|
ЭВЛИЯ ЧЕЛЕБИКНИГА ПУТЕШЕСТВИЙСЕЙАХАТНАМЕ ЗЕМЛИ ЗАКАВКАЗЬЯ И СОПРЕДЕЛЬНЫХ ОБЛАСТЕЙ МАЛОЙ АЗИИ И ИРАНА II ТРАБЗОН /81/ ОПИСАНИЕ БОЛЬШОГО ГОРОДА И БЛАГОУСТРОЕННОЙ КРЕПОСТИ ДРЕВНЕЙ СТРАНЫ ЛАЗИКИ, ИЛИ ГОРОДА ТРАБЗОНАДа хранит господь [этот город] от бедствий земных низостей! Его первооснователем был некий царь в эпоху Искандера Великого 1. Затем, когда владетель Азербайджана султан Узун-Хасан 2 отнял у генуэзцев этот город, его назвали Тарабезан (букв. «радость женщины»), потому что в то время правительницей города была женщина — любительница наслаждений. После, во времена тимуровских событий, когда султан Узун-Хасан двигался к Мавераннахру против Тимура 3, государь Стамбула грек Константин, воспользовавшись случаем, захватил эти места. Затем в 878 (1473) году, прибыв с августейшим флотом из Стамбула в Трабзон, Абуль-Фатих Мехмед-хан 4 с несметным войском двинулся на Узун-Хасана через Джанджик. На Терджанском поле он устроил побоище и, пропустив сквозь зубы мечей около сорока тысяч воинов султана Хасана, истребил их. Султан Хасан же, отступив, обратился в бегство, [направляясь] к азербайджанской крепости 5. С этой победой совпадают тарих, [гласящий]: «Тщетны ухищрения трусов», а также святой стих [Корана]: «Да поможет тебе Аллах великой помощью!» 6. [32] Таких больших сражений, каковыми были битва на Косовом [поле] /82/ во времена султана Мурада I и эта 7, у османских султанов не случалось. За 13 лет до зтой священной битвы Абуль-Фатих с несметным войском осадил Трабзон с моря и суши. В 865 (1461) году после семидесятидневной осады он отнял его у греков. Насладившись прекрасным климатом, [Мехмед II] назвал [город именем] Тарабыэфзун («умножающий радость»). И впрямь это место услад и пиршеств. У него еще одно название — Нижний Батуми. Называют его также городом Лазики. Еще называют его Тарбыэфсун («волшебная радость»). Но простой народ называет [город] Тарабузаном. После завоевания [города] Мехмед-хан, сделав его престольным городом, велел чеканить монету и возглашать хутбу [на его имя]. Три года пребывал он в этом городе. Подчинив себе лежащие на севере Гюрджистан, Мегрелистан, Абазастан, он назначил правителем Трабзона [наследника своего] шахзаде Баезид-хана и отправился в Стамбул 8. Затем, когда Баезид Вели 9 стал независимым падишахом, вместо себя правителем Трабзона он назначил сына своего Селима. Наконец султан Баезид преставился, и Селим I стал независимым падишахом 10. Его первой битвой с шахом Ирана Исмаилом [I] является всемирно известное Чилдырское сражение 11. Затем [Селим I] направился в поход с целью завоевания Египта, но это предмет особого повествования 12. [Наследник Селима I] шахзаде Сулейман родился в Трабзоне и там же стал его правителем 13. Этот Трабзон — древний город, который стал местом, [откуда восходили на] трон четыре падишаха династии Османов. Став в 926 (1520) году падишахом, Сулейман-хан направил в Трабзон свою мать. Ею была проведена перепись города, к которому был присоединен Батумский санджак, и создан отдельный эйялет, где мирмираном сидит двухбунчужный паша 14. Во времена [султана] Мурада IV и [султана] Ибрахим-хана 15 [этот эйялет] высочайше жаловался многим бунчужным везирам в качестве арпалыка. Его паше согласно закону [султана] Сулейман-хана установлен от падишаха хасс — 30000 [гурушей]. В [Трабзонском] санджаке 16 [паше] подчинены 11 субаши. По праву [паше] полагается годовой доход от орехов — 19000 гурушей. А если будет превышено установленное [по закону], тогда [доход] составит 30000 гурушей годовых. В эйялете пять санджаков: Джатха, Нижний Батуми, Верхний Батуми, Гонио и Трабзонский санджак, где сидит паша [эйялета]. По закону [в эйялете] имеются дефтердар тимаров, кетхуда реестра, эмин реестра, кетхуда чавушей, эмин чавушей. Хасс дефтердара /83/ в обеих Батумских ливах [составляет] [33] 40299 [акче]. В Трабзонской ливе 43 зеамета и 226 тимаров. В [Верхней] Батумской ливе 13 зеаметов и 72 тимара. Всего в Трабзоне записано 454 ленных владения. Согласно закону вместе с джебели выступают тысяча восемьсот славных воинов. А что касается [собственных] джебели паши — их тысяча джигитов 17. Вместе с его алайбеем, черибаши и юзбаши выступают три тысячи вооруженных воинов. Они (ленники) владеют благоустроенными селами при условии, что во время походов все это войско обязано в полном вооружении собраться под знаменами паши и алайбея. Зеамет, не имеющий воина[-владетсля], передается другому [займу]. Вожди племен, которые были подчинены [османами] при султане Сулеймане Кануни в Трабзоне. Племена абаза [таковы]: чач, арлан, чандалар-джили, большие чанды — [это те, что] расположены на побережье моря, — кечи, арты, камыш, соча, бузудук, кутаси, ашагылы, юкарылы, джамба, соуксу, нетидже и другие — [всего] около семидесяти родов и племен. Все они покорены и усмирены. Так как князья Мегрелистана и Гюрджистана тоже покорены, то для возобновления мира и [подтверждения] их зависимости они каждый год посылают 40 — 50 мальчиков и девушек, тысячу пар носков из козьей шерсти, тысячу пар полотняной подкладки и тряпки для дворцовой кухни. [Ими] пишутся также обязательства о повиновении пашам Трабзона. Мевлевиет Трабзона [дает кадию в день] 500 акче, но [для Трабзона] это не столь уж почетная и высокая должность. [Трабзон] имеет 41 нахие, и большинство из них мятежны. [Здесь находятся] шейхульислам, накыбульэшраф, на должности сердара — гордый янычарский чавуш, на должности кетхуды сипахиев — субаши города, [есть] мухтесиб, эмин таможни, /84/ шехбендер, эмин рыб[ной ловли], эмин красилен, эмин виноторговли], эмин [мастерских по производству] свечей — всего [в Трабзоне] 17 таких управителей, которые облечены правом наказывать. У них имеются высочайшие грамоты. Эти грамоты, которые находятся в руках знатных людей вилайета, если богу будет угодно, мы опишем при случае. Этот город находится в 17-м поясе земли 18. Это один из греческих городов. Расположен он на берегу залива, что в восточной стороне Черного моря. Подобен райским садам и наряден этот город. Расстояние от Стамбульского пролива до этой Трабзонской гавани, если плыть с юга на север, полных тысяча миль. А так как в восточной части Трабзона находится гора Гезги, то [здешний] народ называется гезги, но ошибочно его именуют лазики. А некоторые для облегчения [произношения] отсекают [окончание] «к» и «и» и говорят «народ лаз» 19. [34] Когда победоносный султан Абуль-Фатих Ме.хмед [II] захватил эту крепость, он велел переселить из соседних стран (В тексте опечатка: *** «моря» вместо *** «страны») людей разного происхождения и заселить ими Трабзон 20. В большинстве своем лазский народ непокорен и упрям. В настоящее время все они янычары — по рождению дети воинов и сами воины. Их собственные имена: Али-пеше, Вели-пеше, Хутаверти-пеше, Чафер-пеше, Пешир-пеше, Фаслы-пеше, Меми-пеше, Мисир-пеше, Фахрад-пеше, Мехмет-пеше 21. Их прозвища: Фартул-оглу, Фодул-оглу, Фазараз-оглу, Кошомбор-оглу, Катараз-оглу, Калафат-оглу, Кусдах-оглу, Джунда-оглу, Аляки-оглу, Сюрменели-оглу, Пиполи, Кишидияри, Сиями, Джоркали, Хаджи Чичу, Котуз Мисли, Али Башар, Гюнели, Али-пеше. Имена женщин согласно их произношению: Умихан, Эсмахан, Рапие, Асие, Ханифе, Афифе, Саниче, Фатима, Хуфсети, Тунти, Гюмиахи, Мемермах, Хава, Хома, Захиле, Апифе. Имена мужчин: Усуф, Папуван, Кананиналлах Кули, Рустем, Анарти, Джансу, Хали и еще много таких странных имен. И, по правде говоря, все это известные [нам] имена. Лазы только приспособили их к своему языку и извратили. Жители Трабзона — последователи ордена гюльшени 22. [Ходят они] в чистых одеждах — джуббе и др.; [это] просвещенные люди. /85/ Среди них есть чтецы газелей и несколько поэтов, знающих персидский язык. Ко времени нашего пребывания [в Трабзоне] было одиннадцать авторов дивана [стихов], изящной выразительностью и чистым языком своим похожих на [творения] достославного Окчу-заде. Восхваление поэтов Трабзона. В первую очередь назовем Гынайы-эфенди — предводителя поэтов, рейса Тайяра Мехмед-паши, который впоследствии стал реисулькюттабом Мелека Ахмед-паши 23. «Камус», «Ахтери», «Шеми» — все выучил наизусть. Полностью выучил [также произведения] Хафеза Иракского, диван Физули 24. Он сочинитель превосходного дивана, написанного силлабическими стихами. Когда Мелека Ахмед-пашу отстранили от должности великого везира, ему дали Очаковский эйялет 25. А когда его оттуда [перевели] и пожаловали Румелийский эйялет, [Гынайы-эфенди] стал его рейсом и с ним пребывал. Под конец [жизни] он заболел плевритом, умер и был похоронен в Софии перед михрабом мечети Дервиша Мехмед-паши. Год его смерти обозначен словом «гынайы» — 1061 (1651) 26. Али Джани, сын Гынайы-эфенди, после смерти отца стал [35] реисом Мелека Ахмед-паши; он благородный ученый, сочинитель дивана. У него три тома таких прозаических сочинений, что рядом с ними читающий «Сийер-и Вейси» выглядит ребенком, читающим букварь 27. Он был человеком доброго нрава, воспитанным, изысканным и украшающим общество. ВОСХВАЛЕНИЕ КРЕПОСТИ ТРАБЗОНА Это две большие крепости между склоном горы Бозтепе и берегом Черного моря. Укрепление состоит из трех частей. Одну называют Нижней крепостью, вторую — Средней. Цитадель называется Башенной крепостью. Башенное укрепление сильнее и прочнее всех, потому что Бозтепе защищает его с тыла. Однако со стороны горы находится глубокий, как преисподняя, ров, в котором могут устроить засаду 77 человек. [Башня — как] гладко обтесанная скала. Внутри ее есть мечеть, помещения для гарнизона крепости, склады и арсеналы. В северной крепостной стене есть ворота, открывающиеся в сторону Средней крепости. Эти ворота — единственный выход из города, других нет. Хотя есть и потайные ворота, но они всегда заперты и открываются [только] в случае [крайней] необходимости. Средняя крепость продолговатая [по форме], имеет прочные стены и укреплена. В первую очередь [следует отметить], что в крепостной стене, находящейся на восточной стороне и называемой Кала, есть ворота, выходящие в сторону Средней крепости. /86/ Поблизости от этих ворот есть [другие] ворота, которые называют Ени джума. Вторые ворота находятся в конце восточной стороны той же стены. Все мастерские кожевников-дубильщиков расположены вне крепости, за этими воротами, которые называются Деббаг-капу (Ворота дубильщиков (кожевников)). Перед воротами протекает маленькая речка. Эта речка берет начало в горах Лазики и Бозтепе, потом протекает между мастерскими кожевников и вливается в море. Иногда [река эта] бывает полноводной. За зоротами Деббаг-капу между торговыми рядами кожевников стоят большие каменные здания. Есть [тут и] большой каменный мост, построенный Узун-Хасаном. Этот Узун-Хасан был владетелем крепости Хасанкале, расположенной к востоку от Эрзурума, а впоследствии стал и владетелем Трабзона. Третьи ворота находятся с западной стороны и называются Зиндан-капу (Ворота темницы, Тюремные ворота). Все убийцы и погрязшие в долгах заключены в башне этих ворот. Через эти ворота можно выйти наружу и [36] по каменному мосту подойти к воротам Заганос-капу. Этот мост относится к внутренним укреплениям крепости. Примыкая к крепостной стене, [мост] тянется вдоль нее от ворот Зиндан-капу до ворот Заганос-капу. Четвертые ворота расположены в северной стене крепости, и открываются они в сторону Нижней крепости. Потому и называются воротами Нижней крепости. Нижняя крепость. Ее северная стена возведена на берегу моря. Это четырехугольная, продолговатая крепость. Эта крепость тоже имеет четверо ворот. Первые ворота — Заганос-капу. Между ними и воротами Зиндан-капу вдоль крепостной стены [построен] длинный мост. Вторые [ворота] называются Сютхане-капу (Ворота Молочного квартала) — по имени находящегося вне [крепости], на берегу моря, христианского квартала. Третьи ворота называются Молоз-капу. Мелкие камешки по-гречески называют «молоз», и, так как [морское] побережье того квартала сплошь покрыто мелкими камешками, ворота называют Молоз. На лазском [же] языке «молоз» означает разрушающиеся здания, подпертые столбами. Эти ворота открываются в сторону моря. Стены Нижней крепости с двух сторон вплотную подходят к морю. От одного угла [крепости] до другого стены спускаются в море, чтобы воспрепятствовать проникновению простолюдинов [города] и врагов. Этими воротами пользуются не так уж [часто]. Четвертые ворота — Мумхане-капу (Ворота мастерских свечников). /87/ В Трабзоне [изготовляют] много восковых и сальных свечей, [но] изготовляют только здесь, у этих ворот, [а] в других местах не позволено, так как мастерская свечников принадлежит казне и к ним приставлен особый эмин. Вот здесь и завершилось повествование о крепостных воротах. Окружность этой трехъярусной крепости — девять тысяч шагов. Большинство домов Трабзона стоит лицом к северу, к югу и к западу. Все дома покрыты красной черепицей. [ГОРОД И ЕГО ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ] Описание соборных мечетей султанов, везиров и городской знати. Мечеть Средней крепости. — С давних времен здесь была чрезвычайно нарядная церковь. Потом, после завоевания [города] августейшим Фатихом, она была превращена в соборную мечеть. Внутри [мечеть] полна света. Михраб и минбар ее старинной работы. С восточной стороны [к мечети] примыкает площадка, выделенная для владык-султанов. Деревянные части [мечети] построены из кипарисовых, [37] ореховых и самшитовых досок. Она имеет изящный минарет. С четырех сторон двора [мечети] расположены кельи медресе. Итак, в крепости находятся только эта и еще Новая мечеть — остальные расположены за стенами [крепости], в западной части Трабзона. В западном посаде имеются четыре мечети, а в восточном посаде — две мечети. Соборная мечеть Средней крепости отличной постройки и чрезвычайно украшена; это прелестная мечеть с одним минаретом. Соборная мечеть Хатунийе. — Она в западном посаде, построена великодушной матерью [султана] Сулейман-хана I [Кануни] 28. Это сверкающая мечеть. Она имеет очень солидный вакф. Так, местечко, известное под именем Полатанепазары, является одним из вакфов этой мечети. Ей принадлежит также много других благоустроенных вакуфных селений. Под куполом, сплошь отделанным глазурью, каждую ночь светятся лампады. Вдоль стен в один ряд [уложены] черные полированные камни. Одна скамья сложена из белых полированных камней. Точная дата завершения строительства этой мечети — 920 (1514) год, что обозначено буквами в слове «фетеммет» — «кончено». /88/ Соборная мечеть Сулейман-бея. — Она стоит к западу от мечети Хатунийе. Расстояние между ними — одна миля. Построена она на площади Кавак (Тополиная площадь). У мечети многочисленный приход. Она имеет один минарет. Соборная мечеть Айя-София. — Она находится к западу от мечети Сулейман-бея, на берегу моря. Построена в эпоху неверных. После того как правитель Гюрюльт Али-беи представил августейшему падишаху прошение, по повелению султана ее отняли у христиан и в 991 (1583) году превратили в соборную мечеть с особым местом для султана и с радующим взор минбаром. Здание мечети чуть вытянуто от южной двери в сторону михраба. В этой мечети такие высокие колонны из мрамора разных сортов, что в их восхвалении язык бессилен. [Эта мечеть] имеет один минарет и простые, красивые, старого образца михраб и минбар. Она окружена оливковыми садами. Соборная мечеть Эрдогду-бея. — Она расположена южнее мечети Хатунийе. Расстояние между этими двумя мечетями составляет полмили. Эта мечеть стоит в квартале императорского дворца 29. Она была построена в старину как [квартальная] мечеть, а потом в 985 (1577) году по велению падишаха была превращена Эрдогду-беем в соборную мечеть. Ее изящный минарет построен с большим искусством. Ени Джами (Новая соборная мечеть). — В старину была Церковью. Потом была переделана в соборную мечеть, так как [38] находилась в мусульманском квартале. Она просторна, стоят на возвышенности. Соборная мечеть Искандер-паши. — Она стоит в восточной части большой площади, известной под названием Кяфир-мейданы (Площадь неверных). Эта мечеть с монолитным синим куполом имеет красивый внутри минарет. Медресе Трабзона. Медресе Абуль-Фатиха Мехмед-хана. — Это прекрасное медресе, состоящее из келий, пристроенных к стене священного дзору мечети Средней крепости. Оно полно искателей знаний. Публичные уроки здесь дает [преподаватель] в ранге мевлевиет, одетый в суконный плащ с окантовкой. Это красивое медресе — место собрания мудрецов, ораторов и поэтов, созданное с благотворительной целью вышеупомянутым султаном. Медресе Хатунийе, — [Это строение], образующее четыре стороны священного двора мечети, /89/ с красивыми высокими кельями. Это место наук. Уроки публичные, и учащиеся из месяца в месяц получают от вакфа определенное количество [денег] на мясо и свечи. Медресе Искандер-паши. — Это благоустроенное учебное заведение, примыкающее к северной стене мечети и украшенное множеством келий. Его ученикам определены средства пропитания. Его вакфы весьма благоустроенны. Дома для чтения Корана в Трабзоне. Дом для чтения Корана Средней крепости находится в Старой мечети [султана] Абуль-Фатиха. Читают Коран, наизусть выучивают и всем обществом произносят стихи Корана. Дом для чтения Корана [есть при мечети] Хатунийе. Здесь читают «Семь [планет]», «Обрезание», [комментарии] Шатиби. Есть много учащихся, знающих Коран наизусть. Дом для чтения Корана [при мечети] Искандер-паши, шейхом которого является Нами-эфенди, человек кроткий и праведный, сочинитель произведений о десяти последователях посланника божьего и приобщении к божественному. Начальные школы для детей в Трабзоне 30. Школа Абуль-Фатиха [и] школа Новой мечети находятся в Средней крепости. Детей здесь обучает его светлость, всеми уважаемый шейх Риджали — обладатель таких блестящих знаний, что всякий [ребенок], сказавший перед ним «бисмилла» [во имя] непорочной веры, будет щедро вознагражден образованием и мудростью. Школа Хатунийе [находится] у западной стены мечети. Это высокое каменное здание с красивым куполом, где учатся подростки — [дети] знатных людей и бедняков. [38] Всем сиротам от вакфа выдается двухразовое питание, а по праздникам — одежда, ермолка из тонкой шерсти, [карманные] деньги и подарки. Дата ее постройки — 920 (1514) год. Известна также школа Искандер-паши. Бани Трабзона. В Средней крепости две прекрасные бани. Одна находится вблизи от тех ворот крепостной стены, которые выходят в сторону Нижней крепости. Это красивое здание с прекрасными водой и воздухом. Эта баня с двумя отделениями обслуживает мужчин и женщин. Вторая [баня] находится в западной части цитадели, вблизи от [крепостной] стены, и называется Баней башни. Эта баня с хорошими водой и воздухом [в ней] досталась ог неверных. Поблизости от мечети Хатунийе находится баня имарета. /90/ В Нижней крепости [имеются]: прекрасная баня с одним отделением, баня Искандер-паши — очень приятная баня с двумя отделениями; баня неверных — между кварталом Новой мечети и кварталом неверных. Эта баня с приятным воздухом. [Есть еще] баня императорского дворца. Кроме этих [перечисленных] бань имеется еще около двухсот сорока пяти отдельных дворцовых бань. Торговые ряды Трабзона. Из торговых рядов самые значительные принадлежат цеху ремесленников, который расположен у ворот свечников. Лавки их стоят плотно друг к другу, на берегу моря напротив ворот. [В городе] есть каменный крытый рынок; здешние купцы богаты, щедры, важны и великодушны. В Средней крепости — семьдесят-восемьдесят лавок, где представлены все цехи ремесленников, и называют [это место] Малым базаром. Имареты Трабзона. Имарет Абуль-Фатиха в Средней крепости; здесь всем богатым и бедным всегда щедро подают. Имарет Хатунийе пристроен к мечети [того же названия] и не имеет себе равных в Трабзоне. У южной стены этой мечети имеется кухня и столовая. Всем, кто нуждается, оказывают щедрую милость [и кормят]. В одной пекарне с благотворительной целью пекут ситный, белый хлеб и щедро кормят бедняков, [пришедших к] мечети. Для хранения съестных припасов имеется большая кладовая, полная продуктов. К кухне пристроена отдельная столовая, предназначенная специально для учащихся. Каждый день, утром и в полдень, учащимся подают по одной чашке супа и одной лепешке. По пятницам ночью раздают [обычный] плов, плов, приправленный шафраном, тушенное с луком мясо. Таковы условия благотворителя — хвала ему! [ЖИТЕЛИ, ИХ ЗАНЯТИЯ И ПРОМЫСЛЫ] Внешность жителей Трабзона. Так как [Трабзон] находится в пятом поясе Земли, его климат прекрасен, а потому все его население — веселый и счастливый народ, [40] любители наслаждений и трапез, [люди] беззаботные и беспечные, прекрасные друзья, преданные влюбленные. Цвет лица у них румяный. Их женщины — абхазские, грузинские и черкесские — красавицы, и поэтому их [дети] такие миловидные юноши и девушки, будто каждый из них — что осколок луны. Занятия, промыслы и доходы тpабзонцев. Население этого города с древних времен состоит из семи слоев. Один слой — знатные и вельможи. Они сами беи и дети беев, утопающие в собольих шубах и великолепных одеждах. Другая часть [населения] — улемы, праведники и другие почтенные люди. /91/ Улемы весьма образованные люди, носящие особые одежды и вызывающие уважение. Третья [часть] — купцы, которые ходят в Азов, к казакам, в Мегрелистан, в страну Абаза, в Черкесстан, в Крым и торгуют. Они носят суконные накидки, кунтуши, кафтаны и жилеты. Четвертая [часть] — ремесленники. Все они носят шерстяные накидки, бязевые халаты. Пятая [часть] — мореходы, [они плавают] по Черному морю, носят свои особые одежды, [характерные] для [людей], поднимающих якорь, шаровары и кафтаны, а головы повязывают бязевыми чалмами. Занимаются торговлей на море. Шестая [часть] — виноградари и садовники: горы (В тексте — *** «виноградники» вместо *** «горы») Бозтепе у этого города — сплошные виноградники, и всего их, по записям в реестре, около тридцати одной тысячи виноградников и садов. Седьмая [часть] — рыбаки, ибо трабзонцы очень любят рыбу. Знаменитые ремесла Трабзона. На всем свете нет ювелиров искуснее ювелиров Трабзона, таких совершенных золотых дел мастеров. И даже сам [султан] Селим I, который родился здесь, в отрочестве овладел искусством златокузнеца и от имени своего отца [султана] Баезид-хана [II] в Трабзоне чеканил монету. Я, ничтожный, видел эту монету. Таким образом, с тех пор и пошла слава ювелиров [Трабзона]. Здесь изготовляют такого рода уздечки, кадильницы, чаши для розовой воды, сабли, мечи, поварские ножи, что подобных нельзя найти в других странах. Здесь делают [также] ножи, известные как ножи Гургур-оглу, выковывают особого рода топоры, называемые трабзонскими топорами, — подобного вида [топоров] нет в других странах. А такие широко известные, отборные, украшенные перламутром столики, сундуки, шкатулки для промокательного песка и чернильницы выпускаются разве что в Индии. Еда и напитки [жителей] Трабзона. Шира — напиток цвета журавлиной крови, изготовленный из винограда с гор Боз[тепе], — очень приятен и не опьяняет. Здешний [41] напиток, приготовленный по шариату, трижды [кипяченный] с гвоздикой и мускатом, очень приятен. Из кушаний [надо отметить] фрукты, особенно черешню, грушу лехиджанскую, грушу бейскую, грушу голяб (Букв. «груша грушевая»), синопское яблоко, виноград намыкский, виноград «мелеки», а также франкский виноград (Или виноград «ференги», т. е. [западно]европейский). [Эти здешние сорта фруктов] прекрасного качества. Здесь есть один сорт инжира, называемый баклажанным инжиром. Этот инжир так сладок, что такого не найти даже в Назилли. Лимоны, померанцы, гранаты, маслины [Трабзона] известны повсюду. [Произрастает] также семь сортов /92/ оливковых деревьев. В Трабзоне есть сорт мелких маслин, которые можно есть незрелыми. Похож [этот сорт] на черную черешню. Это характерный для этих мест сорт и называется трабзонской хурмой. Ее сушат в печах пекарен и отправляют в разные страны. Очень вкусный плод с двумя-тремя косточками. В Трабзоне много разных цветов. Особенно [хороша] рубинового цвета гвоздика; каждый цветок нежен, как раскрывшийся бутон алой розы, а запах пьянит. Каждый цветок без стебелька весит по пять дирхемов. Знаменитые рыбы. Очень вкусная рыба — морской окунь и кефаль. Здесь водится красноголовая и крапчатая рыба длиной больше пяди, рыба кулур, скумбрия и еще тысяча других видов рыб. Но больше всего лазы любят камсу, при купле-продаже которой они поднимают переполох. Так как эта рыба появляется во время хамсина 31, ее называют и хамсой тоже. Их посредники-глашатаи зазывают [покупателей]: «Эй, уважаемые! Э(и) си чхате зу(о)н дн ху(о)рднен саму(о)p бада траши. Эй, лгта(е) к(г)рун ах ки к(г)лун ап(б) шария ала памун. Эй, магометане, ала памун» 32. [Чтобы донести камсу свежей, покупатели] имеют при себе особые трубки из бузины. Быстро набрав в них воды и бросив: «А ну-ка, дай один платок камсы», они кладут рыбу в красивый, вышитый платок и уходят. На ходу они поливают [рыбу] водой, а некоторые [встречные], будто им жаль пролитой воды, шутят: «Эй ты! Чем лить воду на рыбу, всыпал бы [лучше] в эту воду [риса для] плова». Тут в ходу такие стихи: Трабзон для нас — весь белый свет, О пользе камсы, ее видах и качестве. — Эта рыба бывает длиной до одной пяди, тонкая, с лилово-серебристым отливом. [42] Она до того полезна, что за семь дней питания ею безгранично возрастает жизненная сила человека: очень она питательна и вкусна. Так как во время еды не чувствуется запах рыбы, она не вызывает жажды. Она снимает боли и излечивает человека, поевшего ее. Если где-нибудь з доме завелись змея или скорпион, /93/ голову камсы сжигают, окуривают [дом] и так изгоняют их. Для трабзонцев характерно пристрастие к кушаньям из камсы. Из нее готовят сорок блюд: жареная, похлебка [из камсы], поджаренная с луком — яхни, пирог [с камсой]. [Для приготовления одного блюда из камсы] здесь делают своеобразные сковородки из огнеупорного камня, называемые пиляки. Сперва камсу чисто моют, разделывают. Потом нанизывают на камышинки по десять штук. Мелко нарезав петрушку, сельдерей, лук и порей, приправляют корицей и черным перцем. Потом на эту сковородку пиляки кладут слой камсы и слой вышеупомянутой приправы. Заливают все зто животворной трабзонской водой и оливковым маслом. После часовой варки на сильном огне едят. Истинно благословенное блюдо, достойное того, чтобы полюбить [его]. Так как климат [здесь] прекрасен, в [окрестных] горах произрастают самшитовые деревья, а в садах — кипарисы и грецкий орех. Удивительно то, что, когда в лежащих южнее Эрзурумских горах жестокая зима, здесь расцветают розы, базилик и иудино дерево. Здесь нет зимы и [климат] мягкий. Жители [Трабзона] добрые и удивительно дружелюбные люди, но крестьяне Чичуа, Чхетиа 33 и Лазики очень упрямы. У них другой говор, слова и выражения, непонятные даже трабзонским жителям, и нужно переводить [на турецкий]. Здесь были записаны забытые [ныне] стихи Чичуа и Чхетиа: Тун заригон табинчаро, Но язык лазов не поддается перу, невозможно его записывать — очень странный язык. Большинство этого народа моряки. По реке Чорохи они доходят до Мегрелистана и оттуда приводят пленников. Этим и занимаются. [У города] хорошая, большая гавань. В гавани есть залив, хорошо держащий якорь. Но с запада гавань открыта. Если плыть на запад триста миль, можно достигнуть гавани крепости Кафа в Крыму. Места для прогулок в Трабзоне. За воротами Заганос-капу лежит площадь Кавак-мейданы, куда в дни отдыха выходят со своими войсками все паши и на этом месте для развлечений устраивают игры в джарид. Так как площадь просторна, в середине ее в три ряда врыты в землю корабельные [43] мачты, связанные друг с другом. На самом верху ставят позолоченный /94/ шар. Все игроки, соскакивая с коней, пускают в [шар] стрелы. Кто попадет, тому он и достанется. Река Хошоглан. Она берет начало на вершине горы, известной под названием Змеиной мечети, что в южной части нахие Гергеде Эрзурумского вилайета. Течет она мимо многих сел и местечек, виноградников и огородов и вблизи Трабзона вливается в Черное море. На той горе, где берет начало [эта река], некий Хошоглан из рода Чобана построил крепость. Расстояние [до нее] — два перехода к югу от Трабзона. По имени владетеля той крепости ее называют рекой Хошоглана, Однако трабзонцы эту гору называют горой Агачбашы. Направляющиеся из Трабзона к Байбурту переваливают через эту гору. [У крепости] одни ворота. Другого пути для прохода нет. Описание мест паломничества великих султанов в Трабзоне. Когда здесь властвовал Селим-хан I, скончалась его уважаемая мать, и ее похоронили за воротами Заганос-капу в полной света усыпальнице. Число ее тюрбедаров, чтецов Корана, достигает девяноста. Над ее могилой три раза в день читается Коран. Покойница была благотворительницей, безгрешной, как Рабиа Адавиа, госпожой 34. Полная света ее усыпальница искусно украшена. Ее лучезарный купол покрыт чистым свинцом. Рядом с усыпальницей стоит мечеть. [Итак], в этом городе мы несколько месяцев провели в удовольствиях и развлечениях, вели душеспасительные беседы с образованными и богобоязненными людьми, с богословами. По нашему желанию мы обошли и осмотрели город и по возможности ознакомились со многими его делами. Омер-ага, который [служил] кетхудой у Кетенджи Омер-паши, с посольством направлялся в области Гюрджистана и Мегрелистана, везя с собой подарки, и я, ничтожный, поехал с ним. Комментарии1 Искандер Великий (Искандер Кебир) — Александр Македонский. 2 Узун-Хасан — правитель (1453 — 1478) державы Ак-Коюнлу (см. примеч. 43 к гл. IV). Эвлия Челеби неточен: Узун-Хасан не отнимал Трабзон у генуэзцев. После смерти в 1458 г. Иоанна V Комнина Трапезундской империей правил регент малолетнего Алексея Давид Комнин, которому Узун-Хасан приходился зятем и оказывал поддержку. 3 Эвлия Челеби имеет в виду завоевательные войны Тимура (1370 — 1405) в Иране, Закавказье, Ираке и Малой Азии. Узун-Хасан, конечно, не мог воевать против Тимура, умершего на полвека раньше. 4 Абуль-Фатих Мехмед-хан — турецкий султан Мехмед II (1451 — 1481). 5 Узун-Хасан владел Азербайджаном с 1468 г. 6 Здесь, как и в ряде других случаев, цифровое значение приведенных фраз (1493 и 1483) не совпадает с календарной датой событий, о которых повествует Эвлия Челеби. 7 Турецкие войска под предводительством султана Мурада I (1359 — 1360 или 1362 — 1389) на Косовом поле (в Югославии) нанесли тяжелое поражение войскам Сербии и Боснии, которыми командовал сербский князь Лазар. В этом сражении погибли и Лазар и султан Мурад I (был убит патриотом-сербом). Эта битва решила судьбу Сербии — сперва она стала вассалом Турции, а потом и вовсе утратила независимость. 8 Трабзон был завоеван османскими войсками под предводительством султана Мехмеда II в 1461 г. Трапезундская империя Комнинов (1204 — 1461) прекратила свое существование. Был создан Трабзонский эйялет. Грузия оказалась лицом к лицу с агрессором, но «лежащие на севере Гюрджистан, Мегрелистан и Абазастан», как пишет Эвлия Челеби, не были подчинены. 9 Султан Баезид II Вели (1481 — 1512). 10 Селим I Явуз (1512 — 1520). Эвлия Челеби неточен: Селим заставил отца — Баезида II — уступить ему трон 24 апреля 1512 г. Через несколько дней Баезид умер. 11 Селим I начал поход против сефевидского Ирана в апреле 1514 г. Решающая битва произошла 23 августа 1514 г. к востоку от оз. Ван, на Чалдыранском поле. Войска шаха Ирана Исмаила I (1501 — 1524) были наголову разбиты. Эвлия Челеби называет эту битву Чилдырской. 12 Крупная победа над сефевидским Ираном в 1514 г. дала возможность Селиму I предпринять поход против Египта. В 1516 г. он нанес поражение султану египетских мамлюков Кансу эль-Гури, завоевал Сирию, а 31 января 1517 г. он взял Каир и подчинил себе Египет. 13 Имеется в виду султан Сулейман II Кануни (1520 — 1566). Своих сыновей султаны назначали обычно правителями окраинных областей империи (Трабзон, Крым и т. д.), подальше от столицы. 14 Относительно достоинства паши см. Терминологический комментарий (бунчук). 15 Султан Мурад IV Гази (1623 — 1640) и его брат султан Ибрахим I (1640 — 1648). 16 Паше (мирмирану, бейлербею, вали) подчинялись все санджаки, входящие в эйялет. Главный санджак (или лива), где была резиденция паши, считался санджаком паши (паша санджагы). Этот санджак именовался по названию центрального города эйялета и санджака (Трабзонский эйялет и Трабзонский санджак). 17 Владевшие военными ленами феодалы обязаны были нести военную службу и выставлять во время войн определенное количество воинов-джебели. Они собирались под знаменами санджакбея (мирливы); всеми этими войсками командовал паша эйялета, который выставлял еще и своих собственных воинов джебели. 18 О климатических поясах см. Терминологический комментарий (климаты). 19 Эвлия Челеби часто пользуется народной этимологией или высказывает собственные соображения, обычно ошибочные. Коренным населением юго-восточного побережья Черного моря с древних времен являлась этническая группа лазов (чанов) — одно из картвельских племен. (Это отражено в названиях целых областей — Лазик, Чаник) 20 По приказу Мехмеда II ремесленников-лазов и греков из большинства кварталов Трабзона переселили в Стамбул, а опустевшие кварталы заселили турками. 21 Здесь и ниже Эвлия Челеби дает написание арабских и турецких имен так, как их произносят лазы. 22 Орден гюлыиени — одно из ответвлений дервишского ордена (тариката) халветийе. Основателем его считается Ибрахим ибн Мухаммед Гюльшени родом из Диярбакыра. Образование получил в Тебризе, умер в 1553 г. в Египте. Автор собрания месневи («Маневи») из 4000 бейтов, в которых заимствованы идеи и рассуждения Мевланы Джелаледдина Руми. См. примеч. 28 к гл. IV. 23 Тайяр Мехмед-паша стал великим везиром и сераскером 28 августа 1638 г., а в декабре погиб в боях за Багдад. О Мелеке Ахмед-паше см. примеч. 26 к гл. III. 24 Физули — великий азербайджанский поэт (конец XV в. — между 1556 — 1562 гг.). Автор трех диванов и других сочинений на азербайджанском, персидском и арабском языках. 25 Мелек Ахмед-паша был смещен с поста великого везира 26 августа 1651 г. 26 Очевидно, что указание на эту дату вставлено позднее времени путешествия (1640 г.). Числовое значение слова гынайы соответствует 1071 году хиджры (1660-61 г.). 27 Имеется в виду сочинение турецкого писателя, поэта и ученого Вейси (1561 — 1628) Дуррет ул-тадж фи сирети сахиб ал-ми' радж («Перл венца в жизнеописании совершившего восхождение на небеса»), более известное под сокращенным названием «Сийер-и Вейси» («Житие Вейси»). Это «Житие» Мухаммеда пользовалось большой популярностью в османском обществе (см.: Вейси. Хаб-наме, с. 11). 28 В современной науке Сулеймана Кануни принято считать Сулейманом II. Сулейман I — один из четырех сыновей Баезида I, оспаривавший власть у своих братьев в смутное время 1403 — 1413 гг. 29 Подразумевается дворец трапезундских императоров — Комнинов. 30 Начальные школы (мектеб-и сыбьян) находились при мечетях, и учителями в них были имамы. Эти школы давали знание азов письма и чтения, истории и географии, арифметики; главными были уроки религии. 31 Хамсин — вторая половина зимы; начинается 31 января. 32 Записанные Эвлией Челеби образцы лазского языка изучены С. С. Джикия (см.: С. С. Джикия. Эвлия Челеби о лазах и лазском языке). 33 Чичуа и Чхетиа — часть лазов, принадлежащих феодальным домам Чичуа и Чхетиа; Эвлия Челеби » принимает их за разные племена лазов (см.: С. С. Джикия. Эвлия Челеби о лазах и лазском языке, с. 248 — 249). 34 Чтобы показать, какими разнообразными и прекрасными качествами наделена женщина, Эвлия Челеби нередко употребляет имя Раби'а 'Адавиа. Он имеет в виду женщину из Басры, которую чтили как святую. Она была известна как поэтесса суфийского мировоззрения. Родилась в 713 г. и скончалась в 801 (или 803) г. в Басре. В преданиях упоминаются также славившиеся своей красотой женщины арабского племени 'ад. Текст воспроизведен по изданиям: Эвлия Челеби. Книга путешествия. Вып. 3 Земли Закавказья и сопредельных областей Малой Азии и Ирана. М. Наука. 1983 |
|