171. Феодорита (епископу) Антиохийскому Иоанну после примирения 1.
«Так как Бог управляет премудро, промышляя о нашем согласии и заботясь о спасении народов, то Он предуготовил нам собраться воедино и показал расположения всех согласными одни с [302] другими. Ибо, прочитавши сообща египетские письма и исследовав в точности смысл их, мы нашли, что отправленные оттуда (письма) согласны со сказанным нами и явно противны двенадцати «главам», которым, как чуждым благочестия, мы остались противниками доныне: ведь они содержали в себе то, что Слово Божие плотски сделалось плотью и по ипостаси приняло соединение и смешение по соединению естественному и что Бог-Слово сделался перворожденным из мертвых; разделение же изречений, употребляемых (в Писании) о Господе, они отвергали; к тому же они содержали и другие, чуждые апостольским семенам, отпрыски еретических плевелов. Те же письма, которые отправлены ныне, украшаются евангельским благородством (превосходством)». Ибо в них Господь наш Иисус Христос признается совершенным Богом и совершенным человеком; допускаются в них (письмах) два естества, их различие и неслиянное соединение, происшедшее не по срастворению или смешению, но неизреченно, боголепно и при сохранении свойств естеств без смешения; утверждается, что Бог-Слово бесстрастен и неизменяем, а храм страстен и был предан смерти на малое время и потом восстановлен силою соединенного (с ним) Бога; наконец, исповедуется, что Дух Святый не от Сына или чрез Сына имеет бытие, но исходит от Отца, называется же собственным Сыну, как единосущный Ему. Усмотрев таковую правоту в этих письмах, мы прославили (Бога), уврачевавшего косноязычных (Иса. XXXV, 6) и преложившего нестройные звуки в приятное согласие (ср. Иса. XXIX, 24. XXXII, 4).
И немного ниже: Прочитавши эти священные слова ваши и нашедши, что и мы мыслим так же ( – ибо, един Господь, едина вера, едино крещение: Ефес. IV, 5 – ), [303] мы прославили Спасителя всяческих Бога, сорадуясь друг за друга, потому что и ваши и наши церкви имеют (теперь) веру, согласную с богодухновенными Писаниями и с преданием святых отцов.
Комментарии
1. Из этого письма, сохранившегося по-гречески, часть заключенная в кавычках, переведена в V-м томе Деяний вселенских соборов (стр. 226 227; 3-е изд., стр. 117). Древняя латинская версия сохранилась в Synodicon'е, сар. XCV. Migne, gr. ser. t. LXXXIV, col. 709-711 и см. ниже № 212.
|