Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

164. Другое послание тех же, в котором они преждевременно хвалятся победою, к тем же 1.

По молитвам вашей святости нам позволено было явиться пред благочестивейшего императора нашего, – и мы, по божественной благодати, одержали в состязании верх над разномыслящими; ибо все, представленное нами, было принято христолюбезнейшим императором. Прочтено было и представленное ими, и мы отвергли то, что нам показалось недостойным принятия и не имело никакой последовательности. Они всякими способами напоминали о Кирилле и просили призвать его для того, чтобы он за себя сам отвечал. До настоящего дня их не слушали, но, – как и должно, – внимали речам (ser [278] mones) о благочестии, т. е. о разуме веры, чтобы вера блаженных отцов была утверждена.

Мы обличили и Акакия 2, который в своих комментариях 3 выразил мысль, что божество может страдать. Благочестивый император до того был возмущен этим, что потряс паллием 4 и отступил назад пред таким великим богохульством. Мы знаем также, что и вся консистория 5 весьма расположена к нам, потому что мы ратуем за благочестие.

Посему благочестивейшему императору нашему угодно было, чтобы каждый изложил свои мысли и представил его благочестию. Но мы отвечали ему на это, что не может быть другого изложения веры, кроме составленного блаженнейшими отцами в Никее; – и это понравилось его величеству. Итак, мы представили ему изложение, подписанное вашею святостью.

Впрочем, и весь народ Константинопольский после этого приходит к нам с просьбою о том, чтобы мы мужественно ратовали за веру, – и мы усиленно старались удерживать их, чтобы не казалось нашим противникам, будто мы сами подали повод к этому. Мы послали к вам еще список изложения, чтобы были два списка, и чтобы вы оба подписали.


Комментарии

1. См. Деяния вселенских соборов I, стр. 837-833; 2-е изд., стр. 332-333. Перевод пересмотрен и исправлен по тексту в собрании писем блаж. Феодорита. Другая версия в Synodicon'е, сар. XXVII, col. 621. Письмо везде сохранилось только в латинском переводе.

2. В «Деяниях» I, стр. 837; 2-е изд., стр. 333 напечатано «Анания», но это – несомненная опечатка, так как везде согласно упоминается Акакий (Мелитинский), а не «Ананий».

3. In Commentariis. Α в Synodicon'е читаем «inter gesta confessus est», при чем inter gesta может быть дополнено словом commentariis, так что этот вариант имеет приблизительно тот же смысл.

4. Верхняя одежда, а технически паллий обозначал консульское одеяние.

5. В Synodicon'е так: «мы видим также, что и все сенаторы, которые были в консистории» (in consistorio), т. е. на заседании императорского совета (consistorium principis).

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.