Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

солнце

matbri

tunkat

земля

atei

atel'

море

dak

dak

гора

benum

benum

лес

bri

---

камень

gmu

---

огонь

us', ul' 11

us'

дым

dilok ul'

---

вода

dak, diao

diao

хижина

dol'

Tschendejia [39]

дорога

swag

prokn

плантация 12

glokul'

---

дерево

delokn

---

банан

kei-kei

diok 13

ротанг

drein

---

собака

tiau, tchiau

diaun

тигр

diagign

tiasma

свинья

kumo

kumokn 14

курица

kampokn 15

---

мужчина

limo

simo

женщина

kodol'

kodo, amai

отец

ita, mbai

mba

мать

gado

gado

жена

kimpotn

---

ребенок

knon

---

сын

limon'

---

дочь

kodc — kanit

---

брат

piatn

---

голова

koi

bubon

волосы

suk

suk

глаз

mot

padingo

нос

mu

---

рот

bibir 16

snut

язык

lipes

---

ухо

ntokn

---

рука

tein

---

палец

tu 17

raan

шея

marokn

---

грудь

gnc — kampotn

---

живот

lopot

---

спина

bahoi

---

нога

ano — kompo,

betit, lutat 18

---

ступня

diokn

---

палец ноги

tschere-diokn

---

penis

lokn

---

vagina

katschen'

---

хорошо

bagali

---

холодно

tkat 19

---

жарко (горячо?)

khob

gohom

смерть

kobs

---

есть

intia, ntia

ndia

пить

diao

---

спать

ietek

---

ходить

swag

---

бегать

palo

---

рубить, резать

nako

---

сумпитан

blahan

---- [40]

стрела

dama

---

один

moi

moi 20

два

npotn

dua 21

три

npe

npe

четыре

prui

npun

пять

---

massokn

шесть

---

pru

семь

---

tempo 22

По свидетельству малайцев, (племена) оран-утан Пахана, куда я теперь собираюсь отправиться, еще сохранили свои родные языки, которые совершенно не понятны малайцам. Так как там с бедными лесными людьми очень плохо обращаются и поэтому они живут еще более изолированно, чем здесь (в Йохоре), то я надеюсь добыть новые и более полные данные о языках этих исчезающих племен...

Истана-Йохор, 28 мая 1875 г.

<II>

Кое-что о диалектах меланезийских народностей на Малайском полуострове

(Из письма Его Превосходительству Отто Бётлингку, члену Императорской Академии наук в Санкт-Петербурге)

...Еще до того, как я получил ваш очень интересный для меня ответ на мое последнее письмо, я уже был в состоянии, в результате моего второго путешествия по Малайскому полуострову, его предвидеть 23.

В горах Пахана и Калантана и дальше на протяжении всего пути, вплоть до Сингоро и Лигора, я встретил меланезийское население. Эти люди, которые, вероятно, являются представителями первоначальной расы этих областей, по своему физическому типу принадлежат к меланезийскому племени. Ведя бродячий образ жизни, уходя под напором малайцев все дальше в горы и леса полуострова, они остались несмешанными и еще сохранили собственный язык.

Мне посчастливилось во многих местностях найти это население, и я не упускал случая, наряду с антропологическим их изучением, собирать всюду, где только возможно, слова диалектов этих народностей. Хотя естествоиспытатель не много может сделать по части лингвистики, я взял на себя эту маленькую работу, которая, однако, потребовала от меня немало терпения и внимания; я сделал это потому, что, как я уже говорил в своем первом письме, эти [41] языки постепенно исчезают, так как эти племена частью смешиваются с малайцами, частью вымирают. Я не могу делать никаких дальнейших заключений относительно родства этих диалектов с другими папуасскими языками, но все же составленный мною маленький словарь указывает на два интересных и немаловажных факта.

Во-первых, на взаимную близость языков различных, живущих совершенно обособленно друг от друга, племен оран-сакай Пахана, Калантана, Сингоро.

Во-вторых, что меня еще больше поразило, на языковую связь между сильно смешанными оран-утан Иохора и живущими очень далеко от них оран-сакай северной части полуострова. Тот факт, что обособленные, ничего не знающие одно о другом, племена всего полуострова от Иохора до Лигора (южный Сиам), лингвистически столь родственны друг другу, безусловно интересен. Он служит для меня новым доказательством правильности моего предположения, которое я высказал в начале этого года, еще до моего второго путешествия, что оран-утан Иохора, несмотря на большую примесь малайской крови, обнаруживают бесспорные следы меланезийского происхождения.

Посылаю вам маленький список слов для сравнения диалектов этих племен и надеюсь, что мои выводы совпадут с вашим мнением относительно рудиментов языка оран-утан Иохора 24.

 

Диалекты оран-сакай, несмешанных племен внутренней части <полуострова>

Диалекты оран-утан, смешанных племен внутренней части <полуострова>

 

Улу-Ка-Лантан

Ула-Патани

Палон (Румпен)

Улу-Индау

солнце

kirkto

merketo kirkto

matbri

tunkat

луна

---х

kitchi

 

bulathah

небо

kte

karé

 

 

земля

kliet

tei

atei

atel' xx ate

вода

tom

bateu tom

dak

diau, dak

море

tambü

---

dak

dak

камень

tmu

kula, balu

gmu

gmu

огонь

oos

oos

us'

us', ul'

дым

assin-oos

ayei, eieioos

---

dilok-us'

гора

benum

butjak, tul'

bnum

benun

лес

kib, ghi

dagib, daven

bri

bri

хижина

digos

dign

toi', dol

tschendeya, dol

дорога

harten

üb

swag

prokn

лодка

kupon

diahu

---

---

мужчина

timkal'

timkal'

limo

limo, simo

женщина

jalu

badonn, kogn

amai

kodol', kodo

отец

äh

äh

mba

ita, m'bai

мать

nah

nau, bii

---

gado

брат

tuh

tuh, pah

---

piatn [42]

сестра

tuh-jalu

iiau

---

'---

муж

gai

késsij

limo, simo

limon'

жена

knie

kne

---

kompotn

ребенок

auvakanit

wogn, tanganet

---

knon, knotsch

дочь

---

---

---

kodo-kanit

голова

kui

kui

---

koi

волосы

sok

sogk

 

suk

лоб

pti

woos' pti

---

---

нос

mo

mon

---

mu

глаза

med

med

---

mot

ноздри

hajan-rnoh

---

---

aanmanmno

рот

tinim 25

han', nis

---

nut

зубы

harî

nis

---

limon'

язык

lentek

lentek

---

lipes

ухо

anten

anten

---

ntokn

шея

tenkok 26

 

---

marokn

рука (от кисти до плеча)

blin

tenrin

---

tein

кисть руки

pias

pias

---

tein

грудь

ahig

klangis

---

gno-kampotn

живот

iet

tscheggen 27

---

lopot

спина

klappe 28

klappe

 

bahoi

зад

hau

hawe, puntschuk

---

---

penis

la

metla

 

lokn

vagina

tek

kithanoi

---

katchen'

ноги, ступни

gog

jokn

---

ano kompo 29

кровь

muhum

buhum

---

---

кожа

kiti

kgitti

---

---

есть

atji

tji

---

intia, ntie

пить

budatsu

amtom

---

diao

спать

jazik

teg 30

 

jetek

ходить

jaschib

tschib

---

swag

бегать

passit

loi

---

palo

купать

ilai

anlai

---

---

стоять

njan

kidjau

---

---

звать

kun

kui

---

---

резать

tschakwen'

tschatebo

pako

---

иди сюда

tschibadoi

do

---

---

нож

wuen'

wen

---

---

копье

ad

ad, matai

---

---

сумпитан

blau

blau

blahan

---

стрела

tela

gon, tenlai

dama

---

яд для стрел

gndok

dok

ipo 31

 

лук

löd'

loids

 

---

слон

gauii, gago

tawai, aton

---

---

носорог

hagab

koltos', karos'

---

---

птица

kawau

kawot'

---

---

курица

manu 32

---

kampokn

---

собака

nian, assu 33

e, assu, ood

tiau

tschau, diaun

аллигатор

baul

bai

---

---

свинья

gau

bis

kumo

kmokn

тигр

o, patu, kmon', ija

ogn, malen'

djagign

tiasma

бамбук

gnu

---

---

---

банан

kukeu

kukeu" 42

keikei

diok [43]

Caladium

sod

taku

---

---

cupu

---

tjali

---

---

один

---

nai(?)

moi

moi

два

---

uii (?)

potn

dua

три

---

diu

npe

npe

четыре

---

---

prui

npun

пять

---

---

---

massokn (?) 34

шесть

---

---

---

pru (?) 34

семь

---

---

---

tempo (?) 34

--- означает, что соответствующее слово первоначального языка заменено малайским.

' означает, что конечный звук произносится мягко.

Ноябрь 1875 г.
Эмпанг близ Бейтензорга.

Комментарии

Печатается по: Sprachrudimente der Orang-Utan von Johor // Tijdschrift voor Indische Taal-, Land — en Volkenkunde. 1876. D. 23. Afl. 3. Bl. 303-308; Einiges über die Dialekte der melanesischen Völkerschaften in der Malayischen Halbinsel // Ibidem. Bl. 309-312. Отдельный оттиск: Einiges über die Dialekte der melanesischen Völkerschaften in der Malayischen Halbinsel (Zwei Briefe an Otto Böhtlingk in St. Petersburg). Batavia. 1876. Перевод на английский язык: Dialects of the Melanesian Tribes in the Malay Peninsula // Journal of the Straits Branch, Royal Asiatic Society, 1878. No 1. P. 38-43.

Впервые на русском языке: СС. Т. 3. Ч. 1. С. 370-378, с опечатками и неточностями.

В АГО (Ф. 6. Оп. 1. No 46, 48) хранятся две записные книжки (далее: ЗК No 1 и ЗК No 2), в которых имеются записи слов из диалектов аборигенных племен Малаккского полуострова. Эти записи используются в примечаниях. Описание ЗК No 1 и ЗК No 2 см. на с. 451 т. 2 наст. изд.

На хранящемся в АГО (Ф. 6. Оп. 1. No 99) оттиске этой работы, напечатанной в 1876 г. в Батавии, имеются рукописные авторские добавления (РАД). Они учтены в нашем издании.

1. Оран-утан — распространенное среди малайцев название диких бродячих племен внутренней части Малайского полуострова.

2. О Бётлингке см. прим. 114 к дневнику "Первое путешествие по Малайскому полуострову" в т. 2 наст. изд.

3. Например, числительные языка оран-райет, обитающих по Палону (приток р. Муар), знал, да и то только до четырех, лишь один старик; ни один из его соплеменников не знал их; старик объяснил также, что раньше он знал названия и остальных чисел, но теперь забыл. Большинство молодых людей ограничивались ответом: старые люди знали древний язык, они же говорят только по-малайски.

4. Слово дак означает 'море' также и у папуасов гор Лимай на о. Люсоне, которых я посетил в 1873 г.

РАД. Добавлено: "Да — 'море' в языке туземцев <группы> Агомес (или Хермит)".

5. Кой и оой — 'голова' также у папуасов гор Лимай.

6. Таль — 'дом' у папуасов Берега Маклая на Новой Гвинее.

7. Камфорный язык (bahasa kapur) — тайный язык, употребляемый сборщиками камфоры в качестве меры предосторожности против духов камфоры, которые подслушивают их разговоры (Wilkinson R.I. Malay-English Dictionary. Mytilene. 1932. P. 510).

8. РАД. Добавлено: "У каян на Борнео при собирании камфоры также господствуют многие суеверия, как об этом сообщает Беккари (см. Giglioli Е. О. Beccari e suoi viaggi // Nuova Antologia. Sett. 1872)"

Итальянский натуралист и путешественник О. Беккари проводил исследования на севере о. Борнео (Калимантан) в 1865-1868 гг. См. о нем также прим. 16 к дневнику "Бейтензорг-Амбоина" в т. 1 наст. изд.

9. Миклухо-Маклай в записной книжке пишет, что слова отбирал очень тщательно, два раза проверял их (ЗК No 1. Л. 60 об.). Сначала в его список попало несколько малайских слов, которые не вошли в публикацию, например диохот (мал. jahat) — 'нехорошо'. Но несколько малайских слов все же осталось (см. прим. 10, 12, 15, 19, 24 — 26). В ЗК No 1 (л. 60 об. — 61) Миклухо-Маклай записывал слова кириллицей, а при подготовке списка к публикации перевел их на латиницу.

10. Так как оран-утан — бродячие племена, мне кажется совершенно не важным точно указывать, где именно я записал то или другое слово.

В ЗК No 1 (л. 60 об.) место сбора слов указано довольно точно: между Атена (Тенан) и Индау (Эндау). Здесь обитают племена семелай и темок, которые в антропологическом отношении являются протомалайцами, т.е. близки к джакунам (относимым Миклухо-Маклаем к оран-утанам), во многом сходны с ними по образу жизни и культуре, НО говорят на южносенойских диалектах, входящих в мон-кхмерскую семью языков. По-видимому, слова из этих диалектов и записал Миклухо-Маклай. Джакуны говорят на диалектах, принадлежащих к малайско-полинезийской (австронезийской) семье языков. См. об этом: Ревуненкова Е.В. Н. Н. Миклухо-Маклай об аборигенах и малайцах Малаккского полуострова // Этнографическое обохрение. 1994. No 1. С. 134 — 148.

11. В ЗК No 1 только усь.

12. В ЗК No 1 более правильно — 'огород'.

13. В ЗК No 1 — тиок.

14. В ЗК No 1 — кумок.

15. В ЗК No 1 — капокы.

16. Bibir — 'губы' (мал.).

17. Звук, средний между русским и и ы, Миклухо-Маклай передает в латинице то как i (см. lipes, limo, limon), то как ü (например, tü). В кириллице этот звук он обозначает буквой ы (лыпес, лыма, ты).

18. Betit (мал. betis) — 'икра ноги', lutat (мал. lutut) — 'колени'. Ano-kompo в ЗК No 1 переведено как 'ступня'.

19. В ЗК No 1 'холодно' — седе.

20. В ЗК No 1 'один' — мой, муй.

21. В ЗК No 1 слово дуа зачеркнуто. Это малайское числительное.

22. Слова, записанные Миклухо-Маклаем, но не включенные в публикацию: бри но бао — 'дождь', лымон — 'зубы', кортокн — 'колено', дирки — 'рыба' (ЗК No 1. Л. 60об.-61).

23. См. Miklucho-Maclay, Ethnologische Excursion in Johore // Natuurkundig Tijdschrift voor Nederlandsch Indië. 1875. D. 35. <см. с. 8 — 16 наст. тома>.

24. По мнению современных исследователей, Миклухо-Маклай общался на северо-востоке Малакксйого полуострова (в верховьях рек Келантан и Патани) в основном с семангами, а не с сакаями (сеноями). Слова, проводимые в его втором письме О. Бётлингку, соответствуют лексике семангских племен батек де, кенсиу и некоторых других, а также лексике сеноиских племен, ленох ир и ленох джендженг, языки которых близки к семангским.

Семангские и сенойские языки входят в мон-кхмерскую группу языков. См. Ревуненкова Е.В. Н. Н. Миклухо-Маклай... С. 137 — 142.

25. В ЗК No 2 (л. 40,46), очевидно, правильнее: хаан — 'рот', тыньш — 'зубы'.

26. 3десь для обозначения шеи употреблено малайское слово tengkok.

27. Миклухо-Маклай стремился уточнять значение слов. В ЗК No 2 (л. 46) чегн — 'грудь'. Значение 'живот', очевидно, правильнее, так как совпадает по звучанию и значению со словом cjn у племени батек де, у которого, как недавно выяснилось, и был Миклухо-Маклай. См. Benjamin G. Austroasiatic Subgroupings and Prehistory in the Malay Peninsula // Oceanic Linguistics. Special Publication No 13. Austroasiatic Studies. Pt. 1. Honolulu. 1976. P. 1Q2; Endicott K. Batek Negritö Religion. Oxford. 1979. P. VIII.

28. B 3K No 2 (л. 46) название для спины кро, что совпадает с материалами, собранными у различных семангских племен. См. Benjamin G. Austroasiatic Subgroupings. P. 102.

29. В ЗК No 2 (л. 46) имеется слово калтун ('колено'), которое Миклухо-Маклай не включил в список. Это слово, как показали современные исследования, существует в большинстве семангских и сеноиских языков. См. Benjamin G. Austroasiatic Subgroupings. P. 109.

30. B 3K No 2 (л. 46) слово тек ('спать') отнесено к сакаям Келантана, а не Патани.

31. Ipo — скорее всего, малайское слово ipoh — 'яд растения Antaris toxicaris'.

32. Manu — очевидно, общеиндонезийское слово; ср. батакское тапик — 'петух'.

33. Assu (asu) — общеиндонезийское слово со значением 'собака'.

34. Миклухо-Маклай поставил вопросительные знаки, не будучи вполне уверен в точности своих записей. Как установили современные исследователи, числительные у племен семелай и темок близки по звучанию к собранным Миклухо-Маклаем:

 

семелай

темок

пять

misong

misok

шесть

peruk

peruk

семь

tempok

tempo

(Carey I. Orang asli. Kuala Lumpur. 1976. P. 264).

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

<<-Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.