Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

7) Ютландия-ludlant, ludland.

8) Сигтуна-Sictona, Sictone.

9) Сконе-Sconia, Scone.

Следует особо остановиться на племени скритефингов, о котором Адам Бременский говорит несколько раз, Называя его представителей то скритифинами, то скретифиннами и тому подобными именами. В европейской традиции, идущей еще от Тацита, под похожими именами (сритифины у Прокопия Кесарийского, скререфенны у Иордана, скритифинги у Павла Диакона) фигурировали некие народы, обитающие на далеком севере и ведущие первобытный образ жизни. Постепенно по ходу расширения географических знаний эти племена стали отождествлять с саами (лопарями), что и делает Адам. Равным образом у Адама Бременского можно встретить одинаковые названия для разных племенных групп (в 28-й главе первой книги он путает готов и ётов) или городов (в 111-й схолии Лондон и Лунд именуются одинаковым словом Lundona).

Все перечисленные сложности усугубляются тем, что некоторые германские по своему происхождению имена [64] собственные Адам склоняет по латинскому склонению, а некоторые по немецкому (т. е., разумеется, в соответствии с законами того диалекта будущего немецкого языка, на котором он говорил). В качестве примеров можно привести датские топонимы Рибе и Орхус, первый из которых обычно склоняется в тексте "Деяний" по первому латинскому склонению (Им. п. Ripa, Вин. п. Ripam), а второй получает винительный падеж на-an (Arhusan) no немецкому типу.

При передаче имен собственных на русский язык мы придерживались следующих принципов. Все топонимы, хоронимы, антропонимы и этнонимы даже в случае несовпадения одной буквы передавались буквально в соответствии с традиционными правилами передачи латинских слов на русский. Все различия в склонении (латинский или немецкий вариант) в переводе не отражены. Все "темные" термины, т. е. такие, понимание которых требует особого исследования (одно из подобных исследований указано в библиографии: Svennung J. Belt und baltisch...), также передавались буквально. Интерпретацию значительной части терминов можно найти в сносках, причем исходные формы этих терминов в сводке указываются в круглых скобках, а в тексте четвертой книги-в сносках.

Пользуюсь приятной возможностью выразить свою признательность Д.А. Дрбоглаву и А.В. Назаренко, которые сделали существенные замечания по переводу четвертой книги "Деяний".

Литература

Вайнштейн О.Л. Западноевропейская средневековая историография. М.;Л., 1964.

Глазырина Г.В. Исландские викингские саги о Северной Руси М, 1996.

Ковалевский С.Д. Образование классового общества и государства в Швеции, М.,1977.

Латиноязычные источники по истории Древней Руси. Германия: IX- первая половина XII в. М.; Л., 1989.

Назаренко А.В. Реальность и ученая традиция в представлениях Адама Бременского (XI в.) о Северной и Восточной Европе // XI Всесоюзная конференция по изучению... Скандинавских стран и Финляндии. М., 1989. Ч. I. С. 114-115.

Стеблин-Каменский М.И. Древнескандинавская литература. М., 1979.

Хрестоматия по истории южных и западных славян. Т. I-III. Минск, 1987. T.I. [65]

Scriptores rerum germanicarum in usum scholarum ex Monumentis Germaniae historicis fecit Georgius Heinricus Pertz. Adami gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum ex recensione Lappenbergii. Hannovera, Impensisbibliopolii Hahniani, 1846. Adami Bremensis. Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum/ Ed. B. Schmeidler// Scriptores rerum germanicarum in usum scholarum. Hannover; Leipzig, 1917.

Аdam van Bremen. Hamburgische Kirchengeschichte / Ubers. von J.C.M. Laurent. Mit einem Vorworte von J.M. Lappenberg. Berlin, 1850.

History of the Archbishops of Hamburg-Bremen / Transl., with an introd. and notes by F.J. Tschan. N.Y, 1959. Adam av Bremen. Historien om Hamburgstiftet och dess biskopar / Oversott av Е. Svenberg. Kommenterad av C.F. Hallencreutz, K. Johansson, T. Nyberg och A. Piltz. Stockholm, 1984. Adam of Bremen. De hamburgske arkebiskoppers historie og Nor-dens beskrivelse. Kabenhavn, 1968. Mester Adams Canikens i Bremen Beskrifning om Swerige, Danmark och Norige. Til thess belagenhet och Art samt thess Folks forna seder och Gudstienst / Forsvenskad av J.F. Peringskiold. Stockholm, 1718. (Fasc. ed. with an intr. by J.)

Granlund. Stockholm, 1978.) Arne T.J. Biskop Osmund // Fornvannen. 1947. Bolin S. Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum // Kulturhistorisk leksikon for nordisk middelalder fra vikingetid til reformationstid. 1950. В. V. S. 283-289.

Bolin S. Nar avslutade master Adam Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontiticum? // Vetenskapssocieteten i Lund. Arsbok, 1931. Danstrup J. Esgruser haandskriftet, en Adam af Bremen-afskrift af Otto Sperling den Yngre. Kabenhavn, 1943. Gustafsson B. Osmundus, episcopus e Suedia // Kyrkohistorisk arsskrift. 1959.

Hallencreutz C.F. Adam Bremensis and Sueonia. A fresh look at Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificum. (Acta Universitatis Upsalensis. Skrifter rorande Uppsala universitet. C. organisation och historia. 47). Uppsala, 1984.

Janse О. Наг Emund den gamie sokt infora den grekisk-katoliska laren i Sverige//Fornvachen. 1958. Kristensen Anne K.G. Studien zur Adam von Bremen Ueberlieferung: Die Wiener Handschrift: Erst redaktion oder spater ver kurzte Fassung?: Eine Huitfeldt-Abschrift der Soror Handschrift. Kebenhavn,1975.

Nowak. Untersuchungen zum Gebrauch der Begriffe populus, gens und natio bei Adam von Bremen und Helmold von Bosau. Muenster, 1971. [66]

Schmeidler B. Hamburg-Bremen und Nordost-Europa vom 9 bis. 11. Jahrh. Kritische Untersuchungen zur Hamburger Kirchengeschichte Adams von Bremen. Leipzig, 1918. Svennung J. Belt und baltisch Ostseeische Namen-Studien mit besonderer Riicksicht auf Adam von Bremen. Uppsala; Wiesbaden; Harrasovitz, 1953. Weibull L. Geo-etnografiska inskott och tankelinjer hos Adam av Bremen // Scandia, 1931. Weibull L. Kring master Adams text // Scandi, 1932.

Сокращения

Gesta-Scriptores rerum germanicarum in usum scholarum ex j Monumentis Germaniae historicis fecit Georgius Heinricus Pertz. Adami gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum ex recensione Lappenbergii. Hannovera, Impensis bibliopolii Hahniani. 1846.

Sch.-Scholia.

Комментарии

1 Мonumenta Germaniae historica. Scriptorum Sectio. Hannoverae;Lipsiae, 1925. Т. VII P. 267 sqq.

2 Cведения о старых переводах можно найти во вступительной статье Лаппенберга (см. примеч. 1). Из новых укажем: Adam von Bremen. Hamburgische Kirchengeschichte / Libers, von J.C.M.j Laurent. Mit einem Vorworte von J.M. Lappenberg. Berlin, 1850; History of the Archbishops of Hamburg-Bremen / Transl., with an introd. and notes by F.J. Tschan. N.Y., 1959; Adam av Bremen. Historien om Hamburgstiftet och dess biskopar /Oversatt av E. Svenberg. Kommenterad av C.F. Hallencreutz, K. Johansson, Т. Nyberg och A. Piltz. Stockholm, 1984.

3 Adami Bremensis. Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum / Ed. B. Schmeidler// Scriptores rerum germanicarum in usum scholarum. Hannover; Leipzig, 1917.

4 Schmeidler B. Hamburg-Bremen und Nordost-Europa vom 9 bis. 11. Jahrh. Kritische Untersuchungen zur Hamburger Kirchengeschichte  Adams von Bremen. Leipzig, 1918.

5 Вайнштейн О.Л. Западноевропейская средневековая историография. м.; Л., 1964. С. 175.

6 О жизни Адама Бременского см. также: Bolin S. Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum // Kulturhistorisk leksikon for nordiskmiddelalder fra vikingetidtil reformationstid. 1950. B.V. S. 283-289.

7 Например, тот же С. Болин, большая часть статьи которого в"Kulturhistorisk leksikon" (см. примеч. 6) посвящена полемике соШмайдлером.

8 Сразу оговоримся: выражение "написанный Адамом" не подразумевает того, что Адам Бременский сам выписывал буквы на пергаменте. Каноник соборного капитула-человек высокого положения, он мог иметь свой лен. И разумеется, он писал не собственноручно, а надиктовывал текст писцам.

9 Этот элемент в издании Лаппенберга целиком помещен в 70-ю главу III книги. Он представляет собой сжатое изложение важнейших дел, совершенных Адальбертом за свое епископство.

10 См.: Kristensen Anne K.G. Studien zur Adam von Bremen ueberlieferung: Die Wiener Handschrift: Erst redaktion oder spaeter verkurzte Fassung ?: Eine Huitfeldt-Abschrift der Soror Handschrift. Kebenhavn, 1975.

11 Отдельно она была переведена на шведский язык еще в начале XVIII в.: Mester Adams Canikens i Bremen Beskrifning om Swerige, Danmark och Norige. Til thess belagenhet och Art samt thess Folks forna seder och Gudstienst / Forsvenskad av J.F. Peringsklold. Stockholm, 1718. (Fasc. ed. with an intr. by J. Granlund. Stockholm, 1978.)

12 См. об этом: Hallencreutz C.F. Adam Bremensis and Sueonia. A fresh look at Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificum. (Acta Universitatis Upsalensis. Skrifter rorande Uppsala universitet. C. organisation och historia. 47). Uppsala, 1984; Carlsson S., Rosen J. Svensk Historia. T. I. Tiden fore 1718. Stockholm, 1962. S. 92-102.

13 Стеблин-Каменский М.И. Древнескандинавская литература. М., 1979. С. 25-26; Глазырина Г.В. Исландские викингские саги о Северной Руси. М., 1996. С. 209-211 (перепечатка перевода Стеблин-Каменского); Хрестоматия по истории южных и западных славян. Т. I-III. Минск, 1987. Т. I, С. 253-255; Латиноязычные источники по истории Древней Руси. Германия: IX-первая половина XII в. М.: Л , 1989. С.127-158.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

<<-Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2025  All Rights Reserved.