АЛ-БАГДАДИ, АБД АЛ-ЛАТИФ
КНИГА УВЕДОМЛЕНИЯ
И РАССМОТРЕНИЯ ДЕЛ ВИДЕННЫХ И
СОБЫТИЙ, ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАННЫХ НА ЗЕМЛЕ ЕГИПТА
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ,
состоящий из шести глав
Глава четвертая
Об описании виденных древностей
Что же касается памятников древности
Египта, то подобных я не видел и не слышал о таких
в других [странах] . Я ограничусь только самыми
удивительными из тех, что я видел
1.
Среди них - пирамиды, которые многие
упоминали, описывали и обмеряли. Их весьма много
и все они [находятся] на землях Гизы, на линии
старого Каира. Они протянулись на расстояние
около двух дней [пути] . Их много и в Бусире.
Некоторые из них большие, а некоторые - маленькие.
Часть из них [построена] из глины и необожженных
кирпичей (ла-бин), а большинство - из камня.
Отдельные из них ступенчатые, но большинство -
как гладкий конус
2.
Раньше их было [123] в Гизе
много, но маленьких. Во времена же Салах ал-Дина
Йусуфа б. Аййуба они были разрушены Каракушем,
одним из эмиров
3.
[Каракуш] был евнухом-румийцем и очень деятельным
[человеком] . Он ведал строительством в Каире и
это он построил каменные стены вокруг Фустата и
Каира, то, что [находится] между ними и в цитадели,
что на [холме] ал-Мукаттам. Он также построил эту
цитадель и вырыл там два колодца
4,
которые [находятся] там и поныне. Они тоже одно из
чудес. В них спускаются по лестницам, [в которых]
около трехсот ступеней. Он брал камни из этих
маленьких пирамид и строил из них арки, что и по
сей день [сохранились] в Гизе. Эти арки - тоже
удивительные сооружения, творение
могущественных людей
5. Этих арок - более
сорока. В этом году (а это пятьсот девяносто
седьмой год
6)
ведать ими стал один неразумный [человек] . Он
закрыл их, желая задержать воду и оросить [ею]
Гизу. Но поток одолел их, и три арки стали
содрогаться и раскололись. И вместе с этим то, что
он хотел оросить, так и не было орошено. От этих
разрушенных пирамид остались их сердцевины и их
внутренние части. Это обломки и небольшие камни, [125] которые не годились для
[постройки] арок, и поэтому они были оставлены.
Что же касается тех пирамид, о которых
рассказывают, выделяя [среди прочих] , и которые
имеют огромный размер, то это три пирамиды,
расположенные на одной прямой линии в Гизе
напротив ал-Фустата. Расстояние между ними
незначительно, их углы направлены навстречу друг
другу в сторону востока. Две из них очень большие,
[они] одного размера. Ими вдохновлялись поэты,
сравнивавшие их с двумя грудями, поднявшимися
над торсом Египта
7.
[Стоят] они очень близко друг от друга и построены
из белого камня. Что же касается третьей, то она
меньше их почти на четверть. Построена она из
красного пятнистого гранита, очень твердого.
Железо не оставляет на нем следа, разве что [если
им бить по нему] долгое время. По сравнению с теми
двумя [пирамидами] ее находишь небольшой, но если
приблизиться к ней и посмотреть на нее отдельно,
ты испытаешь радость, и устанут твои глаза при
созерцании ее (На левом поле дописано
почерком, не принадлежащим автору: "Эти слова
противоречат ощущениям").
При постройке пирамид были найдены
удивительная форма и совершенное [устройство] , и
поэтому они выдержали течение времени, и само
время пережидает течение их [бытия] . И если ты
подробно исследуешь их, ты обнаружишь, что здесь
проявил себя благородный разум, светлые головы
вложили [127] в них свой труд,
блестящие умы отдали лучшее, что у них было, а
дарования зодчих вызвали их к жизни как образец
высочайшего, на что они способны. Они как будто
рассказывают о своем народе, сообщают о его
положении, говорят о его знаниях и уме,
повествуют о его истории и делах. Кроме того, они
построены в форме конуса, который начинается
четырехугольным основанием и заканчивается
вершиной. Особенностью формы конуса является то,
что центр его тяжести приходится на середину, он
опирается сам на себя, покоится на собственном
[основании] , и [его части] поддерживают друг
друга. У него нет никакой другой части вне его, на
которую бы он опирался. Его положение
удивительно и тем, что при четырехгранной форме
его углы обращены к четырем ветрам, и ветер
разбивается, [теряя] свою силу, когда налетает на
эти углы. Когда же он встречается с плоской
поверхностью, то [дело обстоит] не так.
Но вернемся к рассказу о двух больших
пирамидах. Измерявшие [их] упоминали, что длина
основания каждой из них - четыреста локтей,
ширина - такая же и высота по вертикали -
четыреста локтей, причем все эти [измерения
сделаны] в черных локтях
8. Вершина конуса
усечена и [представляет собой] площадку, площадь
которой - десять на [129] десять
локтей. Что же касается того, чему я сам был
свидетелем, то [это вот что] : с нами был стрелок, и
он пустил стрелу вдоль стороны одной из них по
горизонтали. Стрела упала на [расстоянии]
меньшем, чем половина длины. Нам сказали, что в
соседней с ними деревне [живут] люди, привыкшие
подниматься на пирамиду безо всякого труда. Мы
позвали одного из них, заплатили ему, и он начал
подниматься на нее так же, как кто-нибудь из нас
поднимался бы по лестнице, но только быстрее. Он
поднимался обутый и в своей одежде, которая была
[очень] длинной. Я приказал ему, когда он
поднимется на площадку, измерить ее своей чалмой.
Когда же он слез, мы измерили локтями по чалме ту
длину, что он отмерил. Она оказалась одиннадцать
локтей в ручных локтях
9. Я видел одного из тех,
кто производил измерения, и он оказал, что ее
высота по вертикали - около трехсот семнадцати
локтей. Четыре ее треугольные плоскости
ограничены ребрами, и длина каждого ребра -
четыреста шестьдесят локтей. Мне эти измерения
кажутся ошибочными. Но если бы он принял [высоту]
по вертикали за четыреста локтей, он исправил бы
[этим] свои измерения. Если бы мне позволили силы,
я бы сам взялся за ее измерения
10.
В одной из этих двух пирамид есть вход,
в который [могут] входить люди. Он ведет их в узкие
проходы, тоннели, по которым можно пройти,
колодцы, опасные и другие места, о которых
рассказывают те, кто входил в него [131]
и проникал туда. Многие люди увлекаются и
ослепляются этим. Они проникают в глубины и
неизбежно достигают того [места] где они не могут
пройти [дальше] . Что же касается того прохода, по
которому ходят многие, то это лаз, ведущий к
вершине [пирамиды] . Там есть квадратная комната,
в которой [стоит] саркофаг из камня. Этот вход -не
дверь, сделанная при самом строительстве, а
пробитая брешь, случайно совпавшая [с началом
коридора] . Говорят, что ее проделал ал-Ма'мун
11.
Большинство из тех, кто был с нами, забрались в
нее и поднялись в комнату, которая [находится] в
ее вершине. А когда они спустились, они
рассказали о тех значительных вещах, что они
увидели. Она наполнена летучими мышами и их
экскрементами так, что почти невозможно пройти, а
летучие мыши там очень большие, размером почти с
голубя
12.
В ней на самом верху есть оконца и отдушины (равазин).
Они сделаны будто бы как отверстия для
вентиляции и окна для освещения. В другой раз я
забрался туда вместе с несколькими [людьми] и
преодолел почти две трети расстояния: [до
комнаты] , но был ослеплен страхом перед подъемом
и из последних сил добрался назад.
Эти пирамиды построены из грубо
[обработанных] камней. Длина такого камня - от
десяти до двадцати локтей, а толщина - от двух
локтей до одной трети [локтя] , и ширина его около
этого. Самое же удивительное - то, как искусно
один камень положен на другой, [133]
так что лучше и [сделать] невозможно. Между ними
даже не войдет иголка и не пролезет волосок,
Между ними [слой] глины [толщиной] в лист [бумаги] ,
и я не знаю, из чего она составлена, и что это
такое. На этих камнях есть надписи на древнем
неизвестном языке
13. Я не встречал в
Египте никого, кто бы говорил, что он слышал, что
кто-либо знает его. Этих надписей очень много, так
что если переписать то, что [написано] только на
этих двух пирамидах на листы бумаги, то их число
будет - десять тысяч листов.
В некоторых книгах древних сабиев
14 я
читал, что одна из этих двух пирамид - могила
Агазимуна, а вторая - могила Хурмиса. Говорят, они
великие пророки, а Агазимун - старше и более
велик. К этим двум [пирамидам] совершали
паломничество и тянулись со всех концов Земли. Мы
уже подробно рассказывали [об этом] , когда
передавали [содержание этих сочинений] в [нашей]
большой книге. И кто хочет больше подробностей,
должен [прочитать об этом] в ней. Эта же книга
предназначена для [описания] виденного [мной
лично] .
А когда ал-Малик ал-'Азиз 'Усман б. Йусуф
15
стал [править] самостоятельно после своего отца,
невежественные люди из его окружения внушили ему
дурную мысль разрушить эти пирамиды. Начал он с
маленькой [пирамиды] из красного [камня] , худшей
из них. Послал к ней халебцев, копальщиков,
каменщиков, некоторых знатных сановников своего
государства и эмиров своего царства, [135]
приказал им разрушить ее и поручил им
превратить ее в развалины. Они стали возле них
лагерем, собрали там множество людей и
ремесленников, и тратили на них большие средства.
Жили они [там] около восьми месяцев со своими
конными и пешими [воинами] . И каждый день,
прилагая [большие] усилия и исчерпав [свои] силы,
они разрушали один-два камня. Часть людей толкала
его сверху, [используя] клинья и рычаги, а часть
людей снизу тянула его канатами и веревками. И
когда он падал, то с далекого расстояния был
слышен сильный грохот, такой, что от него
содрогались горы и дрожала земля. Он погружался в
песок, и им еще [приходилось] трудиться, прежде
чем его вытащить. Затем они вбивали в него клинья,
выдолбив для них отверстия и вложив их туда. Он
раскалывался на куски, и они вывозили каждый
обломок на повозке и сваливали [его] у подножия
[расположенной] неподалеку горы. Когда же
пребывание их [там] затянулось, средства их
иссякли, усилилась их усталость, ослаб их пыл и
силы оставили их, то уставшие и посрамленные, они
прекратили [работу] . Они не добились желаемого и
не достигли цели. Они добились лишь того, что
обезобразили пирамиду и открыли [свое] бессилие и
неудачу. Это произошло в пятьсот девяносто
третьем году
16.
При том, кто увидит разбитые камни, решит, [137] что пирамида совершенно
[разрушена] . Но если он посмотрит на [саму]
пирамиду, то подумает, что в ней ничего не
сломано. Действительно, только одна ее сторона
немного обломана. Когда я сам увидел тот тяжкий
труд, с которым разрушают они каждый камень, я
обратился к главному каменщику и спросил его:
"Если бы вам дали 1000 динаров за то, чтобы вы
вернули один камень на свое место и ровно его
[поставили] , смогли бы вы это [сделать] ?" И он
поклялся Аллахом Всевышним в том, что они не
способны [сделать] этого, даже если бы им дали в
два раза больше. Напротив пирамид на восточном
берегу множество больших и глубоких пещер (На левом поле рукой автора дописано:
"с переходами из одной в другую. Среди них есть
такие, в которых три этажа. Они называются
Городом"). И если всадник въедет в них со
своим копьем и целый день будет ездить по ним, он
не завершит [объезд] из-за их многочисленности,
обширности и большой протяженности. Из состояния
их ясно, что это каменоломни, [где добывался]
камень для пирамид. Что же касается каменоломен,
[где добывался] красный гранит, то говорят, что
они в ал-Кулзуме
17
и Асуане.
Рядом с этими пирамидами [сохранились]
следы огромных зданий и множества искусно
сделанных пещер. Редко увидишь здесь что-нибудь
без того, чтобы на нем не было надписей на этом
неизвестном языке.
У этих пирамид, на расстоянии [чуть]
больше, чем полет стрелы, находится изображение
головы и шеи, торчащее из земли, [и оно имеет]
колоссальный размер. Народ называет его Абу
ал-Хаул (Сфинкс)
18.
Говорят, [139] что тело его
зарыто в землю, и измерения показывают, что
[длина] тела в соответствии с [размером] головы,
составляет семьдесят локтей и даже больше. На
лице его румянец. Краска, [которой оно покрыто] , -
алого цвета, сияет свежим блеском. Оно приятное и
миловидное, почти красивое. Абу ал-Хаул как будто
улыбается и ухмыляется. Один достойный человек
спросил меня, что самое удивительное из того, что
я видел [в Египте] . И я сказал:
"Пропорциональность лица Абу ал-Хаула".
Действительно, части его лица - нос, глаза, уши -
[настолько же] пропорциональны, насколько
пропорциональными делает формы природа.
Воистину, нос ребенка, например, подходит ему и
красив на его [лице] . А если бы этот нос был на
[лице] мужчины, он был бы там безобразен. Точно так
же, если бы нос мужчины был на [лице] мальчика, он
бы сделал его уродливым. И так же все остальные
части [лица] . Каждая часть должна [своим] видом и
величиной быть соразмерна с определенным
образом и соответствовать ему. Если же
соответствия нет, образ будет обезображен.
Удивительно то, как смог ваятель соблюсти
пропорциональность частей [его лица] при их
огромных размерах. Среди творений природы нет
ничего, что походило бы на него и было бы сравнимо
с ним.
Здесь и те (На правом поле
рукой автора дописано: «памятники»), что
находятся в 'Айн Шамсе
19. Это маленький город.
Можно увидеть [141] (В
левом верхнем углу автор написал:
"четвертая", отмечая принадлежность текста
к четвертой главе) окружающие его
разрушенные стены. По виду их ясно, что раньше
здесь был храм. Тут есть ужасающие огромные
идолы, высеченные из камня. Длина одного идола
-около тридцати локтей, и члены его соответствуют
этим огромным размерам. Одни из идолов стоят на
постаментах, другие сидят: они искусно
установлены и великолепно сделаны. Ворота этого
города существуют до сих пор. На большинстве тех
камней есть изображения человека и, кроме того,
животных, а также множество надписей на
неизвестном языке. Редко увидишь камень, не
имеющий какой-либо надписи, резьбы или
изображения. В этом городе есть два известных
обелиска. Они называются обелисками фараона.
Особенность обелиска
20 - его четырехугольный
пьедестал, десять локтей в высоту, столько же в
ширину, и около того в толщину. Он был установлен
на прочный фундамент в земле, а затем на него был
поставлен обелиск [в виде] четырехгранной
пирамиды. Длина его превышает сто локтей.
Начинается [обелиск] основанием, диаметр
которого, возможно, пять локтей, а заканчивается
вершиной. На его вершине было медное навершие (калансува),
[возвышавшееся] над ним почти на три локтя,
наподобие воронки. [143] Под
[действием] дождя и времени она окислилась и
позеленела. Эта зелень образовала потеки на
поверхности обелиска. Весь он [покрыт] надписями
на этом языке. Я видел один из этих обелисков,
который упал и раскололся пополам из-за [своего]
огромного веса. А медную [крышку] с его верхушки
забрали. Кроме этого, вокруг них - несметное
множество обелисков, размером в половину или
треть от тех двух больших. Среди этих маленьких
обелисков редко встретишь [сделанные] из одного
куска [камня] : [они сооружены] из [отдельных]
кусков, [поставленных] друг на друга. Большинство
из них уже разрушилось, однако сохранились их
постаменты. В Александрии, на берегу моря, среди
построек я видел два обелиска крупнее иных, но
меньше тех двух больших
21.
Что же касается древних храмов (ал-бараби)
в ал-Са'иде
22,
то сообщения об их огромных размерах, искусной
постройке, совершенстве их вида, об их чудесах -
фигурах, резьбе, изображениях и надписях, а также
о прочности их постройки и огромном размере
[составляющих их] частей (ал-алат) бесчисленны
и хорошо известны, и [поэтому] они не нуждаются в
пространном описании.
В Александрии я видел колонну ал-савари.
23
Это красный в крапинку столб из [145]
(В правом верхнем углу автором
проставлена персидская цифра, видимо, 5)
твердого гранита, гигантского размера и очень
высокий: вполне вероятно, что его высота
составляет семьдесят локтей, а диаметр - пять
локтей. Под ним - огромный постамент, подобающий
ему, а на его вершине - другой гигантский
[пьедестал] поднятый на нее с таким искусством,
которое требует больших знаний в [области]
поднятия тяжестей и мастерства в строительном
деле (На левом поле автором дописано:
"Один заслуживающий доверия человек
рассказывал мне, что он замерял ее окружность.
Она составила семьдесят пять пядей полной
пядью").
Кроме этого, на берегу моря, за
городскими стенами я видел более четырехсот
колонн, расколотых на две или три части. Их камень
- того же вида, что и камень колонны ал-савари. Они
[по размеру] в треть или четверть от ее [величины] .
Все жители Александрии говорят, что они стояли
вокруг колонны ал-caвapu, и что один из
правителей Александрии (имя его Караджа, и правил
он при Йусуфе б. Аййубе)
24 решил разрушить эти
[колонны вокруг] ал-caвapu, расколоть их и
бросить на берегу моря, полагая, что это будет
уменьшать силу волн, [обрушивающихся] на стены
города, или препятствовать кораблям врага,
[намеревающимся] встать у них: это [решение] -
детская шалость и деяние того, кто не отличает
хорошее дело от дурного. Вокруг колонны ал-caвapu
я видел также сохранившиеся остатки этих колонн: [147] некоторые целые, а некоторые
расколоты. Их вид свидетельствует о том, что они
были покрыты крышей: эти колонны несли на себе
крышу. А на колонне ал-савари [покоился] купол,
который она поддерживала. Я полагаю, что это была
галерея, в которой преподавал Аристотель, а после
него - его последователи, и что это - Дворец знания
25,
который построил Александр
26, когда он возводил
свой город
27,
и в нем находилось хранилище книг
28,
которое, с разрешения 'Умара
29, да будет доволен им
Аллах!, сжег 'Амр б. ал-'Ас
30.
Что же касается маяка
31, то
обстоятельства его хорошо известны, и его
описания не требуется. Добросовестные [авторы]
сообщали, что его высота - двести пятьдесят
локтей.
Я читал в рукописи одного
исследователя, что он обмерил эту колонну вместе
с двумя ее пьедесталами: она была [высотой]
шестьдесят два и одна шестая локтя. Она стоит на
холме высотой в двадцать три с половиной локтя.
Сумма этих [высот] составляет восемьдесят пять
локтей и две трети локтя. Высота нижнего
постамента - двенадцать локтей, а высота верхнего
пьедестала - семь половиной локтей. Он измерил
также и маяк, и нашел, что его [высота] - двести
тридцать три локтя, и он [состоит] из трех ярусов.
Первый ярус - четырехугольной формы, [149] (В правом верхнем
углу проставлена цифра, видимо, 7) и его
[высота] сто двадцать один локоть. Второй ярус
-восьмигранный, и высота его - восемьдесят один с
половиной локоть. Третий ярус - круглый, и высота
его - тридцать один с половиной локоть. Над [всем]
этим мечеть (На левом поле автором в
продолжение строки дописано: "возвышающаяся
почти на 10 локтей").
Среди них - памятники старого Каира.
Это город в Гизе, выше ал-Фустата. Это Мануф, в
котором жили фараоны. Он был резиденцией
правителей Египта и подразумевается в словах
Всевышнего о Мусе, да будет над ним мир: "И
вошел он в город в минуту небрежения
обитателей..."
32,
а также в словах Всевышнего: "И вышел он оттуда
со страхом, присматриваясь"
33, так
как [Муса] жил, да будет над ним мир, в деревне в
Гизе, недалеко от города, который называется
Дамух
34.
Теперь там монастырь иудеев
35. В наши дни его
развалины [тянутся] на расстоянии в полдня пути [в
длину] и почти на столько же [в ширину] . Город
процветал во времена Ибрахима, Йусуфа и Мусы, да
будет над ними мир, и до них, по воле Всевышнего
Аллаха, и после них, вплоть до времени Бухта
Нассара
36,
а он разрушил Египет и сорок лет оставался на его
развалинах. Причина же его разрушения в том, что
его правитель укрыл от него иудеев, когда они
бежали в Египет, и не выдал их Бухта Нассару. А
Бухта Нассар отправился туда [151]
(В левом верхнем углу листа
неразборчивая цифра) и разрушил его страну.
Затем, после этого, пришел Александр, завоевал
эту [страну] , построил гам Александрию и сделал
ее резиденцией правителя. Так продолжалось, пока
не пришел Ислам, и Египет был покорен 'Амром б.
ал-'Асом. Он сделал столицей правителя Фустат.
Затем из Магриба пришел ал-Му'изз
37,
построил Каир и сделал его столицей, [и это так] и
поныне. Мы уже рассказывали об этом подробно в
большой книге.
Вернемся же к описанию Мануфа,
именуемого старым Каиром. В этом городе - наряду с
его обширностью и древностью, с тем, что
сменялись его правители, а народы пытались
уничтожить его памятники и стереть [с лица земли]
его следы, перенести [в другие места] его камни и
части [построек] , испортить строения и
изуродовать изображения, вдобавок к тому, что
сделали с ним более четырех тысяч лет - есть
[множество] чудес, которые не может постичь [даже]
ум знающего и пытливого, и которые не сможет
описать даже красноречивый [рассказчик] . Чем
больше ты созерцаешь их, тем больше поражаешься.
Чем больше ты смотришь на них, тем больше
восхищаешься. И даже если ты нашел в них какой-то
смысл, они возвестят тебе о том, что [будет еще]
более удивительным. Даже если ты овладеешь
знанием этого, за этим [последует] то, что будет
еще более величественным.
Среди них - строение, называемое [153] (В правом верхнем
углу листа цифра 4) Зеленым домом
38. Это
цельный камень, высотой в девять локтей, длиной в
восемь и шириной в семь локтей. В его середине
высечена комната. Ее стены, пол и потолок сделаны
толщиной в два локтя, а оставшееся пустое
пространство [и есть] комната. Он весь - снаружи и
внутри -покрыт резьбой и изображениями, испещрен
древними письменами. На его наружной стороне
есть изображение восходящего солнца, множество
изображений звезд и планет, изображения людей и
животных в различных позах и положениях. Там есть
стоящие, идущие, вытянувшие ноги и поставившие их
вместе, те, кто принимается за дело, у кого есть
орудия [труда] , и те, кто распоряжается ими. Это
явно свидетельствует о том, что таким образом
пытались поведать о важных случаях, благородных
делах и достойных событиях, указать на глубокие
тайны. Это было сделано не ради забавы, при его
сооружении силы были затрачены не только для
украшения и приукрашивания. Раньше этот дом
прочно стоял на больших и крепких постаментах из
гранита. Но невежественные люди, которые алчно
искали [сокровища] , копали под ним, и его
положение изменилось, устойчивость нарушилась,
центр тяжести сместился, [части его] стали давить
друг на друга, и он дал небольшие тонкие трещины.
Раньше этот дом находился в огромном
здании, построенном [155] из
грубых камней с большим мастерством и очень
искусно. В [Мануфе] есть пьедесталы, [стоящие] на
гигантских опорах, а [россыпи] камней разрушенных
[строений] тянутся во все стороны этих развалин. В
некоторых его частях сохранились стены [из
камней] , подобных тем грубым камням, в некоторых
местах - фундаменты, в некоторых - руины построек.
Я видел очень высокую арку ворот, и две ее опоры
[сделаны] всего из двух камней, а ее свод - из
одного камня, который упал перед ней. Эти камни
искусно поставлены и мастерски установлены, и
между двумя из них сделано углубление почти в
пядь и высотой в два пальца, и в нем -ржавчина и
окись меди. Я считаю, что это [было сделано для]
связки камней постройки, их скрепления и
соединения между собой: между двумя камнями
помещали [медный шип] , а затем заливали его
свинцом. [Шипы] искали подлые и ограниченные люди,
и они выдрали [их столько] , сколько пожелал Аллах
(На левом поле в продолжение строки
дописано: «Всевышний»). Из-за них они
раскалывали множество камней, пока не находили
их, и, клянусь Аллахом, они затратили [множество]
усилий, чтобы их добыть. Ясно, что они заслужили
упрека, погрязнув в подлости.
Что же касается идолов, их огромного
числа и гигантского размера, то это нечто, что
невозможно описать и чему нельзя дать оценку.
Точность их формы, совершенство [157]
(В правом верхнем углу листа цифра 5)
их вида и их сходство с тем, что есть в природе, -
предмет истинного удивления. Среди них есть и
идол, которого мы измерили в локтях без его
постамента. [В высоту] он был почти тридцать
локтей, и протянулся от правой стороны до левой
почти на десять локтей, а с задней стороны до
передней - на такое же расстояние. Он [сделан] из
одного [куска] камня красного гранита и покрыт
красной краской. Его древность как будто лишь
прибавила ему новизны. Самое же удивительное то,
как при его огромном размере удалось сохранить [в
его фигуре] природный порядок и истинные
пропорции. Знай же, что каждый из его сходных
органов и органов-орудий
39 имеет свою пропорцию,
и он соразмерен со всеми [остальными] органами. И
этой соразмерностью и пропорциональностью
достигается красота формы и прелесть
изображения. Если же что-либо в этом будет
нарушено, то [изображение] будет обезображено
[настолько, насколько] большим будет это
нарушение. В этих идолах этот порядок доведен до
полного совершенства: и размеры самих членов, и
соотношение одних [членов] с другими. В этом идоле
ты увидишь, что шея его начинает отходить от
туловища у ключицы в изумительным соответствием
[оригиналу] . Над торсом вздымаются две груди. [159] Они возвышаются над
остальными частями, выделяясь в торсе с
удивительной пропорциональностью и поднимаясь
до вершины сосков. Соски своим видом - под стать
этому огромному изваянию. Затем ты опускаешь
взор к низине у грудной кости, у впадины в верхней
части груди и у точки сердца
40, к волнистым линиям
ребер и их изгибам - и все это, как у реального
живого существа. Потом ты опускаешь [свой взгляд]
к месту, где проходит граница ребер, и
[начинается] гладкая поверхность живота. [Ты
видишь] изгибы мышц и мускулов живота,
[находящихся] справа и слева, их напряжение и то,
как они возвышаются; понижение [области] ниже
пупка, следующей за мягкой частью живота (ал-икраб).
Затем то, как сделан пупок, и напряжение мышц
вокруг него. Потом спуск к сунне
41, двум
халибам
42
и сосудам халиба и выход оттуда к берцовым
костям. Далее, ты замечаешь, как выделяется плечо,
как оно соединено с верхней частью руки, а затем с
предплечьем, как вздута вена на предплечье. [Ты
видишь] запястный конец локтевой и лучевой кости,
вершину локтя
43,
две косточки, отделяющих плечо от предплечья,
мышцы предплечья, мягкость плоти, напряжение
мускулов предплечья и другое, о чем долго
рассказывать. Кисти рук некоторых из них изваяны
сжимающими какой-то стержень, диаметр которого -
одна пядь. И это как будто [свиток] с письменами.
Запечатлены [даже] складки и линии, [161] появляющиеся на коже руки за
мизинцем, когда человек сжимает кисть. Что же
касается красоты их лиц и их пропорциональности,
то это самое совершенное из того, что способен
создать человек, и самое лучшее из того, что можно
сделать из камня. Осталось только [добавить к их]
виду плоть и кровь. Изображение уха, его кромки и
его извилин - это вершина [в искусстве] воплощения
и подражания.
Я видел двух львов, [стоящих] напротив
друг друга на небольшом расстоянии. Их изваяния
очень велики. В них сохранен природный порядок и
пропорции [реального] животного, хотя их тело
намного больше, чем у настоящего животного. Они
были расколоты и засыпаны песком. Мы нашли целым
участок стен этого города, построенный из
маленьких камней и кирпичей. Эти кирпичи большие
и грубые, продолговатой формы, размером в
половину хосровских кирпичей (иджурр касравийй)
в Ираке
44.
Точно так же и сегодня египетский кирпич (ал-туб)
- в половину современного иракского кирпича.
Если умный человек увидит эти
памятники, он простит простолюдинам их веру в то,
что жизнь древних людей была долгой, а тела их
были огромны, или что у них будто бы была какая-то
палка, и если они ударяли ею по камням, то они
становились послушными им. И это [происходит]
потому, что ум [163] не в
состоянии постичь [всего] того, что необходимо
для [создания] этих [памятников] : это и знание
геометрии, и [умение] объединить усилия [людей] , и
достаточная решимость, и терпеливость в работе, и
наличие инструментов, и [разумное] распределение
работ, и точное знание органов животных и
особенно человека, их размеров, соотношений
между собой и то, каково их сложение и строение, и
расстояние от одного из них до другого. Например,
нижняя половина человека, в отличие от всех
животных, больше верхней половины - я имею в виду
торс - на известную величину. Высота человека с
пропорционально сложенной фигурой - восемь пядей
его собственной пядью. Длина его руки до сгиба
локтя - две пяди той же пядью. [Длина] плеча -одна
пядь с четвертью. Точно так же все его маленькие и
большие кости, суставы, позвонки, фаланги пальцев
сохраняют этот порядок в своих размерах и в
соотношениях друг с другом. Такой же [порядок
сохраняется] и во всех внешних и внутренних
органах: например, то, что макушка находится ниже
вершины головы и выступает над тем, что вокруг
нее, протяженность лба и надбровных дуг,
утопленность висков, возвышение надбровных
костей, мягкость щек, точеные очертания носа,
нежность [его] мягких частей, разрез ноздрей,
длина [разделяющего их] хряща, толщина губ, [165] округлость подбородка,
очерченность челюстей, и другое, что трудно
выразить [словами] , но что постигается при личном
осмотре, вскрытии и [тщательном] обследовании.
Аристотель в [отдельном] разделе в одиннадцатой
главе своей "Книги о животных" указывал, что
этот народ [достиг] совершенства и мастерства в
познании органов и их соотношений, и что все, что
они знали, хотя и [кажется] величественным,
ничтожно и незначительно по сравнению с тем, что
в действительности существует в природе.
Истинно, мы признаем знания людей этого [народа]
великими [лишь] в сопоставлении с их ничтожными
силами, и по сравнению со [всем] остальным родом
человеческим, который не был способен на то, на
что были способны они. Так, мы поражаемся, когда
муравей несет ячменное зернышко, но не
удивляемся слону, когда тот переносит кинтары
[грузов] . Вот основной смысл его слов, с моими
добавлениями. Он сказал: "Удивительно то, что
мы питаем любовь к науке о создании изображений и
о сооружении и ваянии статуй, и мы стараемся
отыскать в этом смысл. Но мы не находим
удовольствия в познании явлений природы,
особенно если мы в состоянии узнать их причины.
Поэтому нам не нужно с неприязнью относиться к
изучению естества [даже] низких и неблагородных
тварей. Это не будет обременять нас, как это
обременяет юношей. Во всех природных явлениях [167] есть нечто удивительное, и
поэтому нам надлежит стремиться к познанию
натуры каждого животного, и мы должны знать, что
во всех них есть нечто естественное и
благородное, ибо ни одно из них не было создано
напрасно, без умысла и как попало. Напротив, все
что было [создано] природой, существует для
чего-то (я имею в виду - для [достижения всеобщего]
совершенства), и поэтому у него есть свое место,
положение и хорошие качества"
45. И да
будет благословенен Аллах, лучший из созидающих!
А полное описание чрева животных, их
внутренних полостей и того удивительного, что
[встречается] в них содержится в "Книге о
вскрытиях" Галена и других [авторов] и в его
"Книге о пользе органов"
46, то самая малая часть
из этих [сведений] ошеломит художника так, что он
будет бессильным [создать что-либо] , и не будет
ему в этом [деле] помощника, и познает он
истинность слов Всевышнего: "...ведь создан
человек слабым"
47.
Я утверждаю, что [наше] восхищение тем,
что создано [человеком] , подобно тому удивлению,
[что мы испытываем, созерцая] творения природы,
ибо созданное [человеком] с какой-то точки зрения
- суть [творение] природы, так как [его создание]
происходит [лишь] при [наличии] природных
возможностей. Так, если зодчий [смог] переместить
огромную тяжесть, он заслуживает восхищения.
Точно так же, если он создаст фигуру из дерева,
например, и эта фигура [сама сможет] перемещать
тяжести, не будет ли этот зодчий [169]
еще более достоин восхищения? "А Аллах создал
вас и то, что вы делаете"
48. Да будет
благословенен Тот, кому повинуется все в мирах
видимом и невидимом, и в самих вас! Или не видите
вы ослепительного света Его величия? Нет для него
преграды, и знает Он то, что сокрыто от взоров, и
что таится в сердцах. Он тот, кто [сотворил] силой
Своей образы всего сущего и волей Своей [сделал
их] живыми или бездвижными. В исполнении
повелений Его - их радость, и в близости их к
величию Его святости - их восторг. Своей
многочисленностью они свидетельствуют о том, что
Он - единственный, а тем, что они сменяют [друг
друга] , они подтверждают Его вечность. И нет [в
мире] ничего, что не славило бы Его!
Вернемся же к [предмету] нашего
предыдущего повествования и заметим, что,
несмотря на многочисленность этих идолов, время
превратило их - за небольшим [исключением] - в
развалины и обратило их в обломки. Я видел одного
из них, от головы которого был отколот кусок
диаметром в два локтя, и в облике его не
обнаруживается большого изъяна или явной
перемены. Я видел одного идола, между ног
которого [находился] другой маленький идол,
соединенный с ним. По сравнению с ними он казался
ребенком и в то же время был как самый большой из
живущих [на Земле] людей. Его красота и
миловидность привлекают взор, и ими не устаешь
любоваться.
Сооружение идолов в то время было [171] распространено на всей Земле
и у всех народов. И поэтому Всевышний сказал об
Ибрахиме, да будет над ним мир: "Поистине,
Ибрахим был имамом, верным Аллаху, ханифом, и не
был он из числа многобожников"
49, то
есть в то время он был единственным
единобожником. Он сам был народом, ибо выделялся
среди них и был отделен от них из-за отличия своих
взглядов от их воззрений.
Когда иудеи увидели, как копты
возвеличивают этих идолов, превозносят их и
предаются [поклонению] им, они привыкли и
приучились к этому, так как долго жили среди них.
Затем они увидели один из народов ал-Шамаг
который чтил своих идолов. "Они сказали: «О
Муса! Сделай нам бога - такого бога, как у них".
Он сказал: "Поистине, вы - люди
невежественные!"»
50. А христиане (их
народы и большинство из них - это копты и сабии)
возвращались к своим истокам и обращались к
истории своих давних предков в том, что создавали
изображения в своих церквях и храмах, и они
достигли в этом мастерства и совершенства. Но в
[своем] невежестве и заблуждении они дошли до
того, что изображали своего бога, окруженного,
согласно их представлениям, ангелами. Все это
[происходит] из-за сохранившихся у них обычаев их
предков, хотя эти предки [настолько]
возвеличивали [своего] бога, что [не могли] прийти
к мысли о [возможности] постижения его разумом
или чувственно, не говоря уже о том, чтобы
изображать его. Однако, это с легкостью [делают] [173] христиане, и причина этого -
их вера в божественность человеческого существа.
Мы уже исследовали высказывания об этом в наших
сочинениях о них.
Правители не переставали заботиться
об оставшихся памятниках и не позволяли портить
их и вредить им, хотя они и были врагами тех, кто
их воздвиг. Они делали это в определенных целях, в
том числе: - чтобы сохраниться, как [памятникам]
истории, которые напоминали бы о минувших
временах; чтобы быть свидетельствами [верности]
ниспосланных книг, ибо и они, и их народ
упоминаются в Великом Коране, и размышления о них
[приводят] к познанию [верности] сказанного и
подтверждению предания; чтобы напоминать о
судьбах [народов] и обращать внимание на их
участь; чтобы привлекать внимание к делам тех,
кто жил раньше, к их истории, их огромным знаниям
и ясности их мысли и так далее. Все это вызывает у
человека желание познать это и ознакомиться с
этим.
А в наше время люди оставлены без
внимания и предоставлены сами себе, им самим
оставлены их дела, они действуют под влиянием
своих страстей, заботятся [лишь] о своем мнении и
о своих желаниях. Каждый из них действует
по-своему, в соответствии со своей натурой, и
согласно тому, что подсказывает ему его характер
и к чему его призывают его желания. И когда они
увидели [эти] огромные памятники, их вид потряс
их, и они составили себе ложное представление [175] об их назначении, ибо мысли их
[при этом] главным образом были обращены к тому,
что им любо, а самые дорогие их сердцу вещи - это
динар и дирхем.
Они - как [те, о ком] говорится:
О всем, что он видел, он думал - бокал
И виночерпием каждого звал. *
* На правом поле почерком,
не принадлежащим автору написано: "возможно,
'Амру' ".
Любое примечательное [сооружение] они
принимают за знак, [указывающий] на искомое [ими
богатство] , любое отверстие в горе - за [ход] ,
ведущий к кладу. О любом огромном идоле [они
думают] , что под его ногами хранятся сокровища, и
что он - их ужасный [страж] , и они идут на
[всяческие] уловки для его разрушения и достигают
верха [изобретательности] , чтобы его уничтожить.
Они портят облик этих идолов так, как это делает
тот, кто хочет [завладеть] их богатствами, но
боится погибнуть от их рук. Они раскалывают камни
так, как это делает тот, кто не сомневается, что
это сундуки, в которых заперты сокровища. Они
проникают в отверстия в горах как тот вор, что
забрался в дом не через дверь, воспользовавшись
возможностью, которую [никто] , кроме него не
заметил.
Среди этих отверстий есть такие, в
которые [можно] забраться на четвереньках, и
такие, в которые [можно] пролезть [только] ползком,
и такие, в которые [можно] проникнуть ползком,
[прижавшись] лицом к [земле] . Есть среди них и
такие узкие, что в них [может] влезть лишь очень
худой [человек] . В большинстве своем это так
потому, что это - естественные трещины в горах.
Тот из них, кто имел средства, лишился
их в этих [бесплодных поисках] , [177] а
тот, кто беден, отправлялся к какому-нибудь
богачу, разжигал в нем желание [завладеть
богатством] и вселял в него надежду [на успех]
своими клятвами и заверениями, рассказами о
сведениях, известных только ему, и о [верных]
признаках [сокровищ] , которые, по его
утверждению, он видел сам, пока [все это] не лишало
его ума, денег и после этого, что еще ужаснее, -
благодати. А усиливает их желания и поддерживает
их настойчивость то, что они [иногда] находят под
землей обширные и искусно построенные гробницы,
в которых - огромное количество и несметное
множество трупов древних людей, завернутых в
саван из конопляной ткани. На одном таком трупе
может быть до тысячи локтей [такой ткани] . Каждый
член [тела] , например, рука, нога или пальцы,
завернут в отдельный кусок тонкой ткани. Затем и
все тело мертвеца оборачивается, пока оно не
станет похоже на огромный тюк. Те, кто обыскивает
эти гробницы - это бедуины, сельские жители и
другие, - забирают эти саваны и все целое, что они
находят там, делают из этого одежду и продают это
торговцам бумагой (варракун), которые
делают из этого бумагу для парфюмеров ('аттарун).
Некоторые из этих трупов находятся в
саркофагах из дерева смоковницы, [сделанных из]
толстых [досок] . Некоторые из них находятся в
каменных саркофагах [из мрамора и гранита] .
Некоторые из них - в ваннах, наполненных медом.
Один заслуживающий доверия человек рассказал
мне, [179] что они, занимаясь
поисками кладов у пирамид, случайно наткнулись
на запечатанный сосуд. Они вскрыли его, а в нем -
мед, и они поели его. А к пальцу одного из них
пристал какой-то волосок. Он потянул за него, и [из
меда] показался маленький мальчик с целыми
членами и [сохранившим свою] свежесть телом. На
нем были какие-то украшения и драгоценности.
На лбах, глазах и носах этих трупов
могут быть листочки из золота, подобные кожице.
Они могут быть также на половых органах женщин.
Иногда встречают покров из золота на всем [теле]
мертвеца, он подобен оболочке. Иногда при нем
находят какие-нибудь предметы из золота,
украшения или драгоценности. А иногда при нем
находят его орудия, которыми он пользовался при
жизни. Один правдивый человек рассказывал мне,
что он нашел при одном из трупов разукрашенные
инструменты - бритву и оселок, а при другом -
орудия цирюльника [для пускания крови] , а еще при
одном - орудия ткача. Из их положения ясно, что в
их обычаях было хоронить вместе с человеком его
орудия и его [вещи] . Я слышал, что у некоторых
племен в Эфиопии существует такой же обычай, и
они считают дурной приметой пользоваться вещами
умершего и даже касаться их. У нас был один
родственник, который поехал в Эфиопию и составил
[там] себе состояние, в котором [было и] двести
окийй золота. Когда же он умер, они принудили
одного египтянина, который [был] с ним, забрать
это имущество. Он взял его, и был им [очень]
благодарен. [181] (В
левом верхнем углу листа рукой автора написано:
"пятая", что относится к пятой главе)
Одним из их обычаев - и Аллах лучше знает [об этом]
! - было класть с умершим какую-нибудь вещь из
золота. Один из кади Бусира - это [деревня] по
соседству с их захоронениями - рассказал мне, что
они вскрыли три могилы, и на каждом трупе
обнаружили такую тонкую пленку из золота, что ее
нельзя было снять. А во ртах у них [были] золотые
слитки. Они собрали три слитка - их вес оказался
девять мискалей. И рассказов об этом больше, чем
может вместить эта книга.
А в животах у них и внутри голов
вещество, которое они называют ал-мумийа. Его
[там] очень много. Сельские жители привозят его в
город и продают там как какую-то диковину. Я
[как-то] купил три головы, наполненные им, за пол
египетского дирхема. Один из тех, кто его продает,
показал мне мешок, наполненный им. Там были
грудная клетка и живот, заполненные этим ал-мумийа.
Я видел, как оно проникает в кости, пропитывает
их и распространяется в них так, что они как бы
становятся его частью. Я видел также на черепе
следы материи савана, а также след ткани. Он
выглядел на нем так же, как рисунок на воске, на
котором отпечаталась ткань. Это ал-мумийа - черное,
как битум. Я замечал, что когда оно сильно
[нагревалось] в летний зной, оно растекалось и
приклеивалось к тому, что его касалось. Если его
бросить на [183] горящие угли,
то оно закипит, начнет дымить и издавать запах
смолы или битума. Наиболее [распространенное
мнение] , что это - смола с миррой. Что же касается
настоящего ал-мумийа, то это вещество, которое
стекает с вершин гор с водой, а затем застывает,
подобно камеди, и издает запах смолы, смешанной с
битумом. Гален сказал: "Ал-мумийа выходит
из отверстий [в земле] , подобно камеди и нефти".
А другой [автор] сказал: "Это сорт камеди, и его
называют менструальной кровью гор". А то, что
находится внутри трупов в Египте, не сильно
отличается от натурального ап-мумийа, и
используется вместо него, если [настоящее] трудно
[достать] .
Самое удивительное из того, что
находится в их захоронениях, это различные виды
животных: птицы, дикие звери и насекомые. Каждое
из них завернуто в столько-то и столько-то
материи, обернуто ею со всех сторон и сохраняется
благодаря ей. Один правдивый человек говорил мне,
что они обнаружили под землей прочно
[замурованное] помещение, вскрыли его и нашли в
нем свертки, [обернутые] конопляной тканью,
которая уже истлела. Они сорвали ее -а ее было
очень много - и обнаружили под ней теленка, в
хорошем состоянии. Он был спеленут с большим
мастерством. А другой [человек] рассказывал мне,
что они нашли сокола. Они сняли с него так много
покровов ткани, что даже устали, и они увидели,
что с него не упало ни перышка.
Подобное этому мне рассказывали о
кошках, воробьях, скарабеях и другом, о чем [185] долго рассказывать и что
недостойно упоминания.
Честный и правдивый человек
51
рассказывал мне также, что он [как-то] был в Кусе
52, и к
нему пришли [люди] , которые занимались поисками
сокровищ, и рассказали ему, что [во время их
поисков] под ними обвалилась какая-то яма, и они
решили, что в ней [зарыт] клад. Он пошел с ними,
[взяв] с собой несколько вооруженных людей, они
начали рыть [там] и обнаружили большой сосуд,
горлышко которого было прочно запечатано. Они,
[затратив] много усилий, открыли его и нашли в нем
[нечто] , подобное пальцам, завернутым в тряпки.
Они сняли их и обнаружили под ними сир, маленьких
рыбешек. Они превратились в прах и разлетались,
когда на них дули. Они отнесли этот кувшин к вали
в город Кус. У него собралось около ста человек, и
они развернули их все до последнего, и все они
[оказались] сир, завернутыми [в ткань] , и ничего
кроме этого в нем [не нашли] .
Кроме того, я сам видел в захоронениях
в Бусире столько удивительных вещей, что эта
книга не сможет вместить их. В том числе, я
обнаружил в этих погребениях под землей пещеры,
построенные с [большим] мастерством, в которых
[находились] завернутые в саван останки. В каждой
пещере их несметное множество. Среди пещер есть
такие, что заполнены останками собак, и такие, что
заполнены останками коров, и такие, что заполнены
останками кошек. И все они завернуты в тряпки из
конопляной [ткани] . Я видел и человеческие кости.
Они настолько рассыпались из-за своей древности,
что стали подобны белым волокнам. [187]
Вместе с тем, большинство из виденных мною костей
целые и очень крепкие, и они кажутся более
свежими, чем кости умерших в пятьсот девяносто
седьмом году
53,
о которых будет рассказано в конце нашей книги,
особенно те древние кости, что были покрыты
смолой и дегтем. Ты увидишь, что они [имеют] цвет
железа, [обладают] его твердостью и такие же
тяжелые. И я видел столько черепов коров, сколько
пожелал Аллах, а [так же] черепа мелкого рогатого
скота, и я различал черепа коз и овец, коров и
быков. Я обнаружил, что [остатки] плоти коровы так
склеились с саваном, что стали единым целым. Оно
темно-красного цвета, и из-под него видны очень
белые кости. Некоторые из них - красные, а
некоторые - черные. Это [относится] и к
человеческим костям. Без сомнения, саваны
смачивались дегтем и алоэ, пропитывались им, а
затем ими оборачивались [трупы] . И поэтому они,
т.е. деготь и алоэ впитывались в плоть и
оставались в ней. Они впитывались и в кости, до
которых они проникали, и окрашивали их в красный
или черный цвет, В некоторых местах я встречал
[целые] горы собачьих костей. Возможно, в них было
сто тысяч собачьих голов или более того. И все
это-то, за чем упорно [охотятся] те, кто занимается
поисками кладов, ибо [там есть] люди, которые
[добывают] себе средства на жизнь в этих
погребениях. Они берут [все] , что и попадается: [189] дерево, тряпки и другое. Я
осмотрел все доступные [мне] места, и не нашел там
голов лошадей, верблюдов и ослов. Это запало мне в
душу, и я спросил [об этом] стариков в Бусире. И
раньше, чем я [закончил] свой рассказ, они
[сказали] , что уже думали об этом и искали эти
[головы] , но не нашли их. Большинство саркофагов
там [сделано] из дерева смоковницы. [Встречаются]
среди них крепкие и прочные, а [есть] и такие, что
превратились в прах. Кади Бусира [тоже]
рассказывали мне о чудесах. Среди них -то, что они
[однажды] нашли каменный саркофаг. Они открыли
его и обнаружили в нем [другой] саркофаг. Они
[вскрыли] его и увидели в нем гроб. Они открыли
его, и нашли в нем ящерицу (сухлиййа) - а это
благороднейшая из ящериц (абрас), - обернутую
со всех сторон в саван и [таким образом]
закутанную в него. В Бусире мы встретили
множество пирамид, в том числе пирамиду, которая
уже разрушилась: от нее осталась [только] ее
сердцевина. Мы измерили ее у начала основания, и
обнаружили, что она не меньше двух [больших]
пирамид Гизы.
Подобно всему тому, что мы описали,
[рассказывая] об их захоронениях в Бусире, или
близкое к этому имеется в 'Айн Шамсе, в древних
храмах [Верхнего Египта] и в других [местах] .
Знай, что я не нашел упоминания о
пирамидах ни в Библии, ни в других [подобных
книгах] . Не видел я упоминания о них и у
Аристотеля. Он, однако, сказал в своей
"Политике": "Обычаем египтян было также
возведение построек". А у Александра
ал-Афрузиси есть "Малая история"
54, в
которой он рассказывает об иудеях,
огнепоклонниках и сабиях и немного касается
истории коптов. Что же касается Галена, то [у него]
я видел упоминание [191] о
пирамидах (ал-ахрам) в одной из работ
55. Он
возводит это слово к понятию "харам старости".
А Гиппократ в книге "Описание стран
и климатов" сказал: "Тот, кто хочет изучать
астрономию, должен [отправиться] в Египет, ибо его
народ очень много занимается ею". Таков смысл
его слов.
А в книге "Проведение вскрытий" он
сказал: "Тот, кто хочет увидеть строение костей
и их вид, должен отправиться в Александрию и
исследовать трупы древних"
56.
Знай же, что египетские копты подобны
иракским набатейцам, Мануф подобен Вавилону,
византийские и римские правители Египта подобны
персидским [царям] и Хосроям
57 в Ираке, Александрия
подобна Ктесифону, ал-Фустат подобен Багдаду, и
все это сегодня объединено Исламом и соединено
под властью Аббасидов
58.
Комментарии
1. В переводе де Саси
последнее предложение отсутствует.
2. В те времена еще
сохранялась облицовка пирамид.
3. Строителю цитадели
Салах ал-Дина Каракушу посвящена книга
средневекового арабского историка ал-Суйути Китаб
ап-фашуш фи ахкам Каракуш. См. о нем: de Sacy, с. 207-208.
Каирская цитадель была резиденцией аййубидских
и малюкских султанов. Гора Мукаттам, на которой
построена цитадель, находится в юго-восточной
части нынешнего Каира.
4. О колодцах см.
подробно у де Саси (de Sa.cy, с. 211-212;217-218).
5. Имеются в виду арки
моста, построенного Каракушем. Об этом мосте
пишет Ибн Джубайр: "К похвальным учреждениям
этого султана (т. е. Салах ал-Дина - В.Н., А.Н.),
продолжающим приносить пользу для мусульман,
относится мост, возведенный западнее Мисра на
расстоянии семи миль от него, за дамбой, которую
он повелел провести от Нила перед Мисром. Подобно
горе, растянувшейся на земле, она тянется там на
шесть миль, прежде чем доходит до упомянутого
моста. А он имеет почти 40 пролетов - из самых
крупных мостовых пролетов, какие существуют. К
мосту примыкает пустыня, через которую попадают
в Александрию.
В этом проявилась удивительная
способность Салах ал-Дина, как одного из наиболее
дальновидных государей, к принятию мер на случай
внезапного нападения врага со стороны гавани
Александрии во время разлива Нила, когда земля
покрыта водой и войска поэтому не имеют
возможности выйти навстречу врагу" (Ибн
Джубайр, с. 25).
6. Соответствует 1200 г.
н.э.
7. Миср (Египет) -
арабское имя женского рода, поэтому ассоциация с
женщиной вполне правомерна. Миср - также более
позднее название города ал-Фустата.
8. 1 черный локоть (зира'
сауда') равен 54,04 см (Хинц, с. 70).
9. 1 ручной локоть (зира'
ал-йад) равен 49,875 см (Хинц, с. 68).
10. В настоящее время
размеры пирамиды Хеопса (речь идет, видимо, о ней)
таковы: высота - 137,3 м, сторона основания 230,4 м.
11. Ал-Ма'мун -
аббасидский халиф (341/953-365/975). Описание лаза
встречается у многих средневековых авторов,
например у Макризи, ал-Нувайри и др. Де Саси
считает, что отверстия были пробиты еще до
правления Ма'муна (de Sacy, с. 219-220).
12. Как замечал
Клот-бей: "Внутренность пирамид, обширные
подземные склепы, гроты, древние храмы и дупла
деревьев укрывают несметное множество летучих
мышей, из которых одна порода достигает очень
значительной величины (Клот-бей, с. 114).
Характерное восприятие пирамид
арабским средневековым путешественником
раскрыто также в описании Ибн Джубайра: "...
древние пирамиды, чудесные сооружения
удивительного вида, четырехугольной формы,
подобные раскинутым шатрам, уходящим в небо;
особенно величественны две из них, имеющие
одинаковую высоту. У одной из них от одного угла
до другого 366 шагов. Сделаны они из больших
обтесанных камней, которые соединены в огромное
сооружение изумительным способом, так что ничто
не проникает в место их соединения. На взгляд,
края пирамиды кажутся неровными, но если
подняться на нее с опасностью и трудом, то
обнаруживается, что края ее обтесаны и плоски.
Если бы люди всей земли пожелали снести пирамиды,
то они были бы не в состоянии это сделать.
В отношении пирамид у людей существуют
разногласия: одни полагают, что это могилы 'Ада и
его потомков, а другие утверждают другое, а в
общем никто не знает о их происхождении, кроме
Аллаха Всемогущего и Великого.
В одной из двух самых больших из них
имеется вход, поднятый над землей на расстояние
около кама или несколько более. Через него
попадают в большое помещение шириною около 50
локтей и примерно такой же длины. Внутри
помещения - длинная мраморная плита, полая,
подобная тем, что в народе называют ал-била. Говорят,
что это могила, и Аллах знает об истинности этого.
А за большой пирамидой -другая, ширина ее от
одного угла до другого - 140 шагов, а за ней пять
маленьких - три примыкающих к ней и две рядом с
ними, соединенные между собой" (Ибн Джубайр, с.
25-26).
13. Поразительно, но
ал-Багдади не сомневался в том, что египетские
иероглифы представляли собой письменные знаки
древнего языка. Некоторые писатели классической
древности называли иероглифы письмом, но при
этом полагали, что они передают понятия, а не
звуки, а передаваемые с их помощью идеи были
связаны с тайными учениями жрецов и философов
Древнего Египта (Лившиц, с. 100). Более чем через
четыре века после ал-Багдади ученый иезуит
Афанасий Кирхер (1602-1680 гг.), претендовавший на
раскрытие смысла иероглифов, давал туманное
толкование надписей, которое, как выяснилось
позднее, не [334] имеет ничего общего с
действительностью. Далекие от науки объяснения
египетской иероглифики продолжали выдвигаться
вплоть до XIX в., когда французский ученый
Ж.-Ф.Шампольон расшифровал древнеегипетское
письмо. В опубликованной в 1789г. книге ростокский
профессор С.Витте выдвигал предположение в том,
что и древнеегипетские пирамиды, и обелиски были
творениями природы и появились в результате
вулканических извержений (!), а что же касается
надписей на этих обелисках, то в их образовании,
«по-видимому, принимали участие особого рода
улитки, которые точат камень» (Лившиц, 101-104). После
многолетней работы по изучению надписей
Розеттского камня, выполненных параллельно на
древнеегипетском (как иероглифами, так и
денотическим письмом) и на древнегреческом
языках, Шампольон в 1822г. изложил принципы
дешифровки египетского письма.
14. Сабии (ал-саби'а) -
название, применяемое к двум различным сектам:
иудейско-христианской секте сабиев-мандеев
Месопотамии, совершающих обряд крещения и не
признающих обрезания (они сохраняются в Ираке и
по сей день); секте сабиев Хуррана,
характеризуемых исследователями как язычники
(см.: B.Carra de Vaux, al-Sabi'a, Shorter Encyclopaedia of Islam, p.477), но, тем
не менее, существовавшим в течение довольно
длительного времени и при исламе.
15. Ал-Малик ал-'Азиз
'Имад ал-Дин 'Усман б. Йусуф - сын Салах ал-Дина,
правил в Египте в 589/1193-595/1198гг. (см.: Босворт, с. 94).
16. 1196 г. н.э.
17. Ал-Кулзум -
египетский город на побережье Красного моря
(Бахр ал-Кулзум).
18. Дословно:
"Ужасный" (араб.). Очевидно, во времена
ал-Багдади туловище сфинкса было занесено
песком, и поэтому автор рассчитывает размеры
сфинкса, полагая, что тот имеет человеческое
тело, а не тело льва. Ибн Джубайр сообщал о
сфинксе: "Вблизи этих пирамид на расстоянии
полета стрелы находится странная фигура из
камня, которая возвышается как башня, с
человеческими чертами, устрашающего вида; лицо
ее повернуто к пирамидам, а спина - к югу, к
истокам Нила; это - Абу ал-Ахвал" (Ибн Джубайр, с.
26).
19. 'Айн Шамс -
Гелиополис, близ Каира (часть современного
города).
20. Эти обелиски
следующим образом описал арабский средневековый
автор Ибн Хордадбех: "Две колонны в 'Айн Шамсе в
земле Мисра. Это остатки прежних колонн. На
вершине каждой из колонн было ожерелье из меди. С
одной из вершин из-под ожерелья просачивается
вода, доходившая только до половины колонны, не
превышая этого уровня и не переставая капать ни
ночью, ни днем. Там есть колонна, которая
подвергалась воздействию воды,
зеленая и сырая. Вода эта не достигает земли. Это
из числа сооружений Хушканка" (Ибн Хордадбех,
с. 128; см. также de Sacy, с. 226-229).
21. Де Саси считает,
что речь идет о так называемых обелисках
Клеопатры (de Sacy, с. 229). В 1878 году один из них был
установлен в Лондоне, а второй в 1879г. - в
Центральном парке в Нью-Йорке.
22. См. о них: de Sacy, с.
229-230.
23. Речь идет о так
называемой колонне Помпея, сохранившейся в
Александрии до наших дней. Предполагается, что
она была воздвигнута в 392 г. в честь императора
Диоклетиана. Ее высота - около 30 метров. Так ее
описывал Лев Африканский: "Примерно в 6 милях к
западу от города находятся какие-то очень
древние сооружения, среди которых очень толстая
и очень высокая колонна, которая по-арабски
называется Имад ас-савари, что значит колонна
мачты. Об этой колонне рассказывают такую басню:
ее будто бы приказал построить король
Александрии Птолемей, чтобы обеспечить городу
безопасность и сделать его неприступным для
нападения врагов. Он приказал поставить на
вершине колонны большое стальное зеркало,
обладавшее таким свойством, что все корабли,
которые проходили рядом с колонной в то время,
когда зеркало было открыто, чудесным образом
сразу же загорались. По этой причине он приказал
построить колонну у входа в порт. Но
говорят, что впоследствии магометане испортили
зеркало, так что оно потеряло свое свойство, и
приказали убрать колонну. Вещь поистине
смехотворная, которой могут поверить разве
только дети" (Лев Африканский, с. 321; см. также de
Sacy, с. 230-240).
24. Т. е. Салах ал-Дине.
25. Дар ал-'илм - очевидно,
имеется в виду Александрийский мусейон, один из
главных научных и культурных центров древнего
мира, основанный в Александрии в начале III в. до
н.э. по инициативе ученика Аристотеля Деметрия
Фалерского.
26. Речь идет об
Александре Македонском.
27. Т. е. Александрию,
столицу империи Александра Македонского.
28. Имеется в виду
знаменитая Александрийская библиотека,
основанная при мусейоне в начале III века до н.э.
29.'Умар б. ал-Хаттаб -
второй "праведный халиф" (131/631-231/644 гг.).
30. По наиболее
распространенной версии последние остатки книг
Александрийской библиотеки были уничтожены
арабами в VII-VIII вв. по приказу халифа. Однако
некоторые исследователи не согласны с этим
утверждением. Так, де Саси отмечает, что
единственное упоминание об уничтожении арабами
библиотеки в арабских источниках содержится в
"Истории" Абу ал-Фараджа, и ни один другой
источник того периода не содержит подобной
информации (de Sacy, с. 240-244).
А Г.фон Грюнебаум называет данную
версию легендой: "Легенда, согласно которой
александрийская библиотека была сожжена по
приказу халифа, впервые появляется в XIII веке; ее
происхождение неясно; вероятно, в ней сохранена
память об уничтожении коллекции книг при взятии
Кесарии" (Грюнебаум, с. 52).
Скорее всего, эта легенда появляется
ранее, чем в XIII веке: в 1205 г. ал-Багдади говорит о
положенной в ее основу версии как о бесспорном
факте. 'Амр б. ал-'Ас - легендарный арабский
полководец, завоеватель и первый
арабо-мусульманский наместник Египта. Умер в 421/663
г.
31. Речь идет об
Александрийском, или Фаросском маяке - одном из
семи чудес света. Он был построен в 283 г. до н.э. и
имел в высоту 143 м. Сошлемся на описание,
приведенное Ибн Джубайром:. "Одно из самых
главных чудес Александрии, виденных нами, - маяк,
благодаря которому Аллах, всемогущий он и
великий, руками тех, кого он назначил для этой
работы, создал знак для стремящихся сюда и
указатель для путешественников. Если бы не маяк,
они не нашли бы верного пути к берегу
Александрии. Он виден более чем за 70 миль. А
основание его чрезвычайно надежно и красиво в
длину и ширину; высотой он соперничает с
небесами; но он не поддается описанию.
Мы измерили одну из его четырех сторон
и нашли в ней 50 с лишним ба (1 ба’ –
мера длины, равная четырем локтям); говорят,
что высота его - более 150 кама. А что касается его
внутренней части, то это поразительное зрелище
по протяженности извилистых переходов и входов и
числу помещений, так что попавший туда и
проходящий через его коридоры может заблудиться.
В общем, слова здесь бессильны, - да не изменит
Аллах учения ислама и сохранит его!
А на вершине его находится мечеть,
известная благословением, которое люди получают,
совершая в ней молитву. Мы поднялись сюда ... и
совершили в упомянутой благословенной мечети
молитву. Мы заметили также удивительные
особенности в ее сооружении, которые никто не
сможет полностью описать и определить" (Ибн
Джубайр, с. 16).
32. Коран, XXVIII, 15.
33. Коран, XXVIII, 21.
34. Де Саси замечает,
что в Египте многие населенные пункты носят
название Димух: только в файумском оазисе их три.
Упомянутый же Димух (Дамух) находится в Гизе. О
нем как о месте где располагается иудейский
монастырь и несколько синагог, говорит и
ал-Макризи (см. de Sacy, с. 245).
35. В английском
переводе ошибочно: "синагога".
36. Бухта Нассар -
Навуходоносор, вавилонский царь (605-562 гг. до н.э.)
37. Ал-Муизз' -
фатимидский халиф, правил в 341/953-365/975гг.
38. Авторы
английского перевода сообщают, что это
монолитное строение было разрушено после 750/1449 г.
эмиром "Сайф ад-Дином Шейку 'Умари" (The Eastern Key,
с. 139). Де Саси упоминает, что описания подобных
монолитных сооружений имеются в "Истории"
Геродота, а также встречаются у ал-Макризи (de Sacy,
с. 247-248) .
39. Сходные органы и
органы-орудия - принятая в средневековой
медицине классификация. Вот что сообщает об этом
Ибн Сина: "Среди органов есть органы простые и
сложные. Простые органы суть те, любая ощутимая
частица которых, взятая в отдельности, носит то
же название, и определяется тем же термином, что и
весь орган. Таково, например, мясо с его
частицами, кость с ее частицами, нерв и его
частица и тому подобное. Потому такие органы
называются "сходными в отношении своих
частиц".
А сложные органы суть такие, любая
частица которых, взятая в отдельности, не носит
такого названия и не определяется тем же
термином, что и весь орган. Таковы, например, рука
или лицо, ибо часть лица не есть лицо, а часть руки
не есть рука. Они называются "органы-орудия",
ибо являются орудиями души во всех движениях и
действиях" (Ибн Сина, т. 1, с. 36).
Комментарий Занда-Видеанов к
этим терминам неверен. Ссылаясь на Пинкертона,
они пишут: "Сходные органы - это те, которые
своим названием объединяют и другие, например,
плоть, лицо и т. д.; под инструментальными
органами (органы-орудия - В.Н., А.Н.)
подразумеваются органические части, такие как
рука, нога, глаз, ухо и т. д." (The Eastern Key, с. 143).
40. Зирр ал-калб. Де
Саси замечает что подобный анатомический термин
не встречается ни у Ибн Сины, ни в арабских
переводах трудов Галена. Однако он упомянут в
Камусе, где говорится: "Зирр - это косточка
под сердцем, которая его поддерживает" (de Sacy, с.
250-251).
41. Сунна - часть
тела от пупка до волос на лобке, низ живота;
волосы на лобке.
42. Халиб (дв.ч. халибан)
- 1) два спермовыводящих протока; 2) две вены в
яичках; 3) два сосуда с обеих сторон от пупка. По
замечанию де Саси, этот термин многократно
употребляется Ибн Синой в его «Каноне» (de Sacy, с.
252-255).
43. Ибрат ал-мирфак -
букв. "острие локтя", точка от которой
производят измерение длины локтя.
44. Де Саси полагает,
что речь идет о тех кирпичах, которые
использованы в постройках Ктесифона. Они имеют
площадь поверхности фут на фут и толщину 3 дюйма
(de Sacy, с. 259).
45. По Де Саси,
это цитата из первой главы работы Аристотеля
"О частях животных". Однако, в арабских
переводах эта работа обычно бывала объединена с
другим трудом Аристотеля - "Историей
животных", где ее первая глава соответствовала
одиннадцатой главе этого объединенного труда
(см. de Sacy, с. 261-263).
46. Имеются в виду
труды Галена. "О назначении частей
человеческого тела".
47. Коран, IV, 28.
48. Коран, XXXVII, 96.
49. Коран, XVI, 120. В
данном случае перевод И.Ю.Крачковского не совсем
точен: первая часть этого аята звучит так:
"Поистине, Ибрахим был народом (умма) ..."
Существуют различные точки зрения о толковании
этого стиха Корана. См. об этом, например: Резван,
с. 16.
50. Коран, VII, 138.
51. Здесь в
английском переводе допущена ошибка: вместо
"надежный и правдивый человек" - El Amin 'I' Sadk (The
Eastern Key, с. 171). Перевод де Саси неточен: "один
эмир, достойный и честный человек" (de Sacy, с. 202).
52. Кус - один из
крупных городов Верхнего Египта (ал-Са'ида),
известный богатством своих жителей, среди
которых было немало торговцев из Адена (Йакут, т.
7, с. 183).
53. 1200-1201 гг. по
христианскому календарю.
54. По мнению де
Саси, упоминаемый труд "Малая история"
ошибочно приписывается этому автору (de Sacy, с. 292).
55. Имеется в виду
работа Галена "Комментарий к трактату о
воздухе, водах и землях" (de Sacy, с. 294).
56. Точный перевод
цитаты с греческого из труда Галена см. у де Саси
(de Sacy, с. 294).
57. Хосровиды, или
Сасаниды - династия, правившая Ираном в III-VII вв.
н.э. Сасанидское государство было завоевано
арабо-мусульманской армией.
58. Аййубидские
султаны признавали духовный сюзеренитет
Аббасидского халифа.
Текст воспроизведен по изданию: 'Абд ал-Латифа б. Йусуфа б. Мухаммада ал-Багдади. Книга уведомления и рассмотрения дел виденных и событий, засвидетельствованных на земле Египта. М. Российская академия наук. Институт Востоковедения. 2004
|