|
matbri |
tunkat |
|
земля |
atei |
atel' |
море |
dak |
dak |
гора |
benum |
benum |
лес |
bri |
--- |
камень |
gmu |
--- |
огонь |
us', ul' 11 |
us' |
дым |
dilok ul' |
--- |
вода |
dak, diao |
diao |
хижина |
dol' |
Tschendejia [39] |
дорога |
swag |
prokn |
плантация 12 |
glokul' |
--- |
дерево |
delokn |
--- |
банан |
kei-kei |
diok 13 |
ротанг |
drein |
--- |
собака |
tiau, tchiau |
diaun |
тигр |
diagign |
tiasma |
свинья |
kumo |
kumokn 14 |
курица |
kampokn 15 |
--- |
мужчина |
limo |
simo |
женщина |
kodol' |
kodo, amai |
отец |
ita, mbai |
mba |
мать |
gado |
gado |
жена |
kimpotn |
--- |
ребенок |
knon |
--- |
сын |
limon' |
--- |
дочь |
kodc — kanit |
--- |
брат |
piatn |
--- |
голова |
koi |
bubon |
волосы |
suk |
suk |
глаз |
mot |
padingo |
нос |
mu |
--- |
рот |
bibir 16 |
snut |
язык |
lipes |
--- |
ухо |
ntokn |
--- |
рука |
tein |
--- |
палец |
tu 17 |
raan |
шея |
marokn |
--- |
грудь |
gnc — kampotn |
--- |
живот |
lopot |
--- |
спина |
bahoi |
--- |
нога |
ano — kompo, betit, lutat 18 |
--- |
ступня |
diokn |
--- |
палец ноги |
tschere-diokn |
--- |
penis |
lokn |
--- |
vagina |
katschen' |
--- |
хорошо |
bagali |
--- |
холодно |
tkat 19 |
--- |
жарко (горячо?) |
khob |
gohom |
смерть |
kobs |
--- |
есть |
intia, ntia |
ndia |
пить |
diao |
--- |
спать |
ietek |
--- |
ходить |
swag |
--- |
бегать |
palo |
--- |
рубить, резать |
nako |
--- |
сумпитан |
blahan |
---- [40] |
стрела |
dama |
--- |
один |
moi |
moi 20 |
два |
npotn |
dua 21 |
три |
npe |
npe |
четыре |
prui |
npun |
пять |
--- |
massokn |
шесть |
--- |
pru |
семь |
--- |
tempo 22 |
По свидетельству малайцев, (племена) оран-утан Пахана, куда я теперь собираюсь отправиться, еще сохранили свои родные языки, которые совершенно не понятны малайцам. Так как там с бедными лесными людьми очень плохо обращаются и поэтому они живут еще более изолированно, чем здесь (в Йохоре), то я надеюсь добыть новые и более полные данные о языках этих исчезающих племен...
Истана-Йохор, 28 мая 1875 г.
<II>
Кое-что о диалектах меланезийских народностей на Малайском полуострове
(Из письма Его Превосходительству Отто Бётлингку, члену Императорской Академии наук в Санкт-Петербурге)
...Еще до того, как я получил ваш очень интересный для меня ответ на мое последнее письмо, я уже был в состоянии, в результате моего второго путешествия по Малайскому полуострову, его предвидеть 23.
В горах Пахана и Калантана и дальше на протяжении всего пути, вплоть до Сингоро и Лигора, я встретил меланезийское население. Эти люди, которые, вероятно, являются представителями первоначальной расы этих областей, по своему физическому типу принадлежат к меланезийскому племени. Ведя бродячий образ жизни, уходя под напором малайцев все дальше в горы и леса полуострова, они остались несмешанными и еще сохранили собственный язык.
Мне посчастливилось во многих местностях найти это население, и я не упускал случая, наряду с антропологическим их изучением, собирать всюду, где только возможно, слова диалектов этих народностей. Хотя естествоиспытатель не много может сделать по части лингвистики, я взял на себя эту маленькую работу, которая, однако, потребовала от меня немало терпения и внимания; я сделал это потому, что, как я уже говорил в своем первом письме, эти [41] языки постепенно исчезают, так как эти племена частью смешиваются с малайцами, частью вымирают. Я не могу делать никаких дальнейших заключений относительно родства этих диалектов с другими папуасскими языками, но все же составленный мною маленький словарь указывает на два интересных и немаловажных факта.
Во-первых, на взаимную близость языков различных, живущих совершенно обособленно друг от друга, племен оран-сакай Пахана, Калантана, Сингоро.
Во-вторых, что меня еще больше поразило, на языковую связь между сильно смешанными оран-утан Иохора и живущими очень далеко от них оран-сакай северной части полуострова. Тот факт, что обособленные, ничего не знающие одно о другом, племена всего полуострова от Иохора до Лигора (южный Сиам), лингвистически столь родственны друг другу, безусловно интересен. Он служит для меня новым доказательством правильности моего предположения, которое я высказал в начале этого года, еще до моего второго путешествия, что оран-утан Иохора, несмотря на большую примесь малайской крови, обнаруживают бесспорные следы меланезийского происхождения.
Посылаю вам маленький список слов для сравнения диалектов этих племен и надеюсь, что мои выводы совпадут с вашим мнением относительно рудиментов языка оран-утан Иохора 24.
|
Диалекты оран-сакай, несмешанных племен внутренней части <полуострова> |
Диалекты оран-утан, смешанных племен внутренней части <полуострова> |
||
|
Улу-Ка-Лантан |
Ула-Патани |
Палон (Румпен) |
Улу-Индау |
солнце |
kirkto |
merketo kirkto |
matbri |
tunkat |
луна |
---х |
kitchi |
|
bulathah |
небо |
kte |
karé |
|
|
земля |
kliet |
tei |
atei |
atel' xx ate |
вода |
tom |
bateu tom |
dak |
diau, dak |
море |
tambü |
--- |
dak |
dak |
камень |
tmu |
kula, balu |
gmu |
gmu |
огонь |
oos |
oos |
us' |
us', ul' |
дым |
assin-oos |
ayei, eieioos |
--- |
dilok-us' |
гора |
benum |
butjak, tul' |
bnum |
benun |
лес |
kib, ghi |
dagib, daven |
bri |
bri |
хижина |
digos |
dign |
toi', dol |
tschendeya, dol |
дорога |
harten |
üb |
swag |
prokn |
лодка |
kupon |
diahu |
--- |
--- |
мужчина |
timkal' |
timkal' |
limo |
limo, simo |
женщина |
jalu |
badonn, kogn |
amai |
kodol', kodo |
отец |
äh |
äh |
mba |
ita, m'bai |
мать |
nah |
nau, bii |
--- |
gado |
брат |
tuh |
tuh, pah |
--- |
piatn [42] |
сестра |
tuh-jalu |
iiau |
--- |
'--- |
муж |
gai |
késsij |
limo, simo |
limon' |
жена |
knie |
kne |
--- |
kompotn |
ребенок |
auvakanit |
wogn, tanganet |
--- |
knon, knotsch |
дочь |
--- |
--- |
--- |
kodo-kanit |
голова |
kui |
kui |
--- |
koi |
волосы |
sok |
sogk |
|
suk |
лоб |
pti |
woos' pti |
--- |
--- |
нос |
mo |
mon |
--- |
mu |
глаза |
med |
med |
--- |
mot |
ноздри |
hajan-rnoh |
--- |
--- |
aanmanmno |
рот |
tinim 25 |
han', nis |
--- |
nut |
зубы |
harî |
nis |
--- |
limon' |
язык |
lentek |
lentek |
--- |
lipes |
ухо |
anten |
anten |
--- |
ntokn |
шея |
tenkok 26 |
|
--- |
marokn |
рука (от кисти до плеча) |
blin |
tenrin |
--- |
tein |
кисть руки |
pias |
pias |
--- |
tein |
грудь |
ahig |
klangis |
--- |
gno-kampotn |
живот |
iet |
tscheggen 27 |
--- |
lopot |
спина |
klappe 28 |
klappe |
|
bahoi |
зад |
hau |
hawe, puntschuk |
--- |
--- |
penis |
la |
metla |
|
lokn |
vagina |
tek |
kithanoi |
--- |
katchen' |
ноги, ступни |
gog |
jokn |
--- |
ano kompo 29 |
кровь |
muhum |
buhum |
--- |
--- |
кожа |
kiti |
kgitti |
--- |
--- |
есть |
atji |
tji |
--- |
intia, ntie |
пить |
budatsu |
amtom |
--- |
diao |
спать |
jazik |
teg 30 |
|
jetek |
ходить |
jaschib |
tschib |
--- |
swag |
бегать |
passit |
loi |
--- |
palo |
купать |
ilai |
anlai |
--- |
--- |
стоять |
njan |
kidjau |
--- |
--- |
звать |
kun |
kui |
--- |
--- |
резать |
tschakwen' |
tschatebo |
pako |
--- |
иди сюда |
tschibadoi |
do |
--- |
--- |
нож |
wuen' |
wen |
--- |
--- |
копье |
ad |
ad, matai |
--- |
--- |
сумпитан |
blau |
blau |
blahan |
--- |
стрела |
tela |
gon, tenlai |
dama |
--- |
яд для стрел |
gndok |
dok |
ipo 31 |
|
лук |
löd' |
loids |
|
--- |
слон |
gauii, gago |
tawai, aton |
--- |
--- |
носорог |
hagab |
koltos', karos' |
--- |
--- |
птица |
kawau |
kawot' |
--- |
--- |
курица |
manu 32 |
--- |
kampokn |
--- |
собака |
nian, assu 33 |
e, assu, ood |
tiau |
tschau, diaun |
аллигатор |
baul |
bai |
--- |
--- |
свинья |
gau |
bis |
kumo |
kmokn |
тигр |
o, patu, kmon', ija |
ogn, malen' |
djagign |
tiasma |
бамбук |
gnu |
--- |
--- |
--- |
банан |
kukeu |
kukeu" 42 |
keikei |
diok [43] |
Caladium |
sod |
taku |
--- |
--- |
cupu |
--- |
tjali |
--- |
--- |
один |
--- |
nai(?) |
moi |
moi |
два |
--- |
uii (?) |
potn |
dua |
три |
--- |
diu |
npe |
npe |
четыре |
--- |
--- |
prui |
npun |
пять |
--- |
--- |
--- |
massokn (?) 34 |
шесть |
--- |
--- |
--- |
pru (?) 34 |
семь |
--- |
--- |
--- |
tempo (?) 34 |
--- означает, что соответствующее слово первоначального языка заменено малайским.
' означает, что конечный звук произносится мягко.
Ноябрь 1875 г.
Эмпанг близ Бейтензорга.
Печатается по: Sprachrudimente der Orang-Utan von Johor // Tijdschrift voor Indische Taal-, Land — en Volkenkunde. 1876. D. 23. Afl. 3. Bl. 303-308; Einiges über die Dialekte der melanesischen Völkerschaften in der Malayischen Halbinsel // Ibidem. Bl. 309-312. Отдельный оттиск: Einiges über die Dialekte der melanesischen Völkerschaften in der Malayischen Halbinsel (Zwei Briefe an Otto Böhtlingk in St. Petersburg). Batavia. 1876. Перевод на английский язык: Dialects of the Melanesian Tribes in the Malay Peninsula // Journal of the Straits Branch, Royal Asiatic Society, 1878. No 1. P. 38-43.
Впервые на русском языке: СС. Т. 3. Ч. 1. С. 370-378, с опечатками и неточностями.
В АГО (Ф. 6. Оп. 1. No 46, 48) хранятся две записные книжки (далее: ЗК No 1 и ЗК No 2), в которых имеются записи слов из диалектов аборигенных племен Малаккского полуострова. Эти записи используются в примечаниях. Описание ЗК No 1 и ЗК No 2 см. на с. 451 т. 2 наст. изд.
На хранящемся в АГО (Ф. 6. Оп. 1. No 99) оттиске этой работы, напечатанной в 1876 г. в Батавии, имеются рукописные авторские добавления (РАД). Они учтены в нашем издании.
1. Оран-утан — распространенное среди малайцев название диких бродячих племен внутренней части Малайского полуострова.
2. О Бётлингке см. прим. 114 к дневнику "Первое путешествие по Малайскому полуострову" в т. 2 наст. изд.
3. Например, числительные языка оран-райет, обитающих по Палону (приток р. Муар), знал, да и то только до четырех, лишь один старик; ни один из его соплеменников не знал их; старик объяснил также, что раньше он знал названия и остальных чисел, но теперь забыл. Большинство молодых людей ограничивались ответом: старые люди знали древний язык, они же говорят только по-малайски.
4. Слово дак означает 'море' также и у папуасов гор Лимай на о. Люсоне, которых я посетил в 1873 г.
РАД. Добавлено: "Да — 'море' в языке туземцев <группы> Агомес (или Хермит)".
5. Кой и оой — 'голова' также у папуасов гор Лимай.
6. Таль — 'дом' у папуасов Берега Маклая на Новой Гвинее.
7. Камфорный язык (bahasa kapur) — тайный язык, употребляемый сборщиками камфоры в качестве меры предосторожности против духов камфоры, которые подслушивают их разговоры (Wilkinson R.I. Malay-English Dictionary. Mytilene. 1932. P. 510).
8. РАД. Добавлено: "У каян на Борнео при собирании камфоры также господствуют многие суеверия, как об этом сообщает Беккари (см. Giglioli Е. О. Beccari e suoi viaggi // Nuova Antologia. Sett. 1872)"
Итальянский натуралист и путешественник О. Беккари проводил исследования на севере о. Борнео (Калимантан) в 1865-1868 гг. См. о нем также прим. 16 к дневнику "Бейтензорг-Амбоина" в т. 1 наст. изд.
9. Миклухо-Маклай в записной книжке пишет, что слова отбирал очень тщательно, два раза проверял их (ЗК No 1. Л. 60 об.). Сначала в его список попало несколько малайских слов, которые не вошли в публикацию, например диохот (мал. jahat) — 'нехорошо'. Но несколько малайских слов все же осталось (см. прим. 10, 12, 15, 19, 24 — 26). В ЗК No 1 (л. 60 об. — 61) Миклухо-Маклай записывал слова кириллицей, а при подготовке списка к публикации перевел их на латиницу.
10. Так как оран-утан — бродячие племена, мне кажется совершенно не важным точно указывать, где именно я записал то или другое слово.
В ЗК No 1 (л. 60 об.) место сбора слов указано довольно точно: между Атена (Тенан) и Индау (Эндау). Здесь обитают племена семелай и темок, которые в антропологическом отношении являются протомалайцами, т.е. близки к джакунам (относимым Миклухо-Маклаем к оран-утанам), во многом сходны с ними по образу жизни и культуре, НО говорят на южносенойских диалектах, входящих в мон-кхмерскую семью языков. По-видимому, слова из этих диалектов и записал Миклухо-Маклай. Джакуны говорят на диалектах, принадлежащих к малайско-полинезийской (австронезийской) семье языков. См. об этом: Ревуненкова Е.В. Н. Н. Миклухо-Маклай об аборигенах и малайцах Малаккского полуострова // Этнографическое обохрение. 1994. No 1. С. 134 — 148.
11. В ЗК No 1 только усь.
12. В ЗК No 1 более правильно — 'огород'.
13. В ЗК No 1 — тиок.
14. В ЗК No 1 — кумок.
15. В ЗК No 1 — капокы.
16. Bibir — 'губы' (мал.).
17. Звук, средний между русским и и ы, Миклухо-Маклай передает в латинице то как i (см. lipes, limo, limon), то как ü (например, tü). В кириллице этот звук он обозначает буквой ы (лыпес, лыма, ты).
18. Betit (мал. betis) — 'икра ноги', lutat (мал. lutut) — 'колени'. Ano-kompo в ЗК No 1 переведено как 'ступня'.
19. В ЗК No 1 'холодно' — седе.
20. В ЗК No 1 'один' — мой, муй.
21. В ЗК No 1 слово дуа зачеркнуто. Это малайское числительное.
22. Слова, записанные Миклухо-Маклаем, но не включенные в публикацию: бри но бао — 'дождь', лымон — 'зубы', кортокн — 'колено', дирки — 'рыба' (ЗК No 1. Л. 60об.-61).
23. См. Miklucho-Maclay, Ethnologische Excursion in Johore // Natuurkundig Tijdschrift voor Nederlandsch Indië. 1875. D. 35. <см. с. 8 — 16 наст. тома>.
24. По мнению современных исследователей, Миклухо-Маклай общался на северо-востоке Малакксйого полуострова (в верховьях рек Келантан и Патани) в основном с семангами, а не с сакаями (сеноями). Слова, проводимые в его втором письме О. Бётлингку, соответствуют лексике семангских племен батек де, кенсиу и некоторых других, а также лексике сеноиских племен, ленох ир и ленох джендженг, языки которых близки к семангским.
Семангские и сенойские языки входят в мон-кхмерскую группу языков. См. Ревуненкова Е.В. Н. Н. Миклухо-Маклай... С. 137 — 142.
25. В ЗК No 2 (л. 40,46), очевидно, правильнее: хаан — 'рот', тыньш — 'зубы'.
26. 3десь для обозначения шеи употреблено малайское слово tengkok.
27. Миклухо-Маклай стремился уточнять значение слов. В ЗК No 2 (л. 46) чегн — 'грудь'. Значение 'живот', очевидно, правильнее, так как совпадает по звучанию и значению со словом cjn у племени батек де, у которого, как недавно выяснилось, и был Миклухо-Маклай. См. Benjamin G. Austroasiatic Subgroupings and Prehistory in the Malay Peninsula // Oceanic Linguistics. Special Publication No 13. Austroasiatic Studies. Pt. 1. Honolulu. 1976. P. 1Q2; Endicott K. Batek Negritö Religion. Oxford. 1979. P. VIII.
28. B 3K No 2 (л. 46) название для спины кро, что совпадает с материалами, собранными у различных семангских племен. См. Benjamin G. Austroasiatic Subgroupings. P. 102.
29. В ЗК No 2 (л. 46) имеется слово калтун ('колено'), которое Миклухо-Маклай не включил в список. Это слово, как показали современные исследования, существует в большинстве семангских и сеноиских языков. См. Benjamin G. Austroasiatic Subgroupings. P. 109.
30. B 3K No 2 (л. 46) слово тек ('спать') отнесено к сакаям Келантана, а не Патани.
31. Ipo — скорее всего, малайское слово ipoh — 'яд растения Antaris toxicaris'.
32. Manu — очевидно, общеиндонезийское слово; ср. батакское тапик — 'петух'.
33. Assu (asu) — общеиндонезийское слово со значением 'собака'.
34. Миклухо-Маклай поставил вопросительные знаки, не будучи вполне уверен в точности своих записей. Как установили современные исследователи, числительные у племен семелай и темок близки по звучанию к собранным Миклухо-Маклаем:
|
семелай |
темок |
пять |
misong |
misok |
шесть |
peruk |
peruk |
семь |
tempok |
tempo |
(Carey I. Orang asli. Kuala Lumpur. 1976. P. 264).