Во имя Аллаха милостивого и милосердного!
Вступление
|1|Аллах Велик 1! Какая глубокая и величественная идея в том, что проницательные познаватели истины, чьи светлые умы подобны дыханию утра, и остромудрые, изучающие столпы Творения 2 и искусные в построении 3 диаграмм по таблицам мудрости и познания, не нашли в соединении 4 элементов или в материальных формах 5 ничего, кроме Слова, — которое есть и лишь легкий ветерок, и неистовая буря, — что было бы столь возвышенным или сокровищем столь редким, что его невозможно оценить, которое не взвесить на весах Разума, не вместить в пределы Речи, не охватить Мыслью; да и может ли быть иначе? Без Слова не была бы создана основа внутреннего мира, да и само зло цивилизации внешнего мира не было бы постигнуто.
Что это за Слово
6, произнесение
которого
Породило восемнадцать тысяч!
7
Никакой пир не сравнится с его пьянящей силой;
Никакой соперник не превзойдет его.
Оно начало начал в сотворении;
Оно восседает на троне во дворце.
Все, что постигает сердце мудреца,
Сердце сообщает языку, а язык передает слуху.
Его путь — от начала и до конца — в сердце;
Высказывание и слушание — его арена.
В обсерватории
8
Разума язык и слух —
Восход и заход
9
луны речи
10.
[18]
Нам не добраться до его возвышенной сути по лестнице небес 11, а разум в быстрой поступи не сможет сделать шаг в таинственные и непостижимые пределы его природы. Его характер 12 — огненный, его состав — воздушный, его сущность — земная, но имеет сходство с водой 13. Его источник — огненный храм сердца; его кульминация — благая обитель атмосферы; оно как вода в потоке своего движения; поверхность земли — место его отдохновения.
Судьи, определяющие ступени славы согласно своим знаниям и проницательности, признали Слово главнокомандующим 14 армии Истины, более того, истинным сыном и наследником ума. Они почувствовали, что Слово — величайший Хранитель 15 знания 16, огненный храм сердца, более того, перворождение рассудка 17. Совершенно исключительно то Слово 18, которое есть прекрасное содержание великолепного свитка; украшающий полог величественного закона, который есть хвала Владыке |2| небес и земли; воспевание Создателя жизни и Творца плоти; ступень восхождения в начале и чарующее сердце украшение в конце; в то же время оно проводник 19 красноречивых и князь красноречия; светильник для пребывающих в темноте; скрашивающий одиночество товарищ затворника; умножающий старания идущих по стезе богоустремления; исцеляющий язвы на ранах пребывающих в плену нетерпимости; волшебный эликсир для пьющих чашу горьких страданий; бальзам 20 для безутешных обитателей приюта молчания; распорядитель храбрецами в состязаниях Божественной любви; светоч любящих 21 во дворце мира; усиливающий жажду 22 жаждущих вопрошать и разжигатель устремлений страждущих сердцем в пустыне поисков. Даже мудрецы с пробужденными сердцами — со всей своей любовью и безостановочным устремлением — задержали руку намерения на краю Божественного полога 23 и с пересохшими от жажды губами и покрытыми мозолями ногами, сдерживая тысячи волнений и воплей, наложили печать молчания на свои уста и, мудро окутывая основу почитания в покровы смирения, не пытались сделать то, на что не было соизволения судьбы.
Буквы и точки
24 пустынный
песок на твоем совершенном пути. [19]
Во вселенной Твоей мудрости город речи
напоминает лишь рыночную площадь
25.
Стражи ревности
26 у Твоей двери
разят рассудок
Порывами удивления спереди и ударами невежества
27
сзади.
Иначе говоря, восхваление несравнимой Божественности находится за пределами возможного, а похвала несравненного Господа — вне границ существования 28
Стремя размышленья
29
к познанию Бога,
Мы все ж восхваленье в хулу обращаем.
Узри, как отвагой бурлит безрассудство!
Способна ли капля вместить океаны?
Не думай, что это из Книги
30 лишь буква —
Муслин
31
она и лунносветная Книга.
Доколе завешивать
32 речь свою
будешь?
Замри же, смиренность свою подтверждая
33!
Если нет связи между обитателями Земли и небожителями, а Слову нет пути меж земным и небесным, то как могут сообщаться конечное и беспредельное, чтобы крохотная пылинка обладала толикой чистого, согревающего мир Солнца? Для узника подземелья случайности и сиюминутности что может быть целью на бескрайних равнинах неизбежности и вечности и какие силы нужны для преодоления их? Каков удел ничтожной пылинки в лучах освещающего мир Солнца? 34 Она может лишь метаться по ветру. Что капля росы для бушующего океана или тучи, готовой обрушиться ливнем? Она лишь хвастовство пересохших губ. Достойны сожаленья рассуждения пылинки о Светиле соединения существований, но она должна говорить о нем и стремиться к нему, хотя не знает его и не может к нему обратиться!
Что общего между темным ущельем и дворами света; между небытием и совершенным существованием? Творение может никогда [20] не достигнуть такого знания Творца, чтобы суметь сделать хотя бы несколько вдохов в разреженной атмосфере возвеличивания Его тайн |3| (макнунат) или пройти несколько шагов по полю постижения чудес 35 Его сокровищницы (махзунат). Как же тогда он может быть удостоен чести входа во дворы хвалы Создателя? Ибо для того, кто не допущен к покоям Султана, говорить о них — значит подвергнуть себя осмеянию, стать всеобщим посмешищем.
Хотя поступь речи широка,
Камень, придерживающий у Твоего порога завесу
36,
разрушит ее.
Хотя речь богата и полна сил,
Она скудна
37,
когда достигает Твоего стола
38.
О Ты! [Который] выше наших воображаемых 39 небес и величественнее звезд и плана стихий, если Ты не одарил нас знанием Твоей сущности и свойств, стало быть, Ты считаешь благодарение Тебе непосильным для нас. Но поскольку Ты даровал нам безграничные милости, значит, Ты не возложил на нас долга подобающей благодарности.
Осознав, что дверь дара речи закрыта [для меня], я сказал себе в порыве вдохновения: “Ты не обладаешь мощью речи и не можешь возносить похвалы, но не повергайся в уныние, ибо лишь сладкоречивые мошенники, не имеющие ничего за душой, торгуют словами по сходной цене. Обязанность восхваления, возложенная на род человеческий 40 властью Разума — этого подвластного миру властелина, — заключается в том, что люди превращают освещающую ночь драгоценность ума — один из величайших даров щедрого Божественного правителя — в яркий светоч и применяют его для исцеления и очищения дворов их физического и духовного Я. Если смотрители 41 мастерской судьбы и облачили сына Адама в одеяние нужды и одиночества, пусть он прежде всего препояшет свои чресла самосовершенствованием и лишь потом стремится к усовершенствованию других. Если они ввели его в толпу связей и столкновений, что неизбежно в устройстве этого пагубного мира, прежде всего, как правитель, пусть он будет готов пожертвовать своим благоденствием ради других, ибо долг пастыря — охранять стадо, [21] а верховная власть — это всеобщее попечительство. Если он чей-либо подданный, то пусть, прежде всего, проявит готовность подчиняться приказам своего законного правителя 42, а затем пусть очистит тайные палаты своего сердца от пыли тяжело ступающей чувственности и быстроногого гнева, так чтобы своей жизнью и речью он был учителем и свидетельством несравненного Дарителя и Хранителя его физического и духовного Я”.
В то время как я беседовал со своим сердцем, где-то вне моего смущенного разума появилась ступень покоя, и мысли мои стали приятны. Мое изумленное сердце поистине было опечалено продолжительностью и трудностью [предстоящей] дороги, но воодушевлено мелодией дорожного саза 43 и приятностью известия об окончании пути. Внезапно вдумчивая поступь моего предвещающего духа преткнулась о камень, ибо восхваление Господа состоит не в постижении Его совершенных свойств и приписывании их Его сущности 44, не в подсчитывании его бесчисленных благ, когда при помощи 45 этих новомодных 46 прославлений пытаются возвысить самого себя; мы также не должны 47 думать, что прославление находится за пределами человеческого понимания, и останавливаться у порога благодарения, как не должны считать самосовершенствованием 48 монотонное произнесение молитв Богу, и, когда сердце 49 начинает изнывать от темноты дороги и дальности пути, считать этот самообман удачей и, оставив благодарение, двигаться в ложном направлении, которое в данный момент представляется нам нашей истинной целью.
Смысл Восхваления заключается скорее в том, чтобы поставить |4| этот любящий похвалы и превозносящий себя самодовольный дух 50 на порог служения, у основания просьб и унижений, и низвергнуть его к подножию 51 самомнения и самолюбования, чтобы его внутренняя нищета могла украситься внешним повиновением, а его внешняя и внутренняя сущность прикрылась покорностью и смирением, до тех пор пока 52 готовность не украсит оправу его цели и не обратится в прославление Всемогущего Создателя.
Когда товары благодарения 53 столь обильны в лавках людей и особенно многочисленны в моей собственной, как я воздержусь от Божественного прославления и помедлю с восхвалением Вечного? [22]
Во всяком случае мне лучше избегать суетного самоудовлетворения и обратиться к высотам молитвы благодарения.
Долго пребывал я в недоумении, не в силах ни говорить, ни молчать; внезапно дверь света была распахнута разумом, этим триумфом жизни, и мое смущенное сердце оперлось на шею надежды, снаряженной решительностью. И [внутреннего] слуха достигло послание: “Художник в картинной галерее Истины! Не пишешь ли ты книгу, фронтиспис которой ты можешь украсить прославлением? Твое искусство, запечатлевающее историю Властителя времени и пространства (замин у заман) и драгоценного венца монархов и восхваление Господа, должно превратиться в письмена, а благодарение Всемогущему будет частью картины! Славить славу неверно; труды Мастера есть совершенная похвала бескорыстного Господа и выражение признательности ему на безъязыком языке.
Труды творчества, принося это знание, даруют внутренне развитым людям с пробужденными душами владения чистого Света и приводят их в обширную тень хвалы, которая неразлучна с их восхищениями, являются высочайшим положением (мансаб — должность) небесных существ 54.
Теперь ясно, что не может быть в мире стихий 55 никакой более благородной и возвышенной ценности, чем величественное присутствие могущественных правителей, которые своей священной силой упорядочивают, объединяют и укрепляют внешний мир 56. Несомненно, вверить мир одному человеку и поручить ему важнейшие дела мира — значит воплотить в нем мир реальности или, скорее, сделать его душой этого мира. Особенно если он мироукрашатель, охваченный желанием вдыхать благоухающий весенний ветер Истины и возведенный на величественный трон Удачи. Более того, если он Владыка Века, который кроме этих двух даров 57 обладает сердцем и разумом, питаемыми из сокровенного источника. Превыше всего, если он — тот алтарь благочестия, который Божьей милостью был поднят над этими ступенями 58 |5|и стал расцвечивателем Здания Истины, светочем зала Реальности, наперсником палат Настоящего, доверенным лицом чистого дворца единения, и волей благоприятной судьбы возведен на трон удачи. В нем заметна власть над внешним и внутренним миром и способность [23] распутывать узлы как духовные, так и мирские. Поэтому он является украшением верховного трона, возвышателем знамени тени Господа в наш счастливый век, воплощением художников мысли и мудрости, еще вернее — великим творением предвечных мастеров. Обладая таким обилием истинных достоинств, почему пребываешь ты в безрассудных поисках?”
После того как было услышано это обновляющее душу послание, повеял утренний ветерок счастья и был собран запас вечного блаженства; взор надежды стал ярче; внешний мир потерял свою значимость, внутренний мир ликовал; край удачи опустился в мою руку, и пришло желанное умиротворение.
Великий Боже! Какая удивительная тайна, что в исторических трудах хвала Чистейшему Подателю 59 привнесена лишь как украшение книги, наша же книга сама является прославлением Создателя. На страницах рукописей мирского содержания славословие — лишь вспомогательный элемент замысла книги, но в этой великолепной истории замысел подчинен восхвалению. Согласно старому обычаю, хвала Господу возносилась словесно; ныне же в новом месте встречи на высоком пути Разума прославление Господа вершится действием. Мои предшественники полагались на речь для прославления Бога; во вступлении к этой необычной работе мы прибегли к помощи Совершенного человека 60, почитающего Бога монарха, т.е. владыки мира, который на основании Богоискательства и Богопостижения убрал завесу между внешним и внутренним миром и упрочил любовь между отшельниками и мирянами 61, а также поднял занавес перед кажущимся и реальным 62.
Необдуманность, которой всегда было не по пути с благоразумием, обратила стопы и стала одной из слуг мудрости. Формализм 63, отвергавший сферу понимания истины и раздувавший мятежи, теперь носит на своих плечах перевязь постижения истины и стал служителем храма. Слепое самопочитание, отказавшееся от почитания Аллаха во имя поклонения созданному, теперь обрело глаза, чтобы видеть, и, устыдившись, опустилось к храму Божественного почитания.
Зависть, унылая, с затуманенным взором 64, с помутившимся разумом, боровшаяся против Мудрейшего Подателя Закона, теперь обретает мудрость, чтобы признать его водительство, и будучи зачисленной [24] в ряды прощенных обители милосердия 65, заняла место среди помощников государства. Страстное желание — безусловно жизненная сила Вечности, — пройдя через страдания, стало посыльным и оказалось как бегуном, так и финишным столбом. И почему бы этому не случиться, если мы, в наш просвещенный век, обладаем светочем мира, славой расы Адама, открывателем сокровенных тайн, проявляющим безупречные формы? И удивится ли дальновидный и мудрый, что он (в то же время) является восстановителем (назим) института верховной власти, дарителем 66 богатств служителям Бога, различателем мельчайшего в тончайших хитросплетениях, великим гранильщиком драгоценных камней и выявителем качеств благородных металлов?
С того времени как духовное превосходство над отшельниками, именуемое Святостью, и управление мирянами, именуемое Верховной |6| Властью, были явлены в мире, среди детей Ноевых 67 (человечества) были борьба и смута. Ныне, благодаря его [Акбара] величию, предвидению, всеобъемлющей мудрости, вселенской щедрости, наполненной проницательностью и совершенным знанием Бога, эти два великих достоинства (мансаб), которые являются путеводной нитью духовного и преходящего миров, были дарованы открывателю запасов мудрости и хранителю Божественных сокровищ, малая часть которых (если его священная природа дарует необходимое право) может быть принесена из тайного укрытия в приют известности. Знаешь ли ты, что это за согревающее мир светило и сияющий дух? Чей царственный приход даровал эту милость? Это тот, кто, благодаря своему просветлению и истинности, является оберегающим мир владыкой нашего века, а именно: Повелитель (Шахиншах) множества наук, — поприще мощи Бога, — удел неограниченной щедрости, неповторимый вечно существующий храм, наперсник 68 помоста соединения, драгоценность царского прииска, грань печатки перстня Господнего, слава семейства Гурган 69, светоч рода Тимура 70, владетель несравненной тайны, наследник трона Хумаюна, источник 71 законов мироуправления, создатель всеобщего покорения, сияющее чело утра водительства, средоточие 72 солнечной святости, величественное 73 сосредоточение человечности, истинный наследник солнца, собрание книг судьбы и рока, главный герой победоносных армий, квинтэссенция соединения ночи и дня, лучшее порождение стихий 74 [25] и небесных тел, глаз мира (солнце) благожелательности и щедрости, родимое пятно на щеке верховной власти и счастья, спинной хребет 75 Халифата 76, радость правосудия и милосердия, полирующий (фарузанда) драгоценный камень удачи и счастья, возвеличивающий (фаразанда) трон и корону, знаток самоцвета мудрости, ценитель жемчуга возвышенной одаренности, распутывающий 77 узлы препятствий в деле, бальзам для покрывшихся язвами сердец, — ясно мыслящий стоик 78, — украшающий мир даритель жизни, — изображенная [на картине жизни] душа и воплощенный разум, — мир жизни и жизнь мира, — просветленный правдовидец, — друг пути, — избиравший истину, — осмотрительность поступи и постоянство ума, — пробужденный обладатель утреннего трона, — единственный обитатель святилища 79 света, — озаритель Палаты Настоящего, — знающий границы путей, — достигший всеобщего 80 мира, — местопребывание чудесных даров, — великий шейх 81 степеней святости, — посвященный в тайны света и тьмы 82, — поприще Божественной и мирской истин, — постигатель связей между видимым и невидимым 83 мирами, — знающий духовные и преходящие тайны, — источник для жаждущих свежей воды общения, — цель для сбившихся с пути совершенства, — поприще изысканной утонченности и возвышенных наук, — место отдохновения проявленного знания и вдохновенных тайн, — украшающий дорожный паланкин 84, еще пребывая на родной земле, — свет уединения в обществе, — постигающий стремительно, — помнящий долго, — дающий много, получающий мало, — дозорный корабля 85 вселенной, — ковчег безбрежного океана, — зоркий страж правил чести, — проницательный даритель титулов, — обладатель счастливого гения и предсказывающего благо взгляда, — имеющий счастливый гороскоп и возвышенную звезду, — несущий тяжкую ношу, — блестящий учитель возвышенного понимания, — украшение мудрости, — охранитель мудрых, — украшающий мир победитель, — опора друзей, — разбивающий недругов, — связывающий врагов, — открывающий страны, — возвышатель 86 трона величия и благоговения, — созидатель великолепия и процветания, — страж веры и государства, — защитник трона и печати, — сделавший прекрасными семь стран, — украшатель трона и короны, — разрушающий ряды царственный наездник 87, бросающийся тигром сокол, победитель [26] битвы Священной Войны 88, — воин, шествующий по семи мирам, — строитель оплота верховной власти и правления, — основание столпа поучения и дисциплины, — крепко держащий могучую рукоять совершенного разума, — соединитель [звеньев] массивной цепи мирового |7| правосудия, — сами глаза в пиршественном зале, — само сердце на поле битвы 89, — на радостном празднике освежающее облако 90, — в победоносной битве кровопьющее море, — на полях мужества обнаженный меч, — на турнире безупречное копье, — катящий вал океан в мире даяния, — мечущее молнии облако 91 в битве; — его дыхание — аромат благовоний на празднике души, — его приятность — развевающееся опахало начавшегося утра, — его правосудие уравновешено, как фарвардин 92, и способно проникнуть [в суть] в минуты; — его характер — ласкающий ветерок ардибихшита 93, стремящийся вверх с улыбками 94; — его природа — опыт и дисциплина в решении проблем; — его безупречный разум — верный советник в решении трудных задач; — его внешнее величие — как у Джамшида 95, а его слава — как у Фаридуна 96; — внутренне он Сократ в мудрости и Платон в осознании; он подготовлен внешне и внутренне; — его глаза и сердце — источники щедрости; — он установил согласие языка и сердца и объединил участника с множеством 97; — его бдительность стоит на страже над страстями; — его гениальность попирает вожделение; — его честность 98 уничтожила мелкие прилавки обмана и мошенничества; — пробный камень его мудрости отделил позолоченный комок 99 от цельного золота.
Он разрывает покров неповиновения 100, который окутывает облики долгов 101, но раскрывает мантию снисхождения над головами проступков; величие силы исходит с чела его доброжелательности; молния доброты извлекает сияющий свет из огней его гнева 102. Его ярость побеждает несокрушимую храбрость врагов; его ужас превращает в воду мужество железнодушных; уменьшение человеческого века — отпечаток морщин на его челе; увеличение его — отражение его расцветшей сущности.
Молитвы за нерушимость его [власти] поселились на устах малых и великих; любовь и вера в него покоятся в сердцах молодых и старых; благородство его славы умалило славу местных королей; [27] величие его власти отодвинуло на второй план правителей четырех сторон света; эхо его счастья достигло слуха князей небосклона; снизу вверх взирали цари провинции 103 на знамя 104 его славы; его могущественная слава слилась с небесными сферами; звук его славы прошел от берега до берега 105; провозглашение его щедрости переступило границы мира 106; его славный двор стал родной землей избранника семи стран; его всевозрастающая власть стала шедевром эпох и веков; его величественное восшествие — благоприятное начертание звезд и планет.
Это Царь Царей, опора небес!
Балдахин его счастья — небесная тень;
Украшающий сад мудрости и знания;
Возвеличивающий трон и корону;
Царский трон его власти изобилует великодушием;
Его очертание судьбы имеет открытое чело;
Его присутствие — путеводная звезда ищущих
истину;
Его сострадание — источник для жаждущих;
По единой мысли
107, он разместил
под пятой
Царский диван
108
и коврик дервиша.
Девять небес вращаются ради его цели;
Семь звезд
109
движутся ради его деяний;
По мудрости своей он обеспечивающий [кормилец]
эпохи;
По бдительности своей он страж мира;
Его любовь и ненависть, и на пиру и в битве,
Наполняют до краев чаши вина и крови;
Каган
110
боится его гнева; |8|
Кесарь
111
взволнован его суровым взглядом;
Небеса в славе, Земля в равновесии;
Владыка всемирного разума
112,
Джалал-ад-дин
113.
Субстанция солнечного света и тень Аллаха,
Жемчужина короны и трона — это Акбар-шах.
Пусть он обновит этот старый мир!
Пусть его звезда станет лучами солнца! [28]
Нищий, который, из-за недостатка главного в прославлении, не имел ни комнаты, чтобы сидеть, ни подпорки, чтобы стоять, благодаря упомянутому выше замыслу и твердому решению стал сокровищницей, полной хвалы Создателю; чудодейственной кладовой, запасы которой увеличивались расходами и уменьшались накоплениями. Силой искренности я стал алхимиком, и обогатилась моя убогая душа. Я протянул вперед руку удачи и открыл дверь сокровищницы. Я был счастливым, стал богатым. Я был велеречивым оратором, стал возносящим хвалу. Я перешагнул порог иносказаний и открыл дверь истины. Я был наивным, стал проницательным. Дверь успеха, которая была закрыта предо мной, торжественно распахнулась. Мое уныние обратилось в восторг, мое бездействие — в прилив деятельности, мое безмолвие — во впечатляющую речь. Я был проведен от общего входа к царским покоям; мне, безъязыкому, был дарован искусный язык, и право говорить было дано мне.
Я хотел бы, приступая к основной теме своего труда, сделать так, как это прежде было в обычае у писателей всех наций — украшать вступление 114 к своим книгам (после восхваления Аллаха) общепринятыми и особыми приветствиями тем великим святым и учителям Божественных тайн, которые, после возжигания светильника водительства и преображения темной палаты мира, ушли в могилу, — я тоже хотел бы украсить это собрание Божественной хвалы и возрадовать свое сердце приветствием Общества, которое благодаря высокому положению и знанию Бога заняло мыслящий передний двор 115 моей скромной особы. Но тот, кто оставляет путь поверхностного и следует за истиной, знает, что если безумный, найдя дорогу к царскому двору, начнет возносить хвалу придворным военачальникам или способствовать тому, чтобы благосклонность Властелина Века обратилась к великому везиру 116, он лишь доказывает свою глупость и безумие.
Какую силу имеет Саха 117, чтобы восхвалять сияющую Луну перед блистательным Солнцем? Это большая честь и слава — описать себя незначительным атомом в таком Присутствии, при котором и привилегированные придворные, кому не было дано право рекомендации даже крошечного муравья, не получили разрешения выражать свои желания. Подобает ли мне, пребывающему лишь у порога и не [29] имеющему права входа, просить милости и благосклонности для избранных царедворцев и ходатайствовать о прощении и рае 118 для них? Если он будет, по необдуманности, удлинять язык дерзости, то как его назовут в судебном зале проницательности, и какой только упрек он не услышит от Изыскателя Правосудия? Потому я оставил эту мысль и приготовился к тому, что, если мои способности позволят и я буду удостоен Божественной помощи, я смогу приступить к созданию сулящего благо описания Повелителя проявления и истинности, — главы религии и царства 119, — и я мог бы соединить его прекрасные 120 и внушающие трепет качества и прославление его величия и совершенства; |9| а именно: чудесные празднества, удивительные войны, возвышенную благочестивость и приятные манеры этого избранника Аллаха, без противной примеси 121 поэтического у скучных писателей. Таким образом я мог бы проявить себя в своем долге (1) поклонения, (2) преданности, (3) признательности и мог также установить требования к вновь пришедшим в этот мир и будущим путешественникам каравана жизни.
Каждый из этих четырех моментов 122 был достаточной причиной для того, чтобы приступить к выполнению этой великой задачи. Но так как моя цель была возвышенной, а способности малы, ни успех не был достигнут, ни желание не было удовлетворено до тех пор, пока этот свет не засиял в преддверии моего размышляющего об истине сердца: “Этим почетным начинанием, тогда, когда ты выполняешь свой долг перед творением, ты также выполняешь свои обязательства перед Творцом. Когда ты отдаешь дань уважения и благодарности, ты воистину непоколебимо возносишь похвалу Господу, Создателю мира”. День за днем мое намерение усиленно подкреплялось и составные успеха обретали существование в собранном, пока, наконец, из общей доброжелательности к разделяющим его счастье и из особой благосклонности ко мне, плененному им 123, знак сообщения со двора щедрости предсказал — как внимание его искренности — этому предвестнику долгий путь, но как забота о достижении желаемого 124, — самое последнее место в караване счастья. И великий наказ был дан Абу-л Фазлу, сыну Мубарака, на венце 125 чьего сердца — четырехклинная 126 шапка ученичества 127 и чей семь раз вышитый рукав преданности знаменит среди [30] 18 000 существ 128: “Напиши пером искренности рассказ о славных событиях и наших увеличивающих владения победах”. Является ли все, что я скажу, результатом этого приказа описать случившееся? Было ли это даром позволения взять на себя эту задачу, ниспослав при этом необходимые мне способности? Или, может, наградив блаженством мое сердце, он возложил на меня обязанность запечатлеть великие события? Или одарил красноречием мою грубую речь 129? Нет! Нет! Этот приказ даровал крылья моим словам и опору моему перу. Это был невидимый ангел, сообщивший из высшего мира дарующие жизнь вести радости. Это был Архангел 130 Гавриил 131, принесший откровение из преддверий Всемогущего.
Несомненно, мне стоило огромного труда и изысканий собирание записей и повествований о деяниях Его Величества, и я долгое время расспрашивал служителей Государства и престарелых членов прославленного рода 132. Я опросил как благоразумных и правдивых пожилых мужей, так и поступающих праведно молодых людей с живым умом и заставил записать их рассказы [букв.: “заставил записать их показания”]. В провинции были посланы царские указы, чтобы те, кто из старых слуг помнил, точно или с незначительными отклонениями, события прошлого, сделали бы копии своих записей или воспоминаний и передали их ко двору. Ввиду того, что это благородное начинание не нашло широкого отклика и мое пожелание не было полностью выполнено, был издан второй указ святейшей Приемной, а именно: все собранные материалы должны быть переписаны набело и прочитаны в царском присутствии (царскому слуху), а то, что будет написано после, следует включить в почетный том как приложение. Такие детали, как подробнейшие отчеты на запросы и мелочи дел, могут тогда не быть изученными до конца, и должны быть включены позже 133, в свободное время. Будучи освобожден царским повелением — истолкователем Божественной воли — от тайной тревоги своего сердца, я начал превращать в запись первоначальные наброски, лишенные следов композиции |10| и стиля. Я получил хронику событий, начиная с 19 года Божественной Эры, когда просветленным разумом Его Величества была учреждена Летописная Канцелярия 134, и с богатых страниц этой хроники я собрал отчеты о многих событиях. Мне стоило большого труда [31] достать оригиналы или копии указов 135, которые были изданы для провинций со времени Вступления на престол и до нынешнего дня, который стал рассветом утра Удачи 136. Их священное содержание предоставило значительный материал для грандиозного труда. Мне также стоило труда включить многочисленные отчеты о делах государства и событиях в других странах 137, которые были представлены на рассмотрение министрами и высокими чиновниками. И моя трудолюбивая душа была насыщена вопросами и поисками. Я также энергично принимал усилия, чтобы собрать черновые записи и заметки проницательных и знающих людей. Таким образом, я создал запасы для орошения и увлажнения розового сада счастья 138. Но из-за того, что, несмотря на все эти старания и богатую сокровищницу сведений, Дом Истории 139 ветшает с течением времени, существуют противоречия и несовершенства в описаниях, и нет достаточных средств для прояснения трудностей, и я обратился к Его Величеству с просьбой внести поправки, так как он, благодаря своей совершенной памяти, помнит каждое происшествие в целом и в подробностях с тех пор как ему исполнился один год — когда вступил в действие материальный разум 140 — до настоящего дня, когда он, благодаря своей мудрости, является путеводной звездой искателей истины. Повторив расспросы, я пришел к правильности и соскоблил неясности и помехи скальпелем изыскания и установления. Когда мир овладел моей душой, я сделал честность и напряженный труд проводниками высокого начинания. Я верю, что, с помощью чистосердечия, выполню свою задачу и, сорвав подобный дивный новый плод в саду творений и перечислив шедевры Создателя, в меру моего понимания, сумею показать их так, что лампа проницательности сможет быть помещена на Пути Мудрости для затемненных сердцем, а количество просветленных может быть увеличено. Хвала Аллаху! Как благословенно то, что я возношу свои молитвы Господу за завесой служения моему повелителю и, излагая закон управления внешним и внутренним миром и обязанности верховной власти и служения для всего человечества, от царя до нищего, обретаю запас вечных заслуг для себя.
ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРАКак я полагаю, было бы непочтительным упоминать по каждому случаю в этой книге, которая является свидетельством Божественного восхваления, величественное имя этого Владыки Горизонтов, поэтому называю его Хазрат 141 Шахиншахи — Его Величество, Царь Царей, а для покойного 142 монарха — прославленного отца Его Величества, во избежание многословия, использую фразу Джаханбани Джаннаташияни 143. Я называю почтенную мать этого благословенного титулом Мириам-макани 144, |11|величественным эпитетом, который пришел в просветленный ум Его Величества, Царя Царей. Я величаю почтенного деда Повелителя Мира Хазрат Гити-ситани-и-Фирдус-макани 145 и, таким образом, ограничиваю его именование.
Комментарии
1. Аллах Акбар (араб. Аллаху Акбар) — Бог Велик. Это выражение называется такбир — восхваление и обычно произносится перед началом каких-либо свершений.
2. Форма множественного числа слова джадвал — столбец, колонка. Слово часто используется для обозначения астрономических таблиц или каталогов.
3. Букв, “открыватели пределов”.
4. Тараккуб унсури — букв, “соединение стихий (элементов)” или “проникновение одного элемента в другой”. Тараккуб используется в “Акбар-наме” в противопоставление таджарруд — букв. “единство” или “обнаженность”.
5. Пайкар хайюлани — материальная форма. Я думаю, что это выражение синонимично или близко по значению к тараккуб унсури. Материальные формы также должны быть комбинацией элементов.
6. Имеется в виду слово из двух букв каф и нун — к и н: кун — “Да будет!”. Это Аллах произнес при сотворении мира.
7. Это ссылка на высказывание Мухаммеда: количество созданных Аллахом существ было равно 18 000.
8. Расадгах.
9. Букв, “его запад и восток”.
10. Эти строки принадлежат Файзи и в его “Марказ-е адвар” (“Средоточие времен”) являются песнью, восхваляющей Слово. [Абу-л Файз ибн Мубарак Нагори Файзи Файзази (1547—1595), сын известного ученого шейха Мубарака Нагори и старший брат Абу-л Фазла Аллами, автора “Акбар-наме”. Автор более 100 произведений, его “Диван” включает более 15 000 бейтов. Прославился как поэт, переводчик, крупный ученый-энциклопедист, политический деятель. Ему принадлежит идея написания “Акбар-наме” — эпической поэмы об Акбаре. На русском языке известна его поэма “Наль и Даман” (“Наль и Дамаянти”), переведенная В.А. Жуковским.]
11. По-видимому, ссылка на представление о девяти небесах, расположенных одно над другим.
12. Ссылка на четыре элемента. Речь сравнивается с огнем (сила огня), с воздухом (дыхание), с землей (язык принадлежит к видимому миру) и с водой (плавность и изменчивость).
13. Абнума — проявляющееся или выглядящее, как вода. Аб также означает “блеск”. Но Абу-л Фазл явно имеет в виду элемент воды.
14. [Ср. с высказыванием Хамид-ад-дина Кирмани (X—XI вв.): “Огонь, например, со своим жаром и сухостью противоположен воде с ее холодом и влажностью, и оба они появились в бытии в силу [имеющегося] между ними воздуха, который обладает жаром и влажностью: он соотнесся с огнем своим жаром и связался с ним, а с водой соотнесся своей влажностью и связался и с ней. Так вода, противоположность огня, оказалась связанной и совмещенной с ним таким образом, чрез соответствие и соотнесенность. Так же и воздух с землей соединились через обоюдное соответствие тому, что соединило их, связав две их стороны, а именно соответствие воде. Если же между одним и другим нет соответствия, то одно питает вражду к другому, не ищет его и не влечет необходимости его бытия”. Цит. по: Успокоение разума. М., 1995. С. 61.]
15. Сипах-салар — букв, “полководец”.
16. Мубид мубидани-даниш. [Мобедан мобед — верховный жрец, глава духовенства в зороастризме. Даныш (дониш) — букв, “знание”, “познание”.]
17. Абу-л-абаи — праотец, но значение заключается не в том, что Слово — праотец или прародитель разума, а в том, что оно есть Адам или первоначальный предок, порожденный разумом.
Отрывок от слова “судьи” до слов “перворождение рассудка” — военная метафора для суфуф (шеренги), означающая линии солдат, а анджуман может обозначать армию. Фраза, которую я передал как “истинный сын и наследник” — это халаф-ас-сидк или халаф сидк и означает “преемник” или, возможно, “наместник, достойный своего предшественника”.
18. Суфии передают неоплатоническое logos словами акл-и-кулл — Всемирный Разум. Язык Абу-л Фазла можно сравнить лишь с обращением Низами к Речи (Сухан) в начале “Махзан-ал-асрар”. [Низами Гянджеви. Речь о превосходстве слова // Низами Гянджеви. Сокровищница тайн. Баку, 1991. С. 216-217.]
19. Смысл этого параллелизма не совсем ясен, но, по-видимому, некоторые подобные различия, как, например, различия между воинствующей церковью и церковью торжествующей, и имеются в виду. В то время как красноречивые двигаются, т.е. шествуют как восхваляющие Бога, и еще не достигли своей цели, слово является их главой, и когда они прибыли в место своего отдыха, т.е. совершенства, речь становится их повелителем.
20. Слово в тексте — момиай, от которого и образовано слово “мумия”. Можно, следовательно, было перевести как “средство мумификации”. [Момиай, возможно, мумие, природный бальзам, широко используемый в медицине Востока.]
21. Машук мизаджан — вероятно, полный любви или чрезмерно любящий.
22. Истискабахш — букв, “вызывающий водянку”. Жажда часто сопровождает водянку. Саади говорит о том, что страдающий водянкой человек не мог утолить жажду даже Евфратом (Гулистан, II. Предание 33). Значение слов Абу-л Фазла заключается в том, что малое знание в Божественном прославлении только усиливает жажду. Истиска также обозначает молитву о дожде, и, таким образом, эпитет может означать, что Бог вкладывает молитву о дожде в уста томимых жаждой или что он вознаграждает их молитву дождем. Следующий эпитет джу-афза может означать “усилитель жажды”.
23. Хаудадж (ховдах) означает “полог из верблюжьей ткани”.
24. Под точками имеются в виду диакритические знаки. Строки принадлежат Файзи.
25. Руста — рыночная площадь или деревушка.
26. Или, возможно, “страж твоей ревности”. Абу-л Фазл говорит (I. 42) о сохранении Божественной ревности из всеобщего знания истинной сущности гороскопа Акбара.
27. Значение заключается, вероятно, в том, что человеческое понимание наталкивается на удивление, когда пытается вникнуть в Божественные тайны, и поражается своему собственному невежеству.
28. Акван. В языке хинди существует слово акван, обозначающее “вычисление”. Но здесь акван, вероятнее всего, является формой множественного числа слова кун — существование или мир.
29. Хадис может означать “традиция”, или просто “упоминание”, или “рассуждение”. Оно также означает “новый” или “современный”, и автор этих строк, возможно, хотел воспользоваться этими значениями. Строки принадлежат Файзи.
30. Это трудное рифмованное двустишие иллюстрируется в начале письма шаху Аббасу в Персию в первой книге “Инша”. Там говорится, что, если все точки нашего интеллекта и все планы наших мыслей были бы собраны в армию знания и отряды наук, их общее число не превзошло бы одной буквы Книги Восхваления или одного луча Солнца. И затем, в явном намеке на знаменитое двустишие Саади о листьях деревьев, говорится, что творческие деяния прославляют Бога без слов. Тогда становится ясно, что слово “книга” (китаб) используется в приведенном выше стихотворении в мистическом смысле для обозначения таинственной Скрижали Божественной Молитвы.
31. Катан обычно переводят как “льняной”. Все словари сходятся во мнении, что этот материал чрезвычайно тонок, до такой степени, что рвется, когда попадает под лучи лунного света, — это муслин. Абу-л Фазл называет его катан-и-фаранги, т.е. европейский катан. Очевидно, катан — это наше слово “хлопок”.
32. Махмил означает “полог из верблюжьей ткани”. Это также термин для обозначения ткани, которая ежегодно присылается из Египта как покрытие для Каабы. Строки эти принадлежат Файзи. [Махмил (махмал) — установленный на верблюде паланкин, в котором обычно перевозили женщин. Махмил аш-шариф — пустой паланкин, богато украшенный, который символизировал политическое покровительство над святынями ислама — Меккой и Мединой. Посылался правителями с караваном паломников ко дню празднования ид ал-адха — ежегодного праздника жертвоприношения (Курбан-байрам), отмечаемого 10 числа месяца зу-ль-хиджжа.]
33. Даставиз. Это слово обычно используется в Индии в значении “документ”, “ручательство” или “доказательство”.
34. Предполагается, что пылинка влюблена в Солнце. [Образ суфийской поэзии, символизирующий отношение суфия к Аллаху.]
35. Аджаиб. Этого слова нет в тексте после идрак, но оно обнаружено в нескольких других рукописях.
36. Камень, помещаемый на краю занавески, чтобы она не развевалась от ветра. Возможно, простой камень у порога.
37. То есть оскудевает от долгого пути.
38. Оба эти двустишия из “Махзан-ал-асрар” Низами. Низами был любимым автором Акбара.
39. Курси-и-акул у авхам. Курси, или трон, — это Восьмое Небо, расположенное под арш — небесной твердью, — Девятым Небом, или Небом Небес. На курси, как полагают, восседает Аллах во время суда, но автор, вероятно, имел в виду, что Аллах выше любого воображаемого трона. Абу-л Фазл цитирует изречение Мухаммеда, что эти семь небес и земных твердей, расположенные около курси, не что иное, как кольцо, брошенное на пустынную землю; и таков курси по отношению к арш (небесная твердь).
40. Ханвада-и-имкани — букв, “совокупность возможных существ”.
41. Мантаз иман — букв, “устроители” или “управляющие”.
42. Авамиру маллаху ал амру — арабская фраза, обозначающая “приказы того, кто имеет на это право” — строки из Корана (4:62). [В русском переводе Г.С. Саблукова эта фраза звучит так: “Верующие! Повинуйтесь Богу, повинуйтесь посланнику сему и тем из вас, которые имеют власть”. В переводе И.Ю. Крачковского дан вариант: “О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь посланнику и обладателям власти среди вас”.]
43. Аханг-и-саз-и-рах. [Саз — струнный музыкальный инструмент, популярный в странах Востока. Использовался для аккомпанемента пению и из-за небольших размеров (длина 70—80 см) был неотъемлемой частью снаряжения караванов. Отсюда саз-и-рах — дорожный саз. Аханг-и-саз-и-рах — мелодия пути, символ движения к цели.]
44. Букв, “соединение их с Его двором”.
45. Букв, “рядом” или “в одном ряду”.
46. Хадус-алуд — испорченные новизной.
47. Я прочитал йа вместо та, т.к. это, по-моему, передает более точный смысл. Слово та может быть правильным, и значение тогда будет заключаться в том, что результат попытки перечислить даваемые Богом блага и т.д. таков, что некоторые находят это невозможным и, отчаявшись, прекращают восхваления.
48. Хвештан-араи-и худра. Я думаю, что это скорее всего означает “самоусовершенствование”, а не “самопрославление”. Слово может, однако, означать “карьеризм”, т.е. стремление “делать успехи”, не думая о высшем.
49. Афгар-хатир — букв, “покалеченные сердца”.
50. Нафс-и-сипас. Слово нафс имеет много значений, но обычно передается как “дух” или “дыхание”. Здесь, возможно, оно означает что-то более материальное и могло бы переводиться как “тело”, иначе как автор может говорить, что оно разрушено, и т.д.?
51. Такт. [Слово воспроизведено Г. Бевериджем на фарси и может читаться как таг — низ, подножие.]
52. Я пропускаю изафат после шайистаги. Если это слово сохранить, то перевод будет следующим: “до тех пор пока (или “и”) это не будет соответствовать духу его цели”.
53. Мата-и-сипас — товар прославления. Я полагаю, что это “прославление”, как и мата-и-ситудаги, должно означать слова, которых у автора, без сомнения, большой запас.
54. Ваджуб-и-ваджуд — необходимые существа. Имеются в виду прославленные души святых и пророков. Ср.: отрывок в письме уже упомянутому шаху Аббасу; залл махамид кибрия худаванди — тень прославленных качеств Всемогущего.
55. Алам-и-унсур — мир стихий, т.е. мир, созданный из четырех элементов. Значение заключается в том, что в мире материи нет ничего столь же ценного, как царь; но гораздо выше тот, кто не только царь, но и святой, и т.д.
56. Эта мысль, вероятно, означает, что деяния Творца — величайшая похвала Его, и что величайшим Его творением на земле является царь, следовательно, описание великого монарха — величайшая форма Божественного прославления.
57. Означает любовь к истине и благоприятную судьбу; последняя считалась бесценным благом на Востоке.
58. [Параллель со ступенями небес в Коране (40:15).]
59. [Речь идет об Аллахе, даровавшем мир людям и сотворившем каждое слово, сказанное о Нем.]
60. Букв, “владыка абстракции (или явленного) и мастер соединения”.
61. У Чалмерса “между телесным и духовным”, и значение может быть таковым, но есть выражение “перед обоими”.
62. Инсан-и-камил — Совершенный человек — суфийский термин, обозначающий не просто безупречный человек, а скорее сущность или высочайший тип человека. Он также объясняется как первый разум или, как в арабской фразе, — источник книги. [Ал-инсан ал-камил — Совершенный человек — сложный и многозначный термин в мусульманском богословии, в частности в суфизме. В основе его лежит представление о параллельности строения человека и Вселенной и о человеке как образе бога. Концепция ал-инсан ал-камил занимала ведущее место в учении Ибн Араби и его последователей. Учение о Совершенном человеке было широко распространено в суфизме.]
63. Таклид — подражание, а также лицемерие и суеверие.
64. Махолийя — от греч. “меланхолия”.
65. Атийят — дар или благодеяние.
66. Значение заключается не в том, что Акбар раздавал милостыню служителям Бога, к чему он в самом деле, согласно Бадауни, имел склонность, а в том, что он раскрывал духовные тайны, а также создавал законы для мирского управления. Слово касим, букв, “тот, кто что-то делит”, напоминает изречение Св. Павла: “верно преподающим слово истины” (2 Тим., 2:15). В этой группе элементов первый и третий явно относятся к преходящим материалам, а второй и четвертый — к духовным.
67. Нуха (Ноя) мусульмане называют вторым Адамом.
68. Мукарраб, считается, что происходит от того же корня, что и черуб, и означает, как и последнее, того, кто допущен или близок к Богу. [Черуб родственно “херувим”. В иудаизме и христианстве стражи — ангелоподобные существа, на которых восседает Господь (1 Цар., 4:4).]
69. Гурган означает у монголов “зять” или “близкий родственник”. Этот титул принял Тимур, чтобы указать на родство с Чингиз-ханом. [Титул был принят Тимуром в 1361 г. после женитьбы на Улджай Туркан-ага, внучке Чингизида Казагана.]
70. Сахиб-и-киран, Господин Соединения — имя, данное Тимуру по причине того, что планеты [Марс и Юпитер, Солнце и Марс, Солнце и Меркурий] были в соединении в момент его рождения. Три следующих друг за другом эпитета используются для того, чтобы указать, что Акбар был, во-первых, славой дома Чингиз-хана, во-вторых, светочем дома Тимура, в-третьих, наследником Хумаюна; и они постепенно подводят к описанию того, кем он был сам по себе.
71. В персидском тексте стоит следующая фраза: мубди каванин-и-джаханбани, и она рифмуется со следующим предложением: мухтари каваид кишвар ситани.
72. Букв, “глазной зрачок”.
73. Возможно, гармоничное сочетание человечности. В оригинале стоит гарами саз-и-гухар-и-адам.
74. Элементы названы земными матерями, а планеты — небесными отцами.
75. Букв, “сила спины”. Она противопоставляется следующему эпитету, который относится к слову садр — грудь или лоно.
76. Т.е. “быть наместником Бога”.
77. Т.е. “решающий трудности”. Абу-л Фазл относит эту фразу к Файзи (Акбар-наме, III. 673), когда говорит, что все, кто запутался в лабиринтах дел, были убиты горем из-за смерти Файзи, потому что некому было больше разъяснить их затруднения.
78. Сахиб-дил часто используется в значении “суфий”: букв, “хозяин своего сердца или страстей”.
79. [Адитум — святая святых (греч. “недоступное”) — помещение в храмах Древней Греции, куда могли входить только жрецы или избранные и лишь в определенное время.]
80. Сулх-и-кулл. Состояние мира со всеми, которое Абу-л Фазл считал совершенным достоинством. Ср.: Послание к Евреям, 12:14: “Старайтесь иметь мир со всеми...”.
81. [Великий Шейх (Хазрати Шейх) — глава суфийского ордена.]
82. В издании, выполненном в Лакхнау, это переводится как “день и ночь”; у Чалмерса переведено: “знакомый с тайнами добра и зла”.
83. Такиди у итлаки — неподвижность и свобода, означает преходящий и духовный мир.
84. Махмил — верблюжий паланкин. Абу-л Фазл настаивает на дуализме природы Акбара и, кажется, имеет в виду, что у Акбара были все качества путешественника, когда он еще находился на родной земле, и многие достоинства отшельника, когда он всё еще вращался в обществе.
85. В обоих случаях присутствует слово сафина, но я отношу использование эпитета во втором случае к Ноеву ковчегу. Однако сафина может также означать “памятная книга”, и в первой части предложения оно может использоваться в этом смысле. В таком случае дидахбан будет означать “наблюдатель”, и фраза будет переводиться как “наблюдатель книги Вселенной”.
Вступление
86. Саад от сад является суфийским определением для власти вообще.
87. В “Аин-и-Акбари” Акбар назван “царским наездником (шахсавар), благополучным на поле брани”. См. также объяснение Абу-л Фазлом слова шахсавар в его предисловии к “Аин-и-Акбари”.
88. Джихад-и-акбар — Великая Священная Война, т.е. борьба против своих страстей; а крестовый поход, или война против неверных, — джихад-и-ас-гар, или Малая Война.
89. Букв, “перед лицом пиршественного зала — сами глаза; в сердце поля битвы — сама отвага” — дар ру-и-базамгах тамам хазар, дар дил-и-размгах тамам джигар.
90. Букв, “океан дождя”.
91. Найсан — сирийский месяц, соответствующий апрелю и являющийся седьмым месяцем в сирийско-македонском календаре, т.е. греческая эпоха у Абу-л Фазла. Это нисан или абиб у евреев и первый месяц в их священном году, месяц еврейской пасхи. Есть предание, что когда капли дождя в месяц найсан попадают в раковины, они превращаются в жемчужины, а когда они попадают в рот змее, то образуется яд.
92. Фарвардин — первый месяц года у иранцев [и зороастрийцев], соответствующий марту—апрелю. Он начинается со дня весеннего равноденствия, и, вероятно, здесь присутствует намек на его уравновешенность.
93. Ардибихишт — второй месяц года у иранцев [и зороастрийцев], соответствующий апрелю—маю.
94. Намек на множество молний весной.
95. Древний персидский царь, знаменитый своей чашей или зеркалом (джам), показывающим мир (миф.).
96. Другой древний персидский царь, сын или внук Джамшида, предполагается, что он был первым укротителем слонов (миф.).
97. Т.е. примирил уединение и общество. Ср.: Книга премудрости Соломона, 7:22: “единородный, многочастный”.
98. Айяр-даниш — испытание мудрости.
99. Калб-и-зарандуд аз зар-и-гохарамуд.
100. Таджаббур. Слово также означает “возвращение” или “восстановление собственности”, и мы могли бы использовать это значение здесь и перевести фразу в том смысле, что Акбар освобождает должников от обязательств возвращения, которые покрывают их лица, как вуаль. Но я думаю, что перевод “неповиновение” верен, и здесь присутствует антитеза между этим и следующим предложением. Абу-л Фазл имеет в виду, что Акбар заставляет непокорных выполнять свои обязательства, т.е. платить штрафы, налоги, возмещение за повреждения и другие долги, но в то же время снисходителен к обидчикам.
101. Штрафы, наказания или долги. Даже сановников штрафовали, а погонщиков слонов за определенные проступки подвергали смертной казни.
102. Букв, “языки света”. Две части предложения противопоставлены друг другу: несмотря на свою благожелательность, он ужасен; несмотря на свой гнев, он прекрасен. На востоке молния считается скорее чем-то прекрасным, нежели ужасным.
103. Мулук-и-таваиф — цари племен. Это может относиться к царям-язычникам, а также являться титулом сатрапов, учрежденным во времена Александра и Тимура (Бируни. Памятники минувших поколений). Ср.: Книга пророка Исайи, 14:9.
104. Каукаба — стальной шар, подвешенный к шесту и носимый как знамя.
105. [Соответствует русскому “от края до края”.]
106. Аксаи шаш джихат — букв, “шесть сторон поверхности”, означающие шесть сторон куба, т.е. мира. Обычное арабское выражение для этого: мус-садаси алам — шесть сторон мира, т.е. сверху и снизу, впереди и сзади, справа и слева. Это также соответствует шашдари — шестидверный.
107. Или, может быть: “Он объединил в единое целое”. Значение заключается в том, что в нем соединились верховный правитель и святой.
108. [Диван — букв, “собрание”. Здесь: высший совет при правителе.]
109. Т.е. пять планет: Меркурий, Венера, Марс, Юпитер и Сатурн, а также Солнце и Луна.
110. Великий хан — звание правителя Китайской Татарии, или Китая. [Каган — титул верховного правителя у тюрков и монгол.]
111. Эти два титула относятся к правителям Востока и Запада. Турецких султанов, например Баязида Ильдерима, величали Кайсар-и-Рум и до захвата Константинополя. Строки, вероятно, принадлежат Файзи. Букв, перевод этих строк: “Хакан боится жара его пота. Кесарь взволнован морщинами на его челе”.
112. Акл-и-кулл [Всеобщий Разум] — фраза, используемая суфиями для определения Логоса, или первой эманации Бога.
113. Одно из имен Акбара — Слава веры.
114. Анван — титульный лист или фронтиспис.
115. [Т.е. первое место в мыслях других.]
116. Багларбеги — тюркский титул, означающий “бей беев”, т.е. “вождь вождей”. Очевидно, здесь должно быть баги. Это слово относится к амиру-л-умара и было титулом верховного правителя Румелии и Анатолии, а также любого верховного главнокомандующего.
117. Саха или Суха — слабая звезда созвездия Большая Медведица, по ней проверяли остроту зрения. Ее также называют Аль Садик, арабы — Эль Анак, “Коза”. Саха называют еще Алькор. Сообщается, что имя Саха происходит от слова сахо, “забытый”, но согласно Аль-Бируни (Бируни. Индия, 195), Ас-Суха была благочестивой женщиной, собеседницей семи Риши.
118. Ризван — страж у врат в рай, а также сам рай. Это слово обозначает и “блаженство” или “молитва” и здесь может использоваться в этом значении.
119. [Дин-у-дунья (араб.) — вера и мир (Вселенная), духовное и материальное.]
120. Сифат-и-джамал у джалал — на языке суфиев “прекрасные и величественные свойства”.
121. Абу-л Фазл говорит, что при пятом пересмотре своей работы он включил в нее некоторые двустишия, так как признанные писатели считают примесь стихов солью (букв, “солонкой”) для прозы. На него также повлияло замечание Акбара, что тот, кто включает стихи других авторов в свой труд или удачно их цитирует, показывает достоинства как свои, так и их авторов.
122. Почти во всех рукописях — ирадат у нимат. Таким образом, по нашему мнению, три обязанности или достоинства — это служение Богу, преданность и признательность, которые, вместе с долгом перед последующим поколением, образуют четыре достоинства.
123. Ин назаркарда-и-худ — букв, “тот, на кого упал его взор”, т.е. находящийся под пристальным взглядом, подопечный.
124. Вероятно, грандиозность его стремлений — изз-и-мурад. Значение может заключаться в том, что его деяния не равны его вере, т.е. что его дух был готов, но плоть слаба.
125. Тарак — строго говоря, макушка головы.
126. Кулах-и-чахартарки — кулах из четырех частей. Ссылка, вероятно, на символические шапки дервишей. Сущность тарк заключается в отказе, и дервиши говорят при помощи тарк об отказе от мира и т.д. Члены ордена кадири носят шапку, состоящую из четырех частей, т.е. с четырьмя тарк. Это может означать отказ от этого мира, от ближних, от почитания человека и каждой вещи, кроме Бога. Абу-л Фазл может также иметь в виду четыре степени посвящения, которые заключаются в отказе от четырех вещей: благ, жизни, славы, веры. Следовательно, чахар-тарки уместно толковать как “четыре отказа, или ограничения”. Слово ирадат может означать желание и склонность, а также посвящение себя или приверженность. И вся фраза, таким образом, может означать “шапка отказа от четырех желаний”.
127. [Конические шапки из разного числа клиньев были отличительными деталями костюмов разных орденов в суфизме. Ученичество — первая ступень посвящения.]
128. Астин-и-хафт-тараз-и-акидат бар хашда хазар алам афшанда — букв, “чей семь раз вышитый рукав посвящения пролил свет на 18 000 существ”. Семь — мистическое число. Семь украшений могут означать узор из семи различных цветов, типичных для семи Путей, и т.д. Астин афшандан означает “аплодировать, хлопать в ладоши”, “танцевать” и “раздавать подарки”. Оно также имеет противоположное значение — “отказ” или “отречение”. Абу-л Фазл, вероятно, обыгрывает здесь эти значения, но его основная цель, вероятно, — показать, что он был известен по всему миру своей преданностью. Простейшим переводом целого отрывка может быть следующий: “Сын Мубарака, Абу-л Фазл, в чьем сердце пребывают четыре отречения, и чья похвала семи видов преданности дошла до пределов земли”. Я думаю, что здесь имеется в виду именно это, хотя фраза может также означать: “Что мне сказать? Был ли это приказ для меня написать воспоминания?”
129. Аджами. Абу-л Фазл говорит о том, что обладает запинающимся языком — кадж-мадж забан.
130. Намус-и-акбар — букв, “главный наперсник Бога”. Абу-л Фазл также использует эту фразу, имея в виду разум. Без сомнения, оно использовано здесь частично для обыгрывания слова “Акбар”.
131. [В исламе — Джибрил (Джабраил).]
132. Принцесса Гульбадан, сестра Хиндала [Абу-н-Насир Мухаммад Хиндал, сын Бабура (925 г.х. (1519)—958 г.х. (1551)], тетка Акбара и вдова Хизр Ходжи, написала свои “Воспоминания” по просьбе Акбара как материал для “Акбар-наме”. Она упоминает, что ей было 8 лет, когда умер ее отец Бабур [См.: Гульбадан бегим. Хумаюн-наме. Ташкент, 1959].
133. Фару гузаштан здесь может означать “завершить” или “довести до конца” либо наоборот “забросить” или “оставить без внимания”. Автор, вероятно, подразумевал трудности в получении топографических деталей. Он, возможно, имеет в виду собственное беспокойство по поводу того, что не получит полных ответов на свои запросы относительно местной информации, но Акбар успокоил его, велев приступить к работе с тем материалом, который у него был, а все оставшиеся факты включить туда после.
134. Канун-и-вакиа-нависи. В канцелярии было 14 писцов: два на каждый день недели. Ее организовали в 19 год правления Акбара, в 982 г.х. (1574). В том же году Абу-л Фазл поступил на царскую службу, и мы можем предположить, что Летописная канцелярия была создана частично благодаря его предложению.
135. Дастур-ул-амал — циркуляр для местной власти.
136. Мы могли бы ожидать, что Абу-л Фазл использует это выражение в отношении вступления на престол и не отложит “рассвет утра Удачи” до тех пор, пока не прошло 40 лет правления. Но он явно относит это ко времени написания своего труда. Есть подобный отрывок в письме Акбара Абд-ал-лах-хану из Турана, и эта фраза относится к 41 году правления и времени окончания завоевания Декана и установления всеобщего мира.
137. Этот отрывок можно кратко передать как “внутренние и внешние отношения”. Акнаф-и-вилайят — фраза, используемая для обозначения зарубежных стран, “границы зарубежных стран”.
138. Имеется в виду “Акбар-наме”.
139. Хана-и-накл – [Дом истории как повествования, летописания].
140. Акл-и-хаийюлани — [материализованный разум (суфийский термин)].
141. [Хазрат (араб.) употребляется в значении “господин”, “высокочтимый”, “святой”.]
142. Гуфран-кибаб — букв, “купол прощения или отпущения грехов”.
143. Страж мира, чей дом в раю. Абу-л Фазл использует то один, то несколько эпитетов, когда говорит о Хумаюне.
144. Мирийам — это Мириам, или Мария, и эпитет переводится по-разному — “та, которая пребывает с Марией”; “из семейства Марии”; “которая равна Марии”, т.е. Деве Марии (Дева Мария — по Мухаммаду одна из четырех совершенных женщин). Не Акбар придумал этот титул, а его прабабка, мать Бабура. Мать Джахангира, Джодх Бай, также называли Мирийам-и-замани, Мария Времен. Я думаю, слово макани в титуле Хамиды Бану должно быть переведено как “ранг”, “положение”, а не “семейство”, так как звание было дано ей при жизни. Всё свидетельствует о том, что Акбар любил этот титул, потому что он обыгрывал его сходство с Мессией. Говорили, что истории их рождения были похожими. См. сообщение о чуде, совершённом младенцем Акбаром, чтобы ободрить Джиджи Анага (Акбар-наме, I. 187). Ссылаясь на это происшествие, Абу-л Фазл называет Акбара Масихавар — “равный Мессии”.
145. Завоеватель мира, ожидающий в раю. Примечание переводчика.
В одной из рукописей есть любопытное добавление к наказу, который Абу-л Фазл получил, чтобы написать историю достижений Акбара: “На 22 исфан-дармаз 33 Божественной эры был издан указ”. Ниже, где говорится об издании второго указа, в той же рукописи значится: “На 26 день ардибихишта 34 года (или 3 день раджаба 997 года) был издан второй указ”. Я не нашел эти предложения в какой-либо другой рукописи, но маловероятно, что их вставил туда переписчик, а первая дата согласуется с другими утверждениями Абу-л Фазла, т.к. в “Аин-и-Акбари” (Джарретт, III. 416) он говорит, что семь лет был занят историей, которая, вместе с годом сбора материала, предположительно окончилась к 41 или 42 году жизни Акбара.