|
ГЕРРИТ ДЕ-ФЕРПЛАВАНИЯ БАРЕНЦА1594 — 1597 DE VEER DIARIUM NAUTICUM КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ВТОРОГО ПЛАВАНИЯ, КОТОРОЕ БЫЛО ПРЕДПРИНЯТО В 1595 ГОДУ ВОКРУГ СЕВЕРНЫХ ЧАСТЕЙ НОРВЕГИИ, МОСКОВИИ И ТАТАРИИ В НАПРАВЛЕНИИ К ЦАРСТВАМ КИТАЙСКОМУ И СИНСКОМУ Когда четыре вышеупомянутые корабля возвратились в сентябре месяце 1594 года, то возникла большая надежда на возможность завершения плавания через пролив Вайгач, особенно на основании рассказа тех, кто находился на зеландском и энкхейзенском кораблях: комиссаром там был Иоанн Гуго Линсхотен, 115 который излагал все предприятие в очень благоприятном освещении. В результате могущественные Генеральные Штаты союзных провинций и светлейший принц Оранский решили [86] снарядить в начале весны несколько кораблей, имея в виду не только, по примеру прошлого плавания, разведать и открыть морской путь, 116 но и вывезти туда товары, погрузку которых на корабли предоставить купцам, сообразно с их выгодами. Были также назначены комиссары для свободной розничной продажи этих товаров в тех местах, куда они попадут, без всяких налогов и пошлин. Знаменитый космограф Петр Планций 117 был одним из тех, кто главным образом продвигал это плавание; в письменной форме он точно указал те пути, которыми надо было следовать, и нарисовал очертания стран Татарии, Китая Синая. Однако окончательное суждение по этому вопросу вынести еще нельзя: хотя предприняты были три путешествия, но они не доведены до желанного конца, так как начерченных Планцием путей не удалось в точности соблюсти, вследствие некоторых препятствий, неустранимых в связи с недостатком времени. Некоторые чернодумы 118 хотят теперь уверить, будто это дело невозможное, и утверждают, на основании некоторых древних авторов, что по обе стороны северного полюса, больше чем на 305 119 миль, море не судоходно. Но это явно неосновательно. По Белому морю и морям более северным уже ходят суда, и там ведется рыбная ловля, вопреки мнению и предположению древних писателей. Больше того — где только ни совершается теперь плавание, а ведь многого древние вовсе не знали. [87] Но, как я сказал в начале описания первого плавания, было бы не удивительно, если бы с обеих сторон северного полюса, на протяжении 23°, был такой же холод, как и под самым полюсом, однако это еще точно не доказано. Кто мог бы поверить, что на Пиренеях и Альпах, которые тянутся в Испанию, Италию, Германию и Галлию (Францию), бывает такой сильный холод, что снег там никогда не тает, хотя они гораздо ближе к солнцу, чем наши Нидерланды, расположенные у Северного моря? Откуда такая стужа на горах? Разумеется от долин, в которых снег лежит так глубоко, что солнце не может проникнуть до дна, и от высоких гор, препятствующих солнечным лучам проникнуть в долины. 120 То же самое, по моему мнению, происходит и со льдом, который находится в Татарском море, называемом также Ледовитым, около Новой Земли. Там лед, выносимый из рек Татарии и Китая, не может растаять, как в силу его множества, так и потому, что солнце в этих местах стоит не очень высоко и не может дать достаточного жара, чтобы растопить лед. 121 Вот причина, почему лед остается здесь точно так же, как снег на упомянутых выше горах Испании; вместе с тем и сам лед вызывает здесь больший холод, чем в открытом море, в области, лежащей ближе к полюсу. Эти соображения приводим мы только для сведения, не придавая им полной достоверности, так как вопрос этот не исследован. Обратимся теперь к рассказу о втором путешествии на север. В 1595 году Генеральные Штаты наших союзных провинций и принц Мориц, в качестве адмирала, снарядили семь кораблей, два в Амстердаме, два в Зеландии. два в Энкхейзене и один в Роттердаме, для плавания через пролив Вайгач, или [88] Нассауский, к царствам Китайскому и Синскому. Шесть из этих кораблей были нагружены всякого рода товарами и деньгами, и к ним приставлены были комиссары для устройства торговли. Седьмому, который был фрегатом, дало было такое поручение: когда остальные корабли обогнут мыс Табин (который является крайним мысом Татарии) или зайдут так далеко, что можно будет взять курс на юг, и все ледовые препятствия будут побеждены, то он (фрегат) должен вернуться и сообщить об этом. Так как я ехал на корабле Виллема Баренца, где он был главным штурманом, 122 а Яков Гемскерк первым комиссаром, 123 то я опишу плавание, которое мы проделали, и курсы, которыми шли, таким же точно образом, как описал первое плавание. Итак, прежде всего в Амстердаме нам устроен был смотр, и мы принесли необходимую присягу, после чего 18 июня отплыли в Тексель, чтобы начать наше плавание совместно с другими кораблями, которые должны были там собраться в определенный день. ИЮЛЬ 1595 2 июля, около восхода солнца, мы вышли из Текселя, держа курс на NWtN приблизительно на протяжении шести миль. Затем до утра 3 июля мы шли на парусах на NNW на протяжении восемнадцати миль, после чего находились, как мы считали, в широте 55°. Далее при NW и NNW ветрах и тихой погоде плавание под парусами продолжалось m утра 4 июля, причем мы сделали приблизительно четыре мили на W и WtS. Затем при NNW ветре, отходившем еще более на север, мы [89] прошли до утра 5 июля около пятнадцати миль в направлении на W и WtN и дальше еще восемь миль, пока солнце не оказалось на западе. Тогда, переменив курс, мы до утра 6 июля шли на NO, сделав предположительно десять миль; того же курса держались мы приблизительно на протяжении двадцати четырех миль до 7 июля, когда солнце было на юге, и далее до полуночи, приблизительно на протяжении восьми миль. Затем, повернув, мы до утра 9 июля прошли на WSW приблизительно четырнадцать миль и дальше, изменив на NO, до вечера еще приблизительно десять миль. Потом мы плыли на NtO 124 и до вечера 10 июля сослали приблизительно восемнадцать миль. Затем мы легли на SW и шли до 11 июля, пока солнце не оказалось на юго-востоке, сделан приблизительно восемь миль. Потом до полудня 125 12 июля мы шли курсами N и NtO шестнадцать миль, дальше же на NtW десять миль. 13 июля мы опять повернули и шли на SW и WSW почти до трех часов перед вечером, сделав приблизительно шестнадцать миль. 126 Дальше курс был опять изменен, и мы до 14 июля прошли на север около десяти миль, пока солнце не оказалось на SSO. До утра 15-то мы сделали около восемнадцати миль на NtO и NNO, а затем до вечера приблизительно двенадцать миль на NtO. Тут мы увидели Норвегию и на протяжении восемнадцати миль шли курсом NtO до вечера 16-го, пока солнце не перешло на северо-запад. Затем 17 июля мы прошли курсами NO и NOiN около двадцати четырех миль, пока солнце не оказалось на западе. [90] Затем мы плыли опять на NtO 127 до 18 числа, пока солнце не перешло на северо-запад, приблизительно на протяжении двадцати миль. Отсюда мы сделали в направлении на NWtN до 19-то числа, пока солнце не оказалось на западе, приблизительно восемнадцать миль. Дальше курс был изменен на NOtN и NO. Мы придерживались его до 20 июля, до шести клепсидр, 128 в первую вахту, здесь мы стали поджидать наш фрегат, который не мог следовать за нами из-за сильного ветра. По окончании вахты мы заметили, что наши товарищи замедлили ход, 129 чтобы подождать нас. После того как мы приблизились к ним, мы продолжали итти тем же курсом, сделав до вечера приблизительно тридцать миль. Затем до вечера 21 июля мы прошли на SOtO приблизительно двадцать шесть миль, когда началась наша вахта, и дальше держали тот же курс до 22-то числа, пока солнце не перешло на SSO, сделав приблизительно десять миль. Около полудня, когда солнце было на SSW, мы заметили прямо перед носом заснувшего огромного кита; разбуженный шумом шедшего на парусах корабля и криком моряков, он уплыл, иначе наш корабль должен был бы пройти через середину его тела. Тем же курсом мы прошли еще восемь миль пока солнце не перешло на NNW. 23 июля мы пришли на SOtS приблизительно пятнадцать миль, пока солнце не оказалось на SSW, и тогда, в расстоянии приблизительно четырех миль от нас, заметили землю. Когда солнце было приблизительно на SSW, мы повернули от земли и прошли двадцать четыре мили, пока солнце не перешло на северо-запад. [91] Затем до полудня 25 июля мы на протяжении десяти миль шли на N, далее до полуночи восемь миль на NNW. Тогда курс был опять изменен, и мы плыли в направлении на OSO и SOtS до полудня 26 июля; высота солнца была 71 1/4°. 130 Когда солнце перешло на SSW, курс был изменен на NOtN, и мы шли так до 27 июля; в полдень высота солнца была определена в 72 1/3°. 131 Затем мы до 28 июля, пока солнце не оказалось на востоке, прошли приблизительно шестнадцать миль на NO. Далее, пока солнце не перешло на NW, мы сделали около восьми миль в направлении на StO и затем до полуночи 29 числа приблизительно восемнадцать миль на SOtS. Дальше курс был изменен, и до 30 июля, когда солнце было на севере, мы прошли на OtN приблизительно восемь миль; отсюда повернули мы на SSO и большею частью при затишьи продвинулись в этом направлении на шесть миль до 31 июля, когда солнце было на северо-западе. АВГУСТ 1595 Отсюда до полуночи 1 августа мы прошли восемь миль на О: при тихой и ясной погоде, когда солнце было на севере, мы на юго-востоке увидели остров Тромсе; 132 мы находились в расстоянии 10 миль от береги. Мы шли до тех пор, пока солнце не оказались на О, при легком ветре с ONO, а потом прошли 9 1/2 миль на SO, пока солнце не перешло на северо-запад. Затем в расстоянии полумили от земли мы повернули и легли на OtN; до 3 августа, когда солнце было на SW, мы прошли этим курсом приблизительно три мили, а потом вдоль берега приблизительно пять миль. [92] После этого мы опять изменили курс из-за косы, 133 вытянувшейся приблизительно на 1 1/2 мили от материка, на которую сел корабль 134 вице-адмирала Избранда, 135 но так как ветер был подходящий, ему удалось сняться. Он шел несколько впереди нас, и мы, услышав крики и увидев его корабль в опасности, тотчас изменили курс. При ветре с NOtO и SO, но большею частью с SO и S, мы прошли пять — шесть миль вдоль берега до 1 августа, когда солнце было на юге. Тогда измерение высоты солнца показало 71 1/4°; a затем до полуночи стоял штиль. Когда подул южный ветер, мы взяли курс на OtN и шли так до 5 августа. Когда солнце было на юго-востоке, Нордкап находился от нас в двух милях на восток, а когда солнце было на северо-западе, к югу от нас в четырех милях стояли скалы, называемые обычно «Мать с дочерьми»; 136 за это время мы сделали около четырнадцати мил». Затем мы плыли на NO до 6 августа, пока солнце но оказалось на северо-западе, и тогда мы столкнулись с кораблем вице-адмирала Избранда, причем оба корабли получили повреждения. Мы прошли приблизительно десять миль. Когда солнце было на северо-западе, мы спустили паруса, а затем снопа подняли их при ветре с О и ONO 137 или на StO до 7 августа, пока солнце по перешло на SO, тогда мы повстречались с одним энкхейренским кораблем, шедшим из Белого [93] моря: к этому времени мы предположительно сделали восемь миль. Когда солнце стало на юго-западе, Нордкап находился от нас на SWtS в полутора милях, а скалы, называемые «Мать с дочерьми», приблизительно в трех милях к SW. Затем при ветре с OtN мы до 8 августа, когда солнце было на юго-западе, прошли четырнадцать миль на NtO. Далее, изменив курс на StO, мы шли до 9 августа, когда солнце было на юге, и тогда мы увидели к юго-востоку от нас высокий мыс материка, а к юго-западу, примерно в четырех милях от нас, другой очень высокий мыс. Курсом StO мы прошли около четырнадцати миль. Затем мы повернули на NOtN и до 10 августа, когда солнце было на востоке, прошли приблизительно восемь миль. Далее мы снова повернули на юг и шли до тех пор, пока солнце не оказалось на северо-западе; при этом мы сделали предположительно десять миль. Затем, когда Нордкап отсюда от нас приблизительно на девять миль к WtS, a Нордкин 138 приблизительно на три мили к StW, мы изменили курс и до 11 августа, когда солнце было на юге, прошли на NNO в густом тумане десять миль. Отсюда курс был взят на SOtS, при ветре ONO мы до 12 августа, когда солнце было на юго-западе, прошли в этом направлении приблизительно восемь миль. Затем, когда Нордкап находился приблизительно в восьми милях к SWtS, мы при штиле легли в дрейф и лежали иск до 13 авгита, когда солнце было на SSW. За это время мы сделали около четырех миль. После этого, в течение около четырех склянок, 139 мы шли на SOtO. Затем корабль, называвшийся «Железная свинья», 140 [94] со своими матросами и купцами взял курс на юг, мы же продолжали итти тем же курсом до 14 августа, пока солнце не оказалось на юге, и сделали восемнадцать миль; этого же курса мы держались до 15 августа. Когда солнце было на востоке, мы бросили лот и определили глубину в 70 саженей. После этого мы продолжали плавание до тех пор, пока солнце не перешло на юг, и сделали тридцать восемь миль. Когда солнце показывало полдень, широта была определена в 70°47'. Ночью бросили лот, глубина оказалась 40 саженей, это была банка. Когда солнце было на северо-западе, опять был брошен лот, показавший 60 саженей. Мы шли на OSO до 16 числа, когда солнце было на северо-востоке. Тут был опущен лот, но, вытравив 80 саженей, мы не нашли дна. Затем курс был взят на О и OtS; в это время мы часто бросали лот, дававший глубину в 60 — 70 саженей — то больше, то меньше. Таким образом мы прошли около тридцати шести миль, пока солнце не оказалось на юге. Затем мы легли на О и шли до 17 августа, когда солнце было на востоке. Брошенный лот показал глубину в 60 саженей и глинистый грунт. Тут, когда солнце было на SWtS, высота его 141 была определена в 69°54'. Вдоль берега Новой Земли мы заметили массу льда. Брошенный лот показал глубину в 75 саженей, дно оказалось твердым и крепким: 142 мы прошли приблизительно двадцать четыре мили. После этого из-за льда мы на протяжении восемнадцати миль шли разными курсами, то в направлении на SOtO, то на SSO, до 18 августа, когда солнце было на востоке. Тогда брошенный лот показал глубину в 30 саженей, дно оказалось твердое; 143 [95] спустя два часа лот показал 25 саженей, грунт из красного песка, отмеченного маленькими частыми пятнышками: 144 через три склянки 145 — 20 саженей, грунт красный песок, отмеченный черными точками. 146 Тут предстали перед нами два острова, 147 которые энкхейзенцы назвали в честь принца Морица Оранского и его брата; эти острова, представлявшие собой низкую землю, лежали от нас к юго-востоку приблизительно в трех милях. Мы прошли восемь миль, пока солнце не оказалось на юге. Затем мы пошли на О и, часто бросая лот, находили глубины в 20, 19, 18 и 17 саженей, дно было по большей части твердое, испещренное черными пятнами. 148 Когда солнце было на займе, мы увидели перед собой, приблизительно в пяти милях в направлении к ONO, пролив Вайгач 149. После этого мы сделали приблизительно восемь миль. Затем от семидесятой параллели плавание продолжалось до Вайгача, но большей части через битый лед. Прибыв туда, мы бросили лот и долгое время находили глубину в 13 и 14 саженей при твердом дне, усеянном черными пятнами. 150 Немного спустя брошенный лот показал глубину в 10 саженей; ветер был северный, и нам было трудно продвигаться по причине большого количества льд. Около полуночи, при глубине в 10 саженей, нам пришлось повернуть на север из-за некоторых кос, 151 [96] находившихся прямо перед нами в полутора милях у южною береге Вайгача; 152 изменив курс, мы в течение четырех склянок 153 шли на WMW. Затем курс опять был взят на О и OtS, и мы вошли в пролив Вайгач; брошенный лот неоднократно показывал глубину в 7 саженей, немного больше или меньше. 19 августа, когда солнца было на юго-востоке, мы пришли к якорной стоянке в проливе Вайгач; ветер был северный. Узкий проход между мысом Идолов 154 и страной Самоедов (Samiuten) 155 был заполнен льдом, так что через него едва можно было пройти, и поэтому мы пошли к якорной стоянке, которую назвали Ворванным заливом, 156 потому что там нашли склад ворвани. Этот залив защищен от движущихся льдов, а также почти от всех ветров, и мы могли углубиться в него сколько хотели, при глубине в 5, 4, 3 сажени, грунт твердый и крепкий. 157 У восточного берега глубже. 20 августа была измерена астрономическим крестом высота солнца над горизонтом 158 и определена в 69°21’. Солнце в это время было на SWtS, на наибольшей своей высоте, и не начало еще склоняться. 21 августа 54 человека из наших отравились на берег пролива Вайгач для исследования местности. Продвинувшись [99] приблизительно на две мили вглубь страны, мы нашли различные повозки, нагруженные шкурами, салом и подобными товарами, а также следы людей и оленей, откуда можно было заключить, что в соседних местностях должны обитать люди или приходить сюда ради торговли. Это предположение еще более подтвердилось обилием шкур, которые мы нашли в огромном количестве на мысе, названном нами мысом Статуй или Идолов. Об этом мы узнали подробнее десять дней спустя от самоедов русских, когда повели с ними беседу, как будет видно ниже. Когда мы затем продвинулись дальше вглубь страны, то приложили все усилия к тому, чтобы найти какие-нибудь строения и людей, у которых можно было бы узнать про условия плавания в окружающих водах. Впоследствии самоеды нам сообщили, что и на Вайгаче 159 и на Новой Земле живут люди, но мы все же не нашли ни людей, ни строений, ни чего-либо другого. Желая однако получить более полные сведения, мы с некоторыми из наших продвинулись к юго-востоку в сторону моря. Отправившись туда, мы нашли тропинку в болоте глубиною до половины ноги; на этой именно глубине мы имели под ногами крепкое и твердое дно, а где глубина была меньше, там вода заходила немного выше башмаков. Когда мы таким образом достигли берега, мы преисполнились радости: нам показалось, что мы видим возможный проход для наших кораблей, ибо заметили там лишь немного льда. Вернувшись вечером на корабль, мы сообщили нашим это радостное известие. Тем временем шкиперы 160 также выслали лодку, чтобы исследовать, открыто ли Татарское море, 161 но эта лодка по причине льдов [100] не могла проникнуть в море; добравшись до Крестового мыса 162 и оставив там лодку, они сухим путем прошли до мыса Спора. 163 Отсюда они увидели, что лед в Татарском море примыкает вплотную к русскому берегу и к устью Вайгача. 23 августа мы увидели судно из Печоры, называемое у них ладьей, скрепленное лыком. 164 Оно шло на север, чтобы привезти оттуда клыки моржей, звериное сало и гусей для погрузки этого на корабли, которые должны были прибыть из России через Вайгач. Так сообщили нам те, кто вел с нами беседу. По их словам, эти корабли должны были притти, чтобы плыть в Татарское море, мимо реки Оби, до места в Татарии, называемого Уголитой, 165 и остаться там на всю зиму: это делают обычно каждый год. Они рассказали также, что в течение 9 или 10 недель пролив затянется льдом, а когда он начнет замерзать, то тотчас весь затвердеет, и тогда можно по льду пройти до Татарии через море, которое они называют Мермаре. 166 [101] 24 августа ранним утром мы подошли к их кораблю, чтобы подробнее разузнать о море, лежащем к востоку от Вайгача, и, как было сказано, наша просьба получила полное удовлетворение. 25 августа мы снова направились к кораблю русских и повели с ними дружескую беседу; то же дружеское отношение встретили мы с их стороны. Прежде всего они подарили нам восемь прежирных гусей, которых у них на корабле было множество. Мы сделали опыт, не пожелает ли кто-либо из русских отправиться на наш корабль. Семь из них поехали к нам с большою радостью. Вступив на корабль, они очень дивились его величине и замечательному убранству. После того как они осмотрели нос и корму, мы предложили им мясо, масло и сыр, но они отказались, сказав, что им надо поститься в этот день; однако, увидев соленую селедку, все ели ее, пожирая даже хвост и голову. Когда они поели, мы подарили им сосудец, полный селедок, за что они были очень признательны, не зная, чем отблагодарить за подарок. Посадив их в нашу лодку, мы отвезли их обратно в Ворванный залив. В полдень при ветре с WNW мы снялись с якоря. Вайгач до Крестового мыса имеет направление на восток, затем на северо-восток и несколько более на восток до мыса Спора, далее на NNO и NO, затем на N с легким отклонением к западу. [102] Мы плыли на NO с небольшим отклонением к востоку на протяжении двух миль, за мысом Спора; но из-за обилия льда пришлось вернуться и взять курс к вышеупомянутой нашей корабельной стоянке. При возвращении мы нашли у Крестового мыса удобное место, чтобы бросить якорь на ту ночь. 26 августа утром, снявшись с якоря, мы отплыли, убрав фор-стаксель, 167 к нашей прежней якорной стоянке, чтобы выждать более удобной погоды. 168 28, 29, 30 и до 31 августа большею частью дул юго-западный ветер, и наш капитан Виллем Баренц направил корабль к южной стороне пролива Вайгач, где была сделана высадка на матерый берег. Приблизительно на расстоянии мили вглубь страны мы нашли довольно диких людей, называемых самоедами 169 (однако не очень диких, так как 20 из них вели беседы с 9 нашими). Наши не рассчитывали найти кого-либо, так как раньше на берегах Вайгача мы никого не видали; тут мы нашли две группы людей по 5 человек в каждой. Погода была туманная, и мы подошли к ним очень близко раньше, чем их заметили. Тогда наш проводник 170 вышел несколько вперед, чтобы обратиться к ним; заметив это, они также выслали одного из своих навстречу. Он, подойдя к нашему, достал из колчана стрелу, угрожая поразить его. Наш, будучи безоружным, испугался и закричал по-русски: «не стреляй, — друзья». Услышав это, тот бросил на землю лук и стрелы, показывая этим знаком, что охотно желает вести разговор с нашим переводчиком. Заметим это, наш снова закричал: «Мы — друзья». На это другой ответил: «Да будет, стало быть, твой приход приятен», и они взаимно приветствовали друг друга по [103] русскому обычаю, наклоняя каждый голову до земли. Пользуясь случаем, наш спросил его о положении страны и о море к востоку от пролива Вайгач. На это тот дельно ответил так: если обогнуть мыс, лежащий приблизительно на расстоянии пяти дней пути (причем он протянул руку к северо-востоку), 171 то там находится (он протянул руку к юго-востоку) огромное море; затем он прибавил, что это море ему хорошо известно, так как его царь посылал его туда однажды с отрядом подчиненных ему людей. С виду их платья не похожи 172 на те, в какие наши живописцы одевают диких людей, но эти отнюдь не дикие, а одарены добрым разумом. Они одеваются с головы до ног в шкуры оленей, кроме первенствующих лиц, которые, хотя и одеваются точно так же (и мужчины и женщины), но голову покрывают сукном, окрашенным в какой-либо цвет и подбитым мехом; остальные носят шапки, сделанные из оленьих шкур, волосам наружу, и, туго стягивая голову, отращивают длинные волосы, заплетенные и отпущенные за спину поверх одежды. Они по большей части малорослы, с широким и плоским лицом, небольшими глазами, короткими и раскоряченными ногами; они проворно бегают и прыгают. Иностранцам доверяют мало, ибо, хотя мы им выказывали всяческую дружбу, они все же верили нам мало. В этом мы поймали их, когда 1 сентября вторично явились на материк и один из нас попросил у них лук, чтобы рассмотреть его; в этом ему было отказано и сообщено знаками, что они давать лук не желают. Тот, кого называли князем, имел расставленные караулы для наблюдения, что делалось и что покупалось или продавалось. Наконец один из нас, подойдя поближе для заключения с ним дружбы, вежливо приветствовал его по их обычаю и вместе с тем подал ему морской хлеб или [104] бисквит. Тот принял хлеб с большим почтением и тотчас съел, но во время еды все же, как и раньше и потом, старательно наблюдал за всем, что делалось. Их повозки были всегда наготове, запряженные одним или двумя оленями; они мчат так быстро одного или двух седоков, что ни одна из наших лошадей не может с ними сравняться. Один из наших разрядил два раза ружье в направлении к морю. Это так напугало их, что они побежали вприпрыжку, как сумасшедшие; однако сами собой успокоились и ободрились, когда заметили, что в выстрелах не было злого умысла. Через переводчика мы дали им понять, что пользуемся этим оружием вместо луков: это вызвало сильное и y изумление из-за страшного грохота и гула, издаваемого ружьем. Чтобы показать им далее, какую силу имеет удар этого ружья, один из нас поместил на холмике на довольно дальнем от себя расстоянии плоский камень, шириною в пол-ладони. Они, заметив, что мы что-то подготовляем, несколько отошли и расположились в круг — человек 50 или 60. Тогда имевший ружье выстрелил в камень и, попав в него, разбил на куски. Этому они удивились еще больше, чем раньше. После этого, высказав с обеих сторон большое почтение друг к другу, мы удалились; войдя в лодку, 173 мы опять все поклонились, обнажив головы с большим почтением, и велели проиграть сигнал на трубе. Они в свою очередь, выказав всякое почтение по принятому у них обыкновению, отошли одновременно к своим повозкам. Когда они таким образом расстались с нами и ушли несколько вперед, один из нас верхом вернулся на берег, чтобы унести грубою статую, которую наши взяли с берега и положили в лодку. Самоед, войдя в лодку, увидел статую и дал понять знаками, что мы поступили нехорошо, взяв эту статую. Заметя это, мы сами вернули ее. Он, получив обратно статую, [105] поставил ее на холм вблизи берега моря, но не унес ее тогда же, а прислал повозку, чтобы взять ее. Судя по всему тому, что мы могли наблюдать, мы полагаем, что эти статуи или деревянные идолы признаются у них богами. Ибо против Вайгача, в том месте, которое мы назвали мысом Идолов, мы нашли несколько сот подобных деревянных идолов, довольно грубо сделанных, именно в верхней части круглых, а в середине имеющих некоторый выступ в качестве носа, два углубления, отдаленных друг от друга, в качестве глаз, и под носом другое углубление вместо рта. Мы нашли также перед ними много пепла и костей оленей, из чего можно заключить, что они там совершали свои жертвы. После того как мы расстались с самоедами, около того времени, когда солнце было на юге, наш капитан Виллем Баренц снова обратился к адмиралу с предложением поднять паруса, чтобы продолжать плавание, однако, не с такой длинной речью, как это он сделал в предшествующий день. Когда адмирал и его заместитель выслушали его речи, то адмирал в ответ, как бы посмеиваясь, сказал: «Виллем Баренц, что, по-твоему, надо делать?» На это Виллем Баренц ответил: «Мне представляется, что мы должны поставить паруса и продолжать наше плавание, чтобы завершить его». Тогда адмирал сказал: «Виллем Баренц, думай о том, что говоришь». 174 Это произошло около того времени, когда солнце было на северо-западе. СЕНТЯБРЬ 1595 2 сентября, ненадолго до восхода солнца, мы снялись с якоря, чтобы отплыть, так как дул SSW ветер, выгодный для нашего плавания, но невыгодный для того, чтобы оставаться [106] на месте, так как у берега было мелко. Когда адмирал и его заместитель увидели это, они тоже начали поднимать якоря и ставить паруса. Солнце было на OtS, когда мы ставили наш фор-стаксель. 175 Мы прошли на парусах до Крестового мыса; там был брошен якорь, чтобы подождать адмиральский фрегат, который потратил много труда и времени, чтобы выбраться изо льда. После того мм снялись с якоря. К ночи он догнал нас, а утром, приблизительно за два часа до восхода солнца, мы отплыли и с восходом солнца подошли приблизительно на расстояние мили к восточной части мыса Спора, а затем на протяжении шести миль держали курс на север, пока солнце не оказалось на юге. Тут вследствие тумана, массы льда и непостоянства ветра нам пришлось изменить курс; однако мы и дальше не могли придерживаться твердого курса, а неоднократно были принуждены менять его, то из-за льда, то из-за неустойчивости ветра; так как при том еще стоял туман, то наш курс был совершенно неопределенный; мы предполагали, что идем на юг в направлении к стране самоедов. Затем мы плыли на SW, пока Малая Медведица, которую моряки называют Стражами, 176 не оказалась на северо-западе, и добрались до восточней стороны острова Штатов, 177 где стояли в расстоянии мушкетного выстрела от берега при глубине к 13 саженей. 4 сентября утром снявшись из-за льда с якоря, мы шли между островом Штатов и материком и стали затем на якорь близко у острова при глубине в 4 или 5 саженей, закрепил канат к берегу; там мы были в безопасности от движущегося [107] льда. Иногда мы выходили на берег, чтобы стрелять зайцев, которые водятся там в огромном количестве. 6 сентября в утреннюю пору некоторые из матросов отправились на материк за камешками, похожими на алмаз, 178 которых много на острове Штатов. Во время этих поисков к двоим из них, собиравшим вместе, незаметно подошел тощий белый медведь и схватил одного из них за затылок. Тот, не зная в чем дело, начал кричать: «Кто меня хватает за затылок?» Товарищ его, искавший камешки в пещере, поднял голову, чтобы посмотреть в чем дело, увидел страшного медведя и закричал: «Друг, это медведь!» и одновременно с этим восклицанием быстро убежал. Медведь тотчас раздробил зубами голову другому и высосал кровь. Остальные бывшие на берегу моряки, человек 20, тотчас сбежались сюда, чтобы освободить товарища или по крайней мере отнять его труп у медведя. Когда они, приготовив ружья и пики, подходили к зверю, пожиравшему труп, свирепый и неустрашимый медведь напал на них и, выхватив одного, растерзал несчастного так, что остальные, увидев это, разбежались. Мы с корабля и фрегата заметили, что наши бегут к морю; тотчас сели мы в лодки и изо всех сил стали грести к берегу, чтобы спасти наших. Прибыв туда, мы увидели горестное зрелище: наших товарищей, жестоко растерзанных медведем. Тут, ободряя друг друга, мы стали сговариваться, чтобы, объединившись вместе, напасть на медведя с ружьями, тесаками и пиками, и чтобы никто не уходил. Ни не все были одинакового мнения. Некоторые говорили, что наши товарищи уже умерли и что мы можем захватить медведя, не подвергая себя явной опасности; если бы мы еще могли спасти товарищей от смерти, тогда следовало бы спешить, теперь же незачем так торопиться; медведя надо захватить, но нужно быть осмотрительными, так [108] как предстоит иметь дело со свирепым и прожорливым зверем. Тогда трое из моряков вышли несколько вперед, а медведь все же продолжал терзать труп, презирая нашу толпу, хотя нас было человек тридцать. Трое вышедших вперед были: Корнелий Якобсон, шкипер с корабля Виллема Баренца, Лиллем Гизий, 179 штурман фрегата, и Иоганн фан Нуффелен, писец Виллема Баренца. Они трижды разрядили свои ружья, но не имели никакого успела. Тогда упомянутый писец, выйдя несколько вперед, чтобы иметь медведя на расстоянии выстрела, пробил пулей голову зверя около глаз, однако медведь продолжал держать труп за затылок, поднял голову и начал несколько шататься. Тут писец и один шотландец ударили его тесаками так, что те сломались, а медведь все еще не хотел выпустить добычу. Наконец подбежал Виллем Гизий и изо всех сил ударил медведя по носу своим ружьем; тогда наконец медведь с громким ревом рухнул на землю, а Виллем Гизий, вскочив на его тушу, перерезал ему горло. Похоронив 7 сентября тела товарищей на острове Штатов, мы сняли с медведя шкуру, которую и доставили потом в Амстердам. 9 сентября мы отплыли от острова Штатов, держась около берега, но встретили такую массу льда, шедшего притом с огромной силой, что не могли пробиться; поэтому к ночи мы опять должны были вернуться к острову Штатов; ветер был западный. Роттердамский фрегат адмирала наскочил на камни, но снялся, не получив повреждений. 10 сентября мы снова снялись от острова Штатов и пошли в направлении к Вайгачу, выслав вперед две лодки для разведки льдов. К вечеру все корабли вошли в Вайгач, где бросили якорь у мыса Спора. 11 сентября утром мы опять вышли в Татарское море, но вторично наткнулись на огромное количество льда, так что [111] опять пришлось вернуться в Вайгач и бросить якорь у Крестового мыса. Около полуночи мы увидели русский корабль, 180 шедший на парусах от мыса Идолов в направлении к стране самоедов. 13 сентября, около того времени, когда солнце было на юге, поднялся сильный шторм с WSW, с пургой, при туманной и сырой погоде; шторм усилился до того, что нас стало дрейфовать. 14 сентября шторм начал слабеть и ветер перешел на северо-запад; из Татарского моря шло сильное течение; небо оставалось ясным до вечера, а вечером подул северо-восточный ветер. В тот же день наши отправились на другую сторону Вайгача, к матерому берегу, для исследования глубины пролива. Они вошли как раз в бухту позади острова, где нашли деревянный домик и большой водопад. В тот же день утром мы выбрали якорный канат, ибо думали, что опять будем продолжать наше плавание; адмирал был, однако, другого мнения, и мы остались здесь до 15 сентября. В этот день утром лед снова вошел в восточное устье Вайгача, так что мы были принуждены внезапно сняться с якоря и в тот же день со всем флотом плыть от западного входа в Вайгач домой. В этот же день мы миновали острова Матвеев и Долгий и затем всю ночь шли на NWtW, на протяжении двенадцати миль, до утра субботы: ночью ветер перешел на северо-восток и повалил снег. 16 сентября от зари до ночи мы сделали восемнадцать миль в направлении на WNW, при глубине 42 сажени. Шел густой снег, и дул сильный северо-восточный ветер. В течение первой вахты глубина была 40 саженей. Утром мы не видали ни одного корабля из всего нашего флота. Потом плавание продышалось всю ночь до утра 17 сентября, при двух главных парусах, без добавочных, в направлении NWtW и WNW на протяжении десяти миль. В тот же день во [112] вторую вахту мы имели глубину в 50 саженей, а утром 30 саженей, при песчаном грунте, испещренном черными пятнами. 181 В воскресенье утром ветер изменился на N и NW и стал очень сильным. Тут к нам подошел адмиральский фрегат, который затем шел с нами от зари до вечера, при одном только парусе, в направлении на SSW и SWtS, на протяжении шести миль. Тогда мы заметили на юго-востоке Канин Нос; глубина была 27 саженей, грунт красный песок, испещренный черными точками. 182 В воскресенье вечером был снова поставлен фор-стаксель 183 и мы повернули на север; всю ночь до утра понедельника мы шли на NO и NOtO, сделав семь или восемь миль. 1S сентября утром мы потеряли из виду следовавший за нами фрегат; мы искали его до полудня, но не могли найти и дрейфовали в восточном направлении на протяжении трех миль; с полудня же мы шли непрерывно до ночи, держа курс на NtO и сделав четыре мили. Затем от вечера понедельника до угря вторника мы прошли семь миль на NOtN и от зари до полудня тем же курсом четыре мили, а от полудня до ночи, на протяжении пяти или шести миль, держали на NtO, при глубине в 55 саженей. В тот же вечер мы повернули на юг и шли так до зари. 20 сентября мы прошли семь или восемь миль на StW и SSW; глубина была 80 саженей, грунт черный ил. Затем от зари до полудня мы на протяжении пяти миль держали на SWtW при двух марселях: 184 от полудня же до вечера мы прошли пять миль на WtS. 21 сентября, с вечерней поры до утра четверга, мы шли в течении одной вахты 185 на W, потом до света, на [113] протяжении семи миль, держали тот же курс, при глубине в 64 сажени и илистом грунте. От рассвета до полудня мы сделали в SW-м направлении пять миль, прри глубине в 65 саженей и илистом грунте. В полдень мы повернули на север и шли три часа в направлении на NO сделав две мили. Затем мы опять повернули на запад и до половины второй вахты 186 прошли под двумя главными парусами, 187 без прибавочных, шесть миль на SSW и SWtS. Затем во время второй вахты курс был опять взят на N и так мы шли до утра пятницы. 22 сентября мы прошли на NtO и NNO четыре мили и далее, от зари до полдня, четыре мили на NO. Затем был сделан поворот на запад, и мы прошли три мили на NWtW и NW; после этого за первую вахту мы прошли пять миль на NWtW, за вторую вахту четыре мили на WtN; затем до зари субботы, 23 сентября, мы сделали четыре мили на WSW и SWtW. От рассвета субботы до вечера мы при двух главных парусах, 188 без добавочных, прошли семь или восемь миль на SW и SWtW; ветер был NNW. К ночи, сделав поворот на север, мы под двумя главными парусами, без добавочных, шли до утра воскресенья, 24 сентября, почти прямо на восток, на протяжении восьми миль, при крепком ветре с NNW, а с рассвета до полудня мы сделали три мили на OtS: ветер был северный. Затем, повернув на запад, мы до вечера прошли три мили на WSW, дальше же всю ночь до утра понедельника, 25 сентября, держали на WtS и прошли шесть миль; ветер дул северный. На рассвете ветер перешел на NO, и мы до ночи сделали десять миль на W и WtN. Брошенный лот показал глубину в 63 сажени и песчаный грунт. [114] С вечера до рассвета вторника, 26 сентября, мы прошли десять миль на W. Тут мы оказались очень близко от земли, а именно приблизительно в трех милях к востоку от острова Кильдина. Повернув утром от берега, мы шли в течение почти трех часов. После того мы опять повернули к земле, считая, что идем на Кильдин, но были отнесены в сторону; поэтому с полудня мы опять стали удаляться от земли и до вечера прошли пять миль на ONO. С вечера до двух часов перед рассветом среды 27 сентября, мы сделали шесть миль в восточном направлении. Дальше, повернув на запад, мы на протяжении восьми миль шли на WtN и около ночи опять очутились вблизи Кильдина. Тогда, повернув от берега, мы в продолжение двух вахт 189 держали курс на NOtO и ONO, пройдя шесть миль. Затем около рассвета пятницы, 28 сентября, мы повернули и при изменчивом ветре шли до вечера то в одну сторону, то в другую, предполагая, что Кильдин отстоит от нас в четырех милях к западу. Когда подул ONO-й ветер, мы легли на NNW и NWtN и до рассвета субботы прошли двенадцать или тринадцать миль. 29 сентября утром мы прошли на NWtW четыре мили. Весь этот день стояла ясная погода, было тихо, и солнце ярко светило. Вечером мы шли на WSW, находясь приблизительно в расстоянии шести миль от берега, и затем до воскресенья, 30 сентября, прошли восемь миль на NNW. Дальше, повернув к берегу, мы в тот же день пришли в Вардехуз и оставались там до 10 октября. 10 октября мы вышли из Вардехуза и 18 ноября прибыли и Маас. И счел ненужным приводить здесь курсы или мили на пути от Вардехуза до Голландии, так как плавания по этому пути повседневны. Конец второго плавания Комментарии115. Иоанн Гуго фан Линсхотен (Jan Hughen van Linschoten) родился в Гаарлеме в 1563 г.; в ранней молодости он отправился в Португалию, а оттуда в Индию, где пробыл несколько лет. По возвращении в Голландию он получил поручение принять участие в экспедиции в северные моря. Он плавал туда на корабле «Меркурий» (энкхейзенском), в качестве судового приказчика (comis). Таким же образом сопровождал он и вторую экспедицию и написал о них подробный отчет (первое издание, на голландском языке, появилось в 1601 г.), равно как и о своем путешествии в Индию. Умер в 1633 г. в должности видного финансового чиновника в Эйнкхезене. (А. М.) 116. В Китай. 117. Петр Планций (Petrus Fiancius уроженец Фландрии, благодаря своим солидным математическим и географическим познаниям много содействовал успеху различных торговых экспедиций голландцев в первые годы их независимости. (А. М.) 118. В латинском переводе melancholici — люди с черной желчью: в итальянском переводе пропущено; в немецком — schwermutige, в английском — не очень заинтересованные этим путешествием. (А. М.) 119. В английском переводе 350. 120. Закон понижения температуры воздуха с указанием высоты над уровнем моря Де-Феру не был известен. 121. Де-Фер ошибочно считает, что главная масса льдов около Новой Земли речного происхождения (а не морского). 122. В голландском оригинале: «Die opperste Piloot». 123. В голландском оригинале: «Opper Comis». Яков Гемскерк, уроженец Амстердама, по возвращении из полярных плаваний служил в военном флоте Голландии. В 1607 г. он командовал голландской эскадрой и принимал участие в сражении с испанцами у входа в Гибралтар. В этом бою Гемскерк погиб. 124. В английском издании: «на восток». 125. Пропущено в английском переводе. (А. М.) 126. Пропущено в английском переводе. (А. М.) 127. В английском издании NO. 128. Греческое слово «клепсидра» значит песочные часы. (А. М.) 129. В голландском оригинале «Ор de ly legghen»; a в английском: «lying to lee-ward». 130. Т. е. широта места была равна 71°15' N. 131. Т. е. широта места была равна 72°20' N. 132. Trompsont = Troms-oe, на севере Норвегии. 133. В английском издании: «а rocke or sand». 134. В немецком тексте прибавлено, что он сломал часть киля. (А. М.) 135. Брандт Тетгалес, известный также под именем Брандта Избрандтзона (Brande Isbrandszoon). Избранд не был вице-адмиралом, но назван здесь так потому, что состоял помощником начальника экспедиции. «Адмиралом», т. е. начальником всей экспедиции, был Корнелий Най. 136. Три скалы у северных берегов Норвегии. 137. В английском издании прибавлено: «with a stiffe» — при крепком шторме. 138. Noordtkien — крайняя северная оконечность европейского материка. 139. Около двух часов. 140. Это был торговый корабль, на пути присоединившийся к экспедиции и здесь покинувший ее, чтобы итти в Колу, или в Белое море. 141. Т. е. широта места 142. В голландском оригинале: «steeck», в английском издании: «soft». 143. В голландском оригинале: «steeck», в английском издании: «soft». 141. В голландском оригинале: «Met veel cleyne stipkens», в английском издании: «wiih small shels». 145. Т. е. через 1 1/2 часа. 146. В голландском оригинале: «swarte stipkens», в английском издании: «blacke shels». 147. Это острова Матвеев и Долгий. Они были открыты Корнелиусом Най во время его плавания в 1594 году. 148. В голландском оригинале: «steeck grondt met swarte stipkens ghemenght». В английском издании: «good ground mixed with blacke shels». 149. Weygats, т. е. Югорский Шар. 150. В английском издании: «soft ground mixed with blacke shels». 151. В английском издании: «rocks», т. е. скал. 152. Т. е. у южного берега Югорского Шара: 153. Т. е. двух часов. 154. В голландском оригинале: «Beelthoeck». Этот мыс не следует смешивать с Болванским Носом на северо-востоке острова Вайгач. Мыс Идолов можно отожествить с мысом Дьяконова современных карт. 155. На крайнем севере-востоке бывшей Архангельской губ. 156. «Traenbay» в голландском оригинале. Эти бухта Варнека современных карт. 157. В английском издании: «good anchor-ground», т. е. хороший грунт для якоря. 158. Неправильное выражение, часто употребляемое Де-Фером. 69°21’ есть не высота солнца над горизонтом, а широта места. На самом деле бухта Варнека лежит в широте 69°41' N. 159. Здесь Де-Фер имеет в виду не Югорский Шар, а остров Вайгач. 160. В голландском оригинале единственное число (schipper). Разумеется, вероятно, Виллем Баренц. 161. Карское море. 162. Cruijs-hoeck в голландском оригинале. Это мыс Сухой Нос современных карт. 163. Twist hoeck, в английском издании ошибочно West Point. Он назван так по причине возникшего здесь при первом путешествии между Наем и Брандтом Избрандтом спора, имеется ли дальнейший проход на восток или нет. Мыс Спора — мыс Канин современных карт. 164. В немецком тексте сказано, что ладья «была починена или сшита лыком». В голландском оригинале: met bast tsamen ghenaeyet — сшитая при помощи лыка. (А. М.) 165. У Линсхотена сказано: «до другой реки, которая по их словам называется Гиллисси» (Gillissy), т. е. до Енисея. 166. Mermare — искаженное Нарзомское море, как русские встарину называли южную часть Карского моря. В одной написанной собственноручно Баренцом записке, найденной Пэрчезом (Purchas) в бумагах Гаклюйга (Hakluyt), приводятся следующие данные о море Мермаре (перевод проф. А. Малеина с английского издания 1853 года): «24 августа н. ст. 1595 г. мы говорили с самоедами и спросили их, что за страна и море лежат к востоку от Вайгача. Они сказали, что после пяти дней пути в направлении к северо-востоку мы должны притти к большому морю в направлении к юго-востоку. Это море к востоку от Вайгача, по их словам, называлось Мармория, что значит спокойное море. И люди из Вардехуза сказали то же самое. Я спросил их, есть ли время в году, когда оно замерзает. Они отвечали утвердительно и прибавили, что иногда переезжали по нему на санях. И первого сентября н. ст. 1595 русские на ладье или барке утверждали тоже самое, говоря, что море замерзало иногда настолько, что ладьи или барки, идущие иногда в Енисей (Giehlsidi) из Печоры, принуждены были зимовать там». 167. В голландском оригинале: «de fock» (англ. foresail). 168. В английском издании: «чтобы просто простоять там более продолжительное время». 169. В голландском оригинале: «Samiuten». 170. Вероятно «переводчик». В английском издании: «interpretor». 171. Вероятно рассказывавший имел в виду северную оконечность Ямала. 172. В английском издании вместо «не похожи» стоит «похожи». 173. В английском переводе: penace — капитанское судно, фрегат. (А. М.) 174. В немецком тексте прибавлено: «но между ними было тайное недоброжелательство. А накануне повидимому они поспорили довольно сильно». (А. М.) 175. В английском издании: «focke-sayle» (fore-sail). 176. Звезды β и γ Малой Медведицы назывались мореплавателями того времени «Стражи». 177. В голландском оригинале: «Staten Eylandt». Это Мясной остров современных карт, называемый также Местным. 178. Горный хрусталь. 179. В английском издании: «Gysen». 180. В голландском оригинале: «ладья» (lodgie). 181. В английском издании: «with blacke shel». (голл. stippelen). 182. В английском издании; «with blacke shel». 183. В голландском оригинале: «de fock», в английской издании «focke-sayle». 184. В голландском оригинале: «med beyde mars-seylen». 185. Т. е. в течение четырех часов. 186. Т. е. до 2 часов утра. 187. В английском издании «sclioure sayles». 188. См. предыдущее примечание. 189. Т. е. в течение восьми часов.
(пер. А. И. Малеина) |
|