучи в оба
пояса, и каждый из них освещается посредством
солнца, соответственно положению, движению и
времени
148.
Таков пример, следуя которому и мы, освещенные
мысленными лучами благодати, постоянно
исходившей от наших духовных отцов, проехавшись
по южным краям, прибыли в Эдессу. Слегка поплавав
над глубинами архива
149,
мы отбыли на поклонение святым местам и на
недолгое обучение в Палестинской (стране). Так,
странствуя неспеша, мы прибыли в Египет, страну
прославленную, чуждую чрезмерным холодам и жаре,
наводнениям и засухе, расположенную в прекрасной
части света, изобилующую всевозможными плодами,
как нерукотворной стеной окруженную Нилом,
который не только охраняет ее, но и сам в
достаточной мере снабжает пищей, регулируя
своими разливами периоды сухости и влажности на
благо земледелию страны. Река с легкостью
доставляет все, чего недостает последней, и,
обтекая ее и прорезая во всех направлениях
своими двенадцатью рукавами, обращает ее как бы в
плодородный остров
150.
Здесь воздвигнута великая Александрия
151, город соразмерный,
с умеренным климатом, построенный между морем и
искусственным озером, от которых веют приятные
дуновения: от устьев озера, устремленных к морю, и
от находящегося вблизи моря постоянно текут
струи воздуха — тонкие со стороны моря и густые
— со стороны озера; их смешение прекрасно
укрепляет здоровье.
Ныне здесь господствует не пятиглавый
Плотениос
152,
охвативший весь мир, а проповедник Евангелия
Марк, и нет более гробниц богородных героев из
племени драконов, но красуются часовни святых. И
нет нелепого праздника 25-го (числа месяца) тубы
153 с возложением
венков на вьючных животных, поклонением ужам и
раздачей пирогов, но 11-го того же (месяца) тубы
отмечается праздник Богоявления, восхваляют
победоносных мучеников, принимают чужестранцев
и подают милостыню беднякам. И не приносят жертв
злому демону Серапису
154,
а предлагается кровь Христова. И не просят об
ответе оракул (бога) подземного царства
Продейада
155, но
учатся достижениям различных наук у Нового
Платона
156, имею
в виду моего учителя, коего не недостойным
учеником я оказался и не несовершенным
упражнением добирался и утвердился на высотах
мастерства.
Желая плыть в Элладу
157,
мы, гонимые ветром, попали в Италию и почтили
могилы святых Петра и Павла
158,
недолго пробыв в городе Риме. Пройдя через Элладу
по Аттике, мы на короткое время остановились в
Афинах. На исходе же зимы направились в Византии,
стремясь к нашему отечеству.
63
О злосчастном сговоре армян, замысливших
собственную гибель
Но армянский царь Арташир все больше
погружался в пучину беспутных страстей, пока все
нахарары не исполнились к нему отвращения. Они
пришли к Сахаку Великому с жалобой, призывая
также и его помочь им оговорить (Арташира) перед
персидским царем и, свергнув своего царя, дать
привести перса на управление страной. Но он
ответил: «Я не считаю вас лжецами; я и сам слышал о
его позорных поступках и многократно порицал
его, но он отрекался. Ныне же надо проявить
немного терпения к его недостаткам, пока не
найдем выхода при помощи греческого императора
Феодосия, а не предавать его неверным на осмеяние
и поругание».
Но те не соглашались и упорно старались сделать
его своим сообщником. Он же говорил: «Не стану я
предавать волкам мою заблудшую овцу, сталкивать
в пропасть сломленного и больного вместо того,
чтобы печься о нем. Ибо если дело происходило бы
перед верующим государем, я не стал бы медлить, а
поспешил бы, надеясь остановить падение; но
предавать его язычникам на окончательную
погибель я не стану, ибо сказано: «Не предай
зверям душу, исповедующуюся тебе». Ибо он,
конечно, беспутен, но крещен в купели; блудодей,
но христианин; растлен телом, но верует душой;
предается разгулу, но не поклоняется огню; питает
слабость к женщинам, но не служит стихиям.
Возможно ли, чтобы я поменял свою больную овцу на
здорового зверя, само здоровье которого является
для нас бичом?»
Нахарары же, решив, что он лукавит, выигрывая
время, чтобы предупредить царя, дружно заявляют:
«Раз ты не соглашаешься с нами в том, чтобы он
перестал быть нашим царем, то наша воля, чтобы и
ты не священствовал над нами». И они,
сговорившись, отправляются к персидскому царю
Враму, в сопровождении некоего Сурмака,
тщеславного иерея из Арцке, с клеветническим
обвинением на своего царя Арташира и Сахака
Великого в том, что они замыслили предаться
грекам.
64
Об упразднении Армянского царства по
желанию самих армян и о поругании патриаршего
престола
Тогда персидский царь Врам вызвал армянского
царя Арташира и Сахака Великого ко двору, где
стали требовать, чтобы последний возвел
обвинения на Арташира. Но он отказался высказать
что-либо плохое или хорошее. Тогда царь велел
тысяченачальнику арийцев из рода Суренова
Пахлава убедить его как сородича
159 дружескими
увещеваниями. И тот стал его искушать, говоря:
«Так как ты — кровь моя и родня, то скажу, желая
тебе добра: если только ты согласишься с вашими
нахарарами, персидский царь возвеличит тебя, а
внука твоего Вардана назначит над Арменией, с
саном и почестями, равноценными царским». Он,
однако, не согласился, сказав: «Могу ли я из
тщеславия и властолюбия оклеветать ближнего
своего? Чем объясняется это ваше согласие —
низложить Арташира? Ибо я не знаю за ним желания
отложиться. Но если это из-за беспутного образа
жизни, в котором его обвиняют, то ведь, следуя
вашим нечистоплотным законам, он заслуживает
вашей похвалы, хотя и по нашим он подлежит
осуждению. Так или иначе, но от меня вы ничего не
услышите».
Разгневанный Врам, устроив разбор дела на
большом судилище, не слушал Арташира и
внимательно прислушивался к клеветникам,
особенно же к мерзейшим словам Сурмака. Так как
нахарары — приспешники вражьей воли и
приверженцы супостата — обещали ему патриарший
престол, то он, движимый своекорыстием, обратил
свой язык в губительный клинок. Кончилось тем,
что Врам приказал отобрать у Арташира царскую
власть, заточить его там же и конфисковать все
достояние его рода; то же самое — по отношению к
Сахаку Великому, вплоть до конфискации
католикосова дома
160.
Вместо него (он велел) посадить на патриарший
престол Армении упомянутого Сурмака и отпустил
армянских нахараров с большими дарами, дав им в
марзпаны
161
перса по имени Вехмихршапух.
Однако власть Сурмака продлилась не более года;
он был свергнут с престола теми же нахарарами. В
дальнейшем он получил от персидского царя
епископство своей родной Бзнунийской области с
правом передачи по наследству. Нахарары же стали
просить Врама вновь заместить престол, и он дал
им некоего сирийца Бркишо. Последний явился с
дурными сотоварищами, приведя с собой и
женщин-домоуправительниц, и три года вел жизнь
невоздержанную и полную излишеств, расхищая
жребии
162
умиравших епископов. Не в силах его вынести,
нахарары снова обратились к Враму с просьбой
заменить его кем-либо другим из их единоверцев.
При этом половина их просила о Сахаке Великом.
65
Отсылка Сахака Великого из Персии вместе с
соправителем Шамуелом
Как мы сказали, армянские нахарары разделились
на две (группы) и каждая из них обратилась к
персидскому царю с просьбой заместить
(патриарший) престол. Ваче, владетель Арцруни, и
Хмаеак, владетель Ашоцка (просили назначить)
того, кого царь пожелает, а Манеч, владетель
Апахуника, и Спандарат, владетель Аршаруника,—
Сахака Великого. Греческий полководец Анатолий
также послал из Карина Хавука из Кукайарича (с
предложением) определить Сахака в греческий
удел, в случае, если царь не захочет назначить его
в своем уделе. Сонм епископов вместе с блаженным
Месропом и со всем духовенством также отправили
с просьбой священника Тирука, сына Мовсисика из
Заришата Ванандского. Поэтому Врам согласился
выполнить просьбу обеих групп и отдал патриарший
престол (также) другому — некоему сирийцу по
имени Шамуел, чтобы он противостоял Сахаку
Великому в сане и на престоле, и выделил в круг
его деятельности содействие марзпану, надзор за
распределением взимаемых податей, над судом и
другими гражданскими учреждениями. Отпуская же
Сахака Великого, он оставляет за ним небольшое
количество деревень его дома, чтобы он сидел
только в собственном уделе, обладая правом вести
лишь обычную церковную службу, и рукополагать
тех, кого одобрит Шамуел.
Но отсылая, он пригласил его к себе и перед
большим советом сказал: «Поклянись своей верой в
том, что будешь верно служить мне и не станешь
помышлять о мятежах, обманываясь единством в
ложной вере с греками и оказываясь виновником
гибели Армянской страны от нашей руки и
превращения нашего благорасположения во
вражду». Тогда поднялся Сахак Великий, скромный и
пригожий, готовый к торжественной речи, с
кротостью во взоре, и смиренным голосом начал
говорить о своих заслугах, встретивших их
неблагодарность, и вместе с тем порицать
лживость их сладких речей и горечь и злобность их
помыслов и деяний, добавив к этому осуждение
бессмысленно-бранного выражения «единство в
ложной вере», допущенного Врамом. Он показал
несостоятельность их веры и завершил все это
блестящим изложением христианского вероучения,
насколько это было доступно слуху язычников; не
стал выставлять учение в полном его сиянии на
осмеяние неверным, как бисер свиньям на попрание.
Но его речь так полыхала молниями, что испепелила
языки магов, и сам царь был поражен и потрясен, а
весь цвет персов, собравшихся на поприще,
поднявшись на цыпочки, обратился в слух.
Кончилось тем, что Врам приказал выдать ему много
серебра как прекрасному оратору и отважному
сердцем мужу, решившемуся на дерзновенные речи
перед столь (великим) царем.
Но тот не принял и сказал своему сородичу
Суренову Пахлаву: «Пусть его серебро останется
при нем. Но ты убеди его дать мне только две (вещи):
пусть прикажет следовать и впредь (порядку)
рядку) престолов армянских нахараров, как он
учрежден Арташиром и как они ему следовали до сих
пор
163, чтобы
марзпаны — персы, имея об этом инструкцию свыше,
не могли его изменять по своей воле. И второе,
пусть он вернет дом моему и твоему сородичу,
юному Газавону, сыну Храхата, включив его в число
других нахараров, если и не на его место, так как
он ненавидит имя Аршакуни, то хотя бы на место,
какое сам пожелает, как (он поступил) с его же
родственниками Камсараканами или Аматуни, лишив
их отеческих престолов и передвинув их из
начальной части (перечня) санов в конечную; или
пусть поручит ему, как он доверил (тем) и их
потомкам, (какую-либо) царскую должность, пока Бог
не смилостивится и не возвратит отеческий сан
рукой какого-нибудь царя. Итак, постарайся
околдовать его с искусством подлинного колдуна».
Врам согласился и приказал выполнить все это и,
вновь утвердив его внука стрателата Вардана на
домовладычество в его роде Мамиконеанов,
отпустил (Сахака) в Армению.
Могут, однако, сказать, что нам следовало
привести речь, произнесенную Сахаком Великим
перед персами; но пусть знают, что она не дошла до
нас ни от кого полностью и во всех подробностях,
почему мы и не включили ее в свою историю. И ведь я
— человек престарелый, немощный и непрестанно
занятый переводами и думаю лишь о том, чтобы
поскорее закончить (этот труд), а не заниматься
тщательной отделкой изложения, чтобы и желание
твое было исполнено, и я бы избавился от твоих
настойчивых просьб и слов. Ибо считаю тебя
человеком, сравнявшимся с нами (по умению)
сострадать, не то что князья, близкие, как говорят
поэты, к роду, племени и семени богов
164.
66
Дела Шамуела, недостойного соправителя
Сахака Великого
Заняв патриарший престол, Шамуел следовал
примеру Бркишо, отличаясь еще большей жадностью.
Если тот расхищал достояние лишь умиравших
епископов, то этот — также живых. Ибо он не давал
Сахаку Великому рукополагать новых, взамен
умерших, живых же изгонял, придравшись к малейшей
неисправности в выплате царских податей, и
присваивал дома их всех. Поэтому все епископы
возненавидели его и исполнились к нему
презрения, так что если бы даже претерпевали от
него бедствия в тысячекратном размере, то и тогда
не обратились бы к нему. Исключение составлял
упомянутый Сурмак, жребий которого он и увеличил,
передавая ему отнятое по царскому велению
имущество других. Этим он возбудил зависть и
других епископов, которые стали дерзностно
стремиться к тому же и добивались этого у
персидского царя каждый при помощи своего князя
165.
Сахак же Великий ни на минуту не переставал
питать духовной пищей детей церкви при помощи
Месропа, которого он утвердил в соборной церкви,
что в городе Валаршапате, в то время как сам
оставался в области Багреванд в том месте, где
воссиял небесный свет при крещении святым
Григором Трдата и всех армян.
Шамуел, прожив пять лет, умер в нашей стране.
Тогда наха-рары в полном сборе пришли к Сахаку
Великану и, покаявшись в содеянном, просили его
вновь занять престол. Обещали добиться у
персидского царя его утверждения, готовы были
все подкрепить своими печатями грамоту о
предоставлении того же сана потомственно его
внукам. Но он не согласился и после многих просьб
был вынужден рассказать им о видении, которое за
много .времени до этого явилось ему во сне как
предсказание будущего
166.
Услышав его рассказ и узнав, что первосвященство
изъято из его рода по Божьему велению, они стали
проливать слезы и оплакивать себя, согласно
Евангельскому слову, что «надобно прийти
соблазну, но горе тому человеку, через которого
соблазн приходит», и отвили его в покое.
67
Уход из мира сего Сахака Великого и
блаженного Месропа
Двадцать один год царствовал над персами Врам
Второй и умер, оставив государство своему сыну
Язкерту
167. Тот,
сразу же по восшествии на престол, предает
забвению заключенный мир и нападает на греческое
войско у Мцбина. Он приказывает войскам
Атрпатакана двинуться в нашу страну, и те
приходят и в беспорядке располагаются у
Багнац-авана.
В это время Сахака Великого постигла
смертельная болезнь. Ученики перенесли его в
деревню по названию Блур
168,
как в место, и родное ему, и укрытое от нападений
тревоживших их персидских войск. Там и настала
его кончина. Он пробыл патриархом пятьдесят один
год, начиная от третьего года правления
армянского царя Хосрова и до начального года
правления персидского царя Язкерта Второго,
исхода месяца навасарда
169,
дня своего рождения. Рожденный смертным, он
оставил по себе бессмертную память; приносил
честь образу (Божьему), благоговел перед
призвавшим его, поменял (одну) жизнь (на другую)
170. И прожил он
столько, что старость не произвела в нем никаких
разрушений и немощи не подавили его. Нам
следовало бы возвышенными словами достойно
прославить нашего отца, но дабы не наскучить
читателю длинными речами, мы обратимся к этому в
другом месте и в другое время, за пределами этой
книги, там, где мы в начале обещали сделать
добавления
171.
Его архидьякон Еремия вместе с соучениками и
госпожой Мамиконеан, его невесткой по имени
Дстрик, женой стрателата Вардана, перенесли
достопочтенные останки и похоронили в его
деревне Аштишат, в области Тарой. Его ученики —
монахи-спудеи, рассеявшись по своим областям,
основали там монастыри и собрали братии.
По прошествии же шести месяцев после кончины
святого Сахака, тринадцатого (числа месяца)
мехекана
172 в
городе Валаршапате отошел от этого мира и
блаженный Месроп, превзошедший всех
добродетельных (мужей) того времени. Ибо в его
поведении никогда не находили себе места
дерзость и угодливость, но, кроткий,
благожелательный и благомыслящий, он представал
перед всеми украшенным качествами небожителей.
Ибо он отличался ангельским видом, плодовитой
мыслью, светлыми речами, упорством в делах,
блестящей наружностью, неописуемым обаянием и
был велик в советах, прям в делах веры, терпелив в
надежде, искренен в любви, неутомим в
наставлении.
Но так как я не в состоянии исчерпать все его
добродетели, то я обращу свои слова на описание
погребения его останков. Я слышал от многих и
достойных доверия людей, что над домом, в котором
почил блаженный, засиял свет в образе туманного
кое-ста и его излучение не было прерывистым или
доступным лишь для немногих, но видимым всей
толпе, так что многие неверующие приняли
крещение. Тогда среди собравшихся возникли
волнения и споры по поводу места захоронения его
смиренного тела, еще при жизни приученного к
смерти. Толпа разделилась на три части: одни
требовали перенести его в его родную область
Тарой, другие — в область Голтн, первой им
наставленную, прочие же — (похоронить) его там же
в Валаршапате, в усыпальнице святых. Но победил
храбрый Вахан Аматуни, сильный и верой, и мирской
властью, ибо в то время он был назначен персами
тысяченачальником
173
Армянской страны. Он поднял тело и в достойном
погребальном шествии перенес его в свою деревню
Ошакан
174. И тот
же образ сияющего креста плыл над гробом на
глазах у всего народа, пока Вахан и его служитель
Татик не погребли его. Тогда знамение скрылось.
По приказу блаженного Месропа патриарший
престол в качестве местоблюстителя занял его
ученик — священник Иовсеп из Вайоц-дзора
175, из деревни Холодим.
68
Плач об утрате Армянского царства родом
Аршакуни и патриаршества — родом святого
Григора
Оплакиваю тебя, Армянская страна, оплакиваю
тебя, благороднейшая из всех северных (стран), ибо
отняты у тебя царь и священник, наставник и
учитель; потревожен мир, укоренился беспорядок,
пошатнулась правоверность, невежество утвердило
иноверье.
Сокрушаюсь по тебе, армянская церковь,
утратившая красу алтаря, лишенная отважного
пастыря и его сподвижника
176.
Не вижу более твое разумное стадо пасущимся на
зеленом лугу и у вод отдохновения или собранным в
овчарню и защищенным от волков, но (вижу)
рассеянным по пустырям и крутизнам гор.
Блаженны перемены первая и вторая
177, ибо то было время
удаления жениха, и дружки, и ты, невеста
178, терпеливо и
целомудренно охраняла супружество, как метко
сказал до нас некий философ. А потом, в то время,
когда кто-то бесстыдно посягал на твое
беспорочное супружеское ложе
179, ты, невеста,
осталась неоскверненной, хотя насилие изгнало
жениха, а возгордившиеся сыновья отвернулись
180 от родителя, как это
по праву делают по отношению к чуждому отцу или
пришлому отчиму. Но ты и тут не явила себя
отстраненной от всех, а в надежде на возвращение
своего (жениха) вместе с его сотоварищем
181 призрела сынов не
как с деверем, а как с сородителем родных детей.
Но при (нынешнем) третьем уходе нет надежды на
возвращение: он простился с телесной жизнью
вместе со своим другом и сподвижником
182.
Хорошо им жить при Христе, покоиться на
Авраамовом лоне, смотреть на хоры ангелов. Но ты
неухожена в своем вдовстве
183,
а мы жалки, лишенные отеческого надзора. Ибо мы
куда более несчастны, чем тот народ
184 в древности. Ведь
Моисей уходит, а Иисус не преемствует ему, чтобы
вести в обетованную землю
185.
Ровоам был отринут своим народом, но на смену ему
пришел сын Навата
186;
и не лев погубил Божьего мужа, а пришло его время.
Илия вознесся, но не осталось Елисея, сильного
духом чтобы помазать Ииуя
187;
да еще и Азаил был призван для истребления
Израиля. Седекия был уведен в плен, но не видно
нигде Зоровавеля, чтобы обновить государство
188. Антиох заставляет
покинуть веру отцов, и Мадатия не противится
189. Вокруг нас бои и
осады, и Маккавей не избавляет. Настали войны
внутри и бедствия извне; бедствия от язычников и
войны с еретиками. И нет среди нас наставника,
чтобы научил нас и подготовил к бою.
Увы утратам, увы повести о несчастьях! Как я
смогу вынести эти страдания? Как я закалю свой ум
и язык, чтобы воздать словами отцам
190 за мое рождение и
воспитание? Ибо они подарили мне жизнь своим
учением и, воспитав, отправили к другим
совершенствоваться. И в то время как они ждали
нас, полные надежд, готовые восторгаться моими
всесторонними познаниями и совершенной
оснащенностью, а мы со своей стороны спешно
двинулись из Византия
191
и неслись с безудержной быстротой, надеясь
танцевать и петь на свадьбе
192,—
ныне только стеною, поменяв пир на плач над
могилой. Не довелось мне даже увидеть смежение их
очей, услышать последнее слово и благословение.
Задыхаюсь от столь тяжелого горя, гложет меня
тоска по нашему отцу. Где теперь взгляд его очей,
кроткий и спокойный при виде праведных и грозный
перед лицом нечестивых
193?
Где улыбка, оживлявшая его уста при встрече с
добрыми учениками? Где сердечная приветливость
при приеме служителей? Где он, надежда,
услаждающая долгий путь, даритель успокоения
после трудов? Исчез сплотитель, скрылась гавань,
покинул избавитель, умолк увещевающий глас.
Кто теперь оценит наше учение? Кому будут в
утеху мои, его ученика, успехи? Кто выразит
отеческую радость по поводу сына, в чем-то
превзошедшего его? Кто обуздает дерзость
ополчающихся против здорового учения, которые,
шатаясь и разлагаясь от любого слова, только и
заняты частой сменой учителей и книг, как сказал
один из отцов? Они равно обижаются на все слова, а
сами являют дурной пример тем, что издеваются над
нами и презирают нас как людей несостоятельных,
чуждых какому-либо полезному умению. Кто же
заставит их замолкнуть угрозой, утешит нас
похвалой и определит меру слову и молчанию?
При одной мысли об этом стоны и слезы
исторгаются из моих недр и заставляют вести
горестные и скорбные речи. И не знаю, куда
направить эти причитания и по ком проливать
слезы; по бедному ли моему юному царю,
отвергнутому вместе с потомством вследствие
злого сговора и претерпевшему кончину до своей
смерти, будучи бесславно сброшенным с престола
194; или по самому себе,
ибо исчез с моей головы роскошный венец —
прекрасный и благодатный; по отцу ли и
первосвященнику, с его возвышенным умом,
распространявшему совершенное слово, каким он
правил и упорядочивал, и, взяв бразды правления в
свои руки, направлял людей и обуздывал языки,
извергавшие чуждые речи
195;
или же по себе, покинутом Духом на терзания и
безвыходность; по родителю ли своему, источнику
учения, орошавшему справедливость, и подобно
потоку, вымывавшему нечестие, или по себе,
истомленному жаждой и завядшему от оскудения
струи его наставлений; по бедствиям, уже
постигшим нашу страну или по ожидаемым в будущем?
Кто, разделив нашу печаль, примкнет к нам в
речениях обо всем этом и, сострадая, поможет
рассказать или начертать на камне? Восстань
Иеремия
196,
восстань, плачь и пророчествуй о бедствиях,
которые постигли нас и которые еще предстоят нам!
Предскажи появление невежественных пастырей,
как некогда Захария
197
для Израиля!
Наставники
198
безграмотные и самодовольные, присвоившие свой
сан, а не призванные Богом, избранные при помощи
серебра, но не Духом, стяжатели, завистники,
утерявшие кроткость, в коей обитает Бог, и
обратившиеся в волков, терзающих свое стадо.
Монахи лицемерные, чванливые, тщеславные,
предпочитающие почести Богу.
Епископы
199
горделивые, сутяги, суесловные, ленивые,
ненавистники наук и назиданий, любители торжищ и
скоморошества.
Ученики нерадивые в учении и скорые на
поучения, богословы прежде (изучения) теории.
Простолюдины дерзкие, непокорные, бражники,
вредоносные, бегущие от наследственного (надела).
Воины робкие, хвастливые, ненавидящие брань,
бездельники, сластолюбивые, нестойкие,
грабители, пьяницы, похитители, собратья
разбойников.
Начальники мятежные, приспешники воров,
скаредные, рвачи, скупые, алчные, расхитители,
разорители, сквернолюбцы, сообщники слуг.
Судьи бесчеловечные, лживые, обманщики,
взяточники, не чтущие закон, изменчивые,
придирчивые.
И полная утрата всеми любви и стыда.
Что же служит пеней за все это, как не
пренебрежение со стороны Бога и изменение
стихиями своих свойств? Засушливая весна,
дождливое лето, морозная осень, суровая, вьюжная,
нескончаемая зима, бурные, знойные, тлетворные
ветры, грозовые, градоносные тучи,
несвоевременные, бесполезные дожди, холодный,
леденящий воздух, бесплодная прибыль и
чрезмерная убыль вод, оскудени плодов земли и
убывание скота, к тому же еще трясения и
колебания (земли). Сверх всего этого — смуты со
всех сторон, согласно сказанному, что «нет мира
нечестивцам».
Ибо властвующие цари — жестокие и злобные,
налагающие тяжкое бремя и издающие невыносимые
приказы; управители — немиротворящие,
безжалостные; друзья — изменившие, я враги —
обретшие могущество; вера — проданная за суетную
жизнь. Разбойники без числа, явившиеся отовсюду;
разграбление домов и расхищение имущества;
заключение начальников в оковы и знатных в
тюрьму; ссылка на чужбину благородных и
несчетные беды простолюдинов; взятие городов и
разрушение крепостей; разорение аванов и поджог
зданий; голод неизбывный, болезни и смерти
разноликие; забытое богослужение и ожидание
геенны.
От этого да оградит нас Христос Бог, вместе со
всеми, кто поклоняется Ему в истине; слава Ему от
всех творений! Аминь.
Закончилась Книга третья — завершение истории
Великой Армении.
Комментарии
73 Трудно сказать, о каком
городе идет речь.
74 Олимпийские спортивные
игры проводились в Древней Греции в городе
Олимпия в Пелопоннесе, по преданию, начиная с 776 г.
до н. э., раз в четыре года. В дни их проведения по
всей Греции объявлялся мир. Состязались только
мужчины. Победители награждались венками и
пользовались огромным почетом. Олимпийские игры
были отменены римским императором Феодосией I в
394 г. Таким образом, армянский царь Вараздат был
одним из последних победителей (чемпионов) на
этих играх. По годам Олимпийских игр долгое время
велась хронология исторических событий в
греческой историографии. Олимпийские игры были
возобновлены в 1896 г. и продолжаются поныне.
75 Лангобарды — германское
племя; у Мовсеса Хоренаци — ланкварты.
76 Хион Лаконец (Спартанец) —
победитель 29-х Олимпийских игр (664 г. до н. э.).
77 Тулис — Исландия или
Шетландские острова севернее Британии.
78 Шахак (тот же Сахак, см.
прим. 70). Завен и Аспуракес — армянские
патриархи-католикосы были потомками Албианоса,
современника Григора Просветителя. Албианос
сначала был язычским жрецом, затем принял
христианство и стал одним из первых армянских
епископов. Его потомки в IV в. на троне армянских
патриархов-католикосов чередовались с потомками
Григора Просветителя.
79 Медиолан (в оригинале
Мидулан) — нынешний город Милан в Италии.
80 После смерти римского
императора Феодосия I (395 г.) империя была
разделена на две части между его сыновьями.
Гонорий получил западную часть со столицей в
Риме, где правил до 423 г., Аркадий же — восточную,
со столицей в Константинополе, и правил здесь до
408 г.
81 Этот раздел Армении между
Ираном и Римом, известный под названием Первого
раздела, имел место в 387 г. при персидском царе
Шапуре III (383—388 гг.) и императоре Феодосии I (378—395
гг.), а не при Шапуре II и Аркадии, как пишет Мовсес
Хоренаци. Такое смещение связано с особенностями
хронологической системы Мовсеса Хоренаци.
82 Императорский город — т. е.
Византий (Константинополь).
83 Звание азата; азат — букв,
«свободный», «благородный» в армянском и
персидском языках. Здесь этот термин выступает
как сословное звание, отличавшее
землевладельческую знать от простого народа —
трудящегося люда (аназатов — «несвободных») .
84 Спер — одна из
северо-западных областей исторической Армении.
85 Тайк — северо-западная
провинция древней Армении, расположенная в
долине реки Чорох и ее притоков.
86 Халтик — область на
юго-восточном побережье Черного моря.
87 Мананали — область древней
Армении, расположенная в долине верхнего течения
Евфрата.
88 Крепость Хани или Ани — см.
прим. 95 Книги второй.
89 Еревел, возможно, Еревеал,
т. е. «видимый».
90 Комит — высокое
должностное лицо в позднеримско-византийской
администрации.
91 Месроп — Месроп Маштоц
(362—440 гг.) — крупнейший деятель культуры древней
Армении, создатель армянского алфавита (405 г.). См.
также прим. 89 Книги второй.
92 Хацекац или Хацекк —
название деревни, где родился Месроп Маштоц.
93 Страна маров — Мидия.
94 Сюник — одна из
центральных провинций древней Армении,
охватывавшая юго-восточную часть современной
Республики Армения.
95 До создания армянской
письменности проповедникам христианства в
Армении приходилось, чтобы быть понятыми
народом, излагать свои проповеди, составленные
на греческом или сирийском языках, в устном
переводе на армянский, т. е. фактически текст,
написанный на одном языке, прочитывать перед
слушателями на другом. О трудностях, связанных с
подобного рода преподнесением проповеди, и пишет
здесь Мовсес Хоренаци, указывая на них как на
важную побудительную причину создания
армянского алфавита.
96 Самвел Мамиконеан
выступает также у историка Фавтоса Бузанда (V в.).
Ему посвящен знаменитый исторический роман
Раффи — «Самвел».
97 Спудеи (греч.) означает
«усердные».
98 Арташир — будущий царь
Ирана Арташир II.
99 Разночтения в рукописях
дают возможность и другого истолкования текста,
которого придерживается часть переводчиков, а
именно: Арташир, наоборот, сместил с должностей и
Сахака, и всех прочих назначенных Хосровом
нахараров. Наше предпочтение объясняется, помимо
прочего, смыслом следующею предложения — о
сохранении прежнего, т. е. бывшего при Хосрове,
порядка в отношении греков.
100 Крепость Анйуш — см. прим.
61.
101 Единственный раз в своем
труде Мовсес Хоренаци употребляет здесь термин
верадет — надзиратель, армянскую кальку
(буквальный перевод) термина «епископ», каковой
он обычно и применяет.
102 Арташир II — царь Ирана
(379—383 гг.).
103 Речь идет об Анаке из рода
Суренова Пахлава, убийце армянского царя
Хосрова. См. кн. II, гл. 74.
104 Григор Просветитель был
сыном Анака (см. предыд. прим.).
105 Преступники — участники
неудачной попытки освободить армянского царя
Хосрова, которого в оковах вели в Иран. См. кн. III,
гл. 50.
106 Врам II Крман (по Мовсесу
Хоренаци) это царь Ирана Варахран IV (388—399 гг.).
107 Иоанн Великий — Иоанн
Златоуст (345—407 гг.), Константинопольский
патриарх, критика которым жестокостей властей
пробудила сильные волнения низов и привела к его
низложению с патриаршего престола и ссылке.
108 По-видимому, Месроп
Маштоц, помимо греческого и сирийского, хорошо
владел также персидским языком.
109 Этот алфавит («Даниеловы
письмена») был составлен явно на основе алфавита
одного из семитских языков — сирийского или
арамейского, в которых представлены только
согласные звуки.
110 Текст дошедших до нас
цельных рукописей «Истории Армении» в этом месте
искажен. В переводе мы следуем тексту,
сохранившемуся в небольшом фрагменте очень
ранней рукописи, опубликованном филологом С.
Коланджяном.
111 Финикия — совр. Ливан.
112 Самос — остров Самос в
Эгейском море, упомянут по ошибке вместо
Самосаты (как у Корюна, источника Мовсеса
Хоренаци), столицы государства Коммагена в
Заевфратье.
113 Имеется в виду «Книга
притчей Соломоновых». — Ср. с аналогичным местом
у Корюна в его «Житии Маштоца»: «Начали они
перевод Библии с притчей Соломоновых, где в самом
начале он (Соломон) предлагает познать мудрость,
говоря: «Познать мудрость и наставления, понять
изречения разума» (Прит. I, 2). Это и было написано
рукой того каллиграфа (Ропаноса), одновременно
обучавшего отроков (учеников Маштоца),
подготовляя их (стать) писцами той же (армянской)
письменности.»
114 Под «двадцатью двумя
известнейшими книгами» подразумевается Ветхий
Завет. Таким образом, согласно Мовсесу Хоренаци,
тогда же была переведена вся Библия — как Новый,
так и Ветхий заветы.
115 Здесь явно имеется в виду
то обстоятельство, что армянские
патриархи-католикосы, начиная с Сахака-Шахака,
перестали рукополагаться в Кесарии, а проходили
эту процедуру в самой Армении (см. прим. 70).
Поэтому и земли, отошедшие в 387 г. при разделе
Армении к Римской империи, были выведены из
жребия армянского патриарха и отнесены к жребию
Кесарийского архиепископа.
116 Юный Васак — Васак Сюни,
будущий персидский марзпан Армении, изменивший
делу восставшего в 451 г. против персидских
поработителей и ассимиляторов армянского
народа, под руководством Вардана Мамиконяна.
Интересно, что Мовсес Хоренаци в своем отношении
к Васаку совершенно не отдает дани той ненависти
и презрению, которыми в различной степени, но
одинаково проникнуты историки V в. Елише и Лазар
Парпеци, подробно описавшие восстание 451 г, и
изменническую деятельность Васака, хотя,
конечно, наш автор должен был быть прекрасно
осведомлен об этих делах. — одно из албанских
племен.
117 Язкерт — персидский царь
Иездигерд I (399—421 гг.).
118 Анйуш — Анйишели —
крепость. См. прим. 61.
119 Сагастан — одна из
отдаленных восточных областей Ирана, ныне
Сеистан.
120 В зороастрийской религии,
исповедуемой персами в доисламский период, огонь
обожествлялся.
121 Мокк — одна из провинций
древней Армении, расположенная южнее оз. Ван.
122 Судя по описанию, здесь
речь идет об известной игре в поло, при которой
всадники стараются жезлами (клюшками) обвести
мяч вокруг противников и направить к цели. То, что
в данном случае играли верхом, видно по тому, что
игра происходила на ристалище (ипподроме).
123 Непонятно, каким образом
пятя Шаваспа Арцруни свидетельствовало о его
праве «целовать царскую подушку» (бардз —
подушка, кресло, ложе).
124 Аналогичная история
рассказывается Мовсесом Хоренаци о Трдате
Багратуни.
См. кн. II, гл. 63.
125 Ванандцы, видимо,
отличались особой воинственностью,
проявлявшейся как в энергичной защите родины,
так и, в мирное время, в безудержном разбое. См. кн.
III, гл. 44.
126 Царь Феодосии — император
Восточной римской империи Феодосии II Малый (408—450
гг.).
127 См. прим. 115.
128 Дерджан — область древней
Армении у верховьев Евфрата.
129 Борбориты. О сущности этой
секты определенных данных нет. Одни их название
выводят из греческого борборос — «грязь»,
«скверна», другие из барба-рос — «варвар».
130 Экклеснастик —
проповедник.
131 Врам — персидский царь
Варахран V (421—439 гг.).
132 Шалгомк — область древней
Армении, расположенная северо-западнее
Карина-Феодосиополя-Эрзерума.
133 Шабит упоминается
Мовсесом Хоренаци (кн. III, гл. 47) как помощник
Месропа Маштоца в начале его деятельности по
искоренению язычества в области Голтн.
134 Баласакан — то же, что
Пайтакаран; это область слияния Аракса и Куры.
135 Владения гуннов — здесь
означает прибрежные области северо-западной
части Каспийского моря.
136 Гардманская долина —
область в западной оконечности древнеармянской
провинции Утик, расположенная в правобережье
Куры.
137 Таширк — южная область
древнеармянской провинции Гугарк — одного из
армянских бдеашхств (см. прим. 155 Книги первой),
расположенная северо-западнее оз. Севан.
138 Ардзил (Арчил) грузинский
царь V в. Здесь грузинский царь не является,
подобно прежнему царю Михрану III (Мириану), также
бдеашхом Гугаркским; таковым является Ашуша
(груз. Аршуша).
139 Езник — знаменитый Езник
Колбаци, армянский богослов и философ V в., автор
труда «Опровержение ересей», посвященного
критическому разбору различных языческих
религий, в частности зороастризма, и защите
армянской христианской церкви.
140 Корюн (первая половина V в.)
— ученик Месропа Маштоца, автор труда «Житие
Маштоца», наиболее раннего произведения
армянской историографии, основного
первоисточника по истории создания армянского
алфавита. — См. Корюн, «Житие Маштоца».
141 Несторий —
Константинопольский патриарх (428—431 гг.).
Основатель несторианства, широко
распространившегося еретического учения.
142 Всесвятая Дева —
Богородица, Дева Мария.
143 Эфес — греческий город на
западном побережье Малой Азии. Эфесский собор
состоялся в 431 г.
144 Феодор Мамуестский —
правильно Мопсуестский.
145 Феодор — должно быть:
Диодор, каи звали учителя Феодора Мопсуестского.
146 Работа над переводом
Библии на армянский язык в V в. прошла несколько
этапов. Сначала она была переведена с сирийского
текста (Пешитто), затем —с древнегреческого
(Септуагинты). При этом первоначально был сделан
«поспешный» перевод, дабы удовлетворить крайнюю
нужду в армянском тексте Библии, а затем, по
получении сверенных экземпляров из Византии,
этот перевод был пересмотрен, исправлен и
дополнен. Именно этот обработанный текст
древнеармянского перевода Библии и получил
название «Царицы переводов», а ее язык —
литературный язык V в., еще не затронутый влиянием
греческого языка (так называемой «грекофильской
школы» — см. прим. 148),— прозвание
«златовекового».
147 «Добавление». По
предложению исследователей это слово из самого
конца предшествующей главы (где оно неуместно и
делает заключительное предложение непонятным)
переведено в заглавие данной главы, как это,
по-видимому, и было в оригинале «Истории
Армении».
148 Этот начальный отрывок
главы написан Мовсесом Хоренаци в традициях
грекофильской школы. Грекофильская
переводческая школа процветала в Армения, со
второй половины V в. до VIII в. Ее принципом была
дословная передача греческого оригинала на
армянском языке. Для этого нередко приносились в
жертву лексические, синтаксические и
морфологические нормы армянского языка. В своих
крайних проявлениях грекофильские переводы
труднопонятны без греческого оригинала. С другой
стороны, эта школа внесла в армянский язык
богатейшую философскую, богсловскую и научную
терминологию посредством калькирования
греческих терминов. Очень многие из них
употребляются и сегодня, воспринимаясь как
исконно армянские формы. Грекофильская школа еще
более обогатила и без того большие возможности
армянского языка в словообразовании, благодаря
которым мы и сегодня без труда создаем армянскую
терминологию для большого количества новых
явлений, ежедневно вливающихся в нашу жизнь.
Языку Мовсеса Хоренаци свойственно известное
грекофильство, порой ощущающееся в синтаксисе и
терминологии его труда. Данный же отрывок
представляет собой исключение и носит явно
искусственный, стилизованный характер.
149 Об Эдесском архиве см.
прим. 87 Книги второй.
150 Еще «отец истории»
Геродот (V в. до н. э.) назвал Египет «даром Нила».
151 Александрия — город в
Египте в дельте Нила, основанный Александром
Македонским. Столица египетских царей из
македонской династии Птолемеев. Один из
крупнейших культурных центров эллинистического
и римского мира. Известен своей библиотекой,
которую посещали виднейшие ученые-современники.
152 Плотениос — видимо,
Плутон, одно из имен греческого бога подземного
царства. Здесь, вероятно, заменяет Озириса,
имевшего в числе своих функций также и эту. В
следующем отрывке противопоставлены отжившие
свой век языческие боги и связанная с ними
обрядность — новым христианским деятелям,
понятиям и обрядам.
153 Месяц тубы — пятый месяц
древнеегипетского календаря, приходился на
конец декабря и январь.
154 Серапис или Сарапис —
божество, созданное царями эллинистического
Египта Птолемеями. Его имя составлено из
сочетания имен египетского божества Осириса и
Аписа — священного быка, почитавшегося
египтянами. Серапис заменил собой ряд богов и
удостоился широкого почитания в эллинистическом
мире и в Риме.
155 Продейад — неясно, какое
именно божество с функцией прорицателя имеет в
виду Мовсес Хоренаци.
156 Новый Платон — так
называет Мовсес своего учителя в Александрии, не
указывая его настоящего имени.
157 Эллада — Греция в
собственном смысле (т. е. не в смысле «Византия»,
которая у Мовсеса называется Грецией).
158 Петр и Павел — апостолы,
главные проповедники христианства среди евреев
и других народов; по преданию, похоронены в Риме.
159 Сахак был потомком Анака
(отца Григора Просветителя), принадлежавшего к
роду Суренова Пахлава.
160 Католикосов дом.
Единственный раз здесь Мовсес Хоренаци
применяет термин католикос, ставший наиболее
обычным титулом армянских христианских
патриархов.
161 Марзпан — титул
персидских губернаторов, управлявших отдельными
провинциями иранского царства Сасанидов.
162 Жребий — епархия:
территория и население, на которые
распространялась духовная власть данного
епископа. Жребий обеспечивал материальный
достаток епископа.
163 Порядок престолов
нахараров записывался в специальной «Разрядной
(или Престольной) грамоте» (Гахнамак),
представлявшей собой перечень всех нахарарских
родов (домов) Армении, расположенных в нем с
учетом политического, военного и экономического
веса каждого нахарарства в стране. Согласно
местам, занимаемым в Гахнамаке, роды делились на
высшие и низшие. При каждом царе составлялся
новый вариант Гахнамака, учитывавший
происшедшие изменения. В данном случае Сахак
просит, чтобы Гахнамак, утвержденный при
последнем царе Армении Аршакиде
Арташесе-Арташире, продолжал бы неукоснительно
соблюдаться и после ликвидации власти Аршакидов,
т. е. также в марзпанской Армении. Одна из таких
«Разрядных грамот» — Гахнамаков дошла до нас.
164 Мовсес Хоренаци здесь
подчеркивает человеческие качества своего
мецената, выделявшие его из среды чванливых и
горделивых князей.
165 Как правило, территория
епископского жребия (см. прим. 743) совпадала с
пределами владений крупных феодалов-нахараров и
епископы находились под покровительством каждый
своего князя.
166 Можно было ожидать, что
Мовсес Хоренаци опишет это видение в положенном
ему месте, чего, однако, нет. Возможно, что и этот
эпизод, подобно некоторым другим (напр.,
обращение армян в христианство, см. прим. 568),
выпал из оригинала при переписываниях и
редактированиях текста «Истории Армении» в
последующие века.
167 Язкерт — царь Ирана
Иездигерд II (439—457 гг.).
168 Блур — означает «холм».
169 Навасард — месяц
древнеармянского календаря. 1 день навасарда
соответствует 11 августа.
170 Т. е. жизнь смертного на
бессмертие в другом мире.
171 См. прим. 22 Книги первой.
172 Мехекан — месяц
древнеармянского календаря; соответствовал
февралю.
173 Тысяченачальник — см.
прим. 347 Книги второй.
174 Ошакан — деревня близ
города Аштарака нын. Республики Армения. Здесь и
поныне находится могила Месропа Маштоца.
175 Вайоц-дзор —
древнеармянская область, соответствующая
нынешней одноименной провинции (марзу)
Республики Армения.
176 Имеются в виду Сахак и
Месроп.
177 Имеются в виду два
путешествия Сахака в столицу Ирана Ктесифон
(Тизбон).
178 Имеется в виду армянская
церковь.
179 Имеются в виду патриархи,
управлявшие армянской церковью в период, когда
Сахак был отстранен от престола.
180 Имеется в виду отказ
армянских князей от патриаршества Сахака.
181 Имеется в виду Месроп
Маштоц.
182 Имеется в виду Месроп
Маштоц.
183 Имеется в виду армянская
церковь.
184 Имеется в виду еврейский
народ.
185 В случае с евреями, хотя
Моисей ушел, но у него остался преемник — Иисус
Навин, который продолжал его дело, а в случае с
армянами патриарх Сахак ушел, а подлинного
преемника ему нет.
186 Еврейский царь Ровоам был
отвергнут своим народом, но его сменил Нават; у
армян же последний царь Аршакид Арташир был
отвергнут, но преемника ему нет.
187 У евреев пророк Илия
вознесся, а на смену ему пришел пророк Елисей,
чтобы помазать Ииуя на царство; у армян же ушел
патриарх и некому его заменить.
188 У евреев Седекия был
уведен в плен Навуходоносором II, но пришел
Зоровавель и восстановил царство; у армян —
этого нет.
189 Царь Антиох Епифан
старался отнять у евреев их веру, но Маккавей
заступился за свой народ; у армян же нет
заступника.
190 Имеются в виду Сахак и
Месроп.
191 Из Византия, т. е. из
Константинополя.
192 Радостной встрече с
учителями.
193 Речь здесь и далее идет о
патриархе Сахаке.
194 Речь идет об
Арташесе-Арташире, последнем армянском царе —
Аршакиде.
195 Речь вновь идет о
патриархе Сахаке.
196 Иеремия — один из
библейских пророков (вторая половина VII в. — нач.
VI в. до н. э.).
197 Захария — один из
библейских пророков (вторая половина VI до н.э.).
198 В оригинале — вардапеты.
199 Буквально — «обладатели
(епископских) жребиев».
Текст воспроизведен по изданию: Мовсес Хоренаци. История Армении. Ереван. Айастан. 1990
|