|
<Словник языков яп 1 и палау 2>
КомментарииПечатается по: АГО. Ф. 6. Оп. 1. No 22. Л. 12 об. — 18 об. Впервые: СС. Т. 3. Ч. 1. С. 325 — 328, с рядом мелких неточностей. Рукопись представляет собой тетрадь, сшитую из линованых листов. На первом листе проставлена дата: 1876/77 и дан общий заголовок: «Словари (Ов .Вуап, Арх. Пэлау, Ов. Адмиралтейства, Ова. Ниниго и Берег Маклая в Н-Гвинее)»; здесь же указан автор. Вероятно, Миклухо-Маклай предназначал эту тетрадь для черновика сводного словника языков посещенных им местностей, но замысел не был осуществлен; заполнены в три столбца лишь левые половины оборотных листов. Первый (неозаглавленный) столбец со значениями написан выцветшими чернилами, иногда поверх карандаша, и в большинстве случаев отделен от второго при помощи тире. Во втором столбце записи делались карандашом, чернилами, чернилами поверх карандаша, в третьем — только карандашом. Почерк не вполне отчетливый. Заполнение л. 16 об. не закончено, и остается неясным, какое отношение имеет последующий текст (л. 17 об. — л. 18 об.) к первоначальному замыслу, хотя трехстолбцовая структура записей сохраняется. На л. 17 об. имеются лишь следующие три строки: Кокос <неразборчиво> лиуш, лиур Банан ту Бамбук бамбу Последнее слово явно представляет собой запись английского перевода русскими буквами. Трудно допустить, что прекрасно говоривший по-английски Миклухо-Маклай принял его за слово языка палау. Не удивительно, что эти три строки были исключены из публикации в СС. Два столбца числительных, записанные (частично без русского перевода) на л. 18 об. и публиковавшиеся в СС как часть словника языков яп и палау, не могут иметь отношения к этому словнику. Ср., например, первые пять числительных в языке яп и во втором столбце рукописи:
Эти лингвистические заметки имеют лишь мемориальную ценность. Очевидно, сознавая их несовершенство. Миклухо-Маклай не позаботился о публикации собранного материала. Не считая целесообразным отмечать и анализировать здесь ошибки, неточности и явные недоразумения, содержащиеся в словнике, мы в примечаниях отсылаем читателей к специальной литературе по этим вопросам. Примечания подготовлены В. И. Беликовым. 1 . Язык яп относится к австронезийской семье языков, его родственные связи внутри семьи остаются неисследованными. Яп — родной язык и основное средство повседневного общения жителей островов Яп (крайний запад Каролинского архипелага, Федеративные Штаты Микронезии). Он используется здесь как язык местной администрации и начального образования.Первый словник языка яп опубликован в 1870-х годах (Blohm J. T., Tetens A. Vocabular der Yapsprache // Journal des Museum Godeffroy, 1873. Bd. 1; несколько позже вышло первое грамматическое описание (Ambrosio de Valencina, fray. Primer ensayo de gramatica de la lengua de Yap... con un pequeno diccionario... Manila. 1882). Существует современное грамматическое описание (Jensen J. T. et al. Yapese Reference Grammar. Honolulu, 1977) и словарь (Jensen J. T. et al. Yapese-English Dictionary. Honolulu, 1977). 2 . Язык палау (белау) относится к австронезийской семье языков, наиболее близок к языкам Филиппин. В настоящее время — официальный язык Республики Белау (Палау), расположенной на одноименной группе островов в Западной Микронезии.Первые словники языка палау опубликованы мореплавателями в конце XVIII в. Сравнительно полная грамматика и словарь изданы в начале нашего столетия (Walesser S. Grammatik der Palausprache // Mitteilungen des Seminars fuer orientalische Sprachen. Bd. 14. Berlin, 1912. S. 121 — 231; Walesser S. Palau Woerterbuch. // Palau-Deutsch; // Deutsch-Palau. Hongkong, 1911). Существует современное грамматическое описание (Josephs L. S. Palauan Reference Grammar. Honolulu, 1975) и словарь (McManus E. G., Josephs L. S., Masaaki Emisiochel. Palauan-English Dictionary. Honolulu, 1975). |
|