|
Словарь наречий папуасов Берега Маклая в заливе Астролаб в Новой Гвинее Внешний мир (Горенду) Небо — манг Земля — мон, монгам Море — валь Камень — убу Дерево — ангам Лист — ангам-багры Птица — аась Солнце — синг Луна — карам Полная луна — карам боро Молодая луна — карам рар Звезда — буаинь Облако — нарум Огонь — биа Зола — уй Дым — биарам Ветер — темур Ветры: норд-вест и норд — яорте, явар норд-ост — караг вест — додау зюйд — бубере Дождь — ау Гром — арен Молния — милингер Вода — ии Река — оли Ручей — ибарыня 1 Землетрясение — тангрин Бамбук, трубка — нау Табак — казь Canarium commune — кенгар Calamus — бу Гора — мана Свинья — будь Собака — саа Кускус — маб Черный какаду — гунялан Белый какаду — риги Казуар — дюга; гявар (Гумбу) Петух — туту Попугай — кабрай Ворона — бикро Названия разных птиц (звукоподражание) — коки, ока, коли Черный муравей — дидяль <то же> — уру, угу Большой черный муравей — палу Муха — нинига, ганьянига Стрекоза — кень-кень Ящерица — малуем Крокодил — вай, вая Кенгуру — тиболь Птица-носорог — наренг Голубь — гуна Крыло — бады манаси Лягушка — орон-орон Octopus — гурете Паук (пирога) 2 — кобум Лилия — лину Восход солнца — синг-орен Закат солнца — синг-гумбуеран Утро — иембле Полдень — анам Вечер — алуер Холод — дерва Жар, пот — нистя Скала — бетау Песок — улуль Кремень — нар-нелинг Сегодня — олам Завтра — ямба Послезавтра — алиу После-послезавтра — альвао (Явная описка. Ниже, при перечислении названий пальцев, дано правильно: альвау) (и т.д. по названиям пальцев) Вчера — ябом Третьего дня — алиу Несколько времени тому назад — наме Потом — мондон Сейчас — альгерме Человек и части тела (Горенду, Гумбу, Бонгу) Мужчина — тамо Женщина, дочь 3 — нанг(е)ли Мальчик — кильмар, ремур Девочка — дагне, дундерла Дети, молодые люди (обоего пола) — маласи, до Отец — мем Юноша — релаго Мужчина средних лет — тамо билен Женщина средних лет — нангели билен [124] Вдова — нанг(е)ли обуль Старик — тамо ковай Старуха — нанг(е)ли ковай Дочь — дундерла Брат — абадам Голова, лоб — мамангабар, гате4 Глаза — намге Нос (гора) 5 — мана Носовая перегородка — тиле Рот — мубо Язык — муен Зубы — аги Ухо — даб, дабагры 6 Щека — уга Брови — намтанге Волоса (на голове) — гате-багры Борода — дяу Шея, гортань — ко, гасенгор Грудь — мине, аваль 7 Спина — оро, мелом Живот — тинам Пуп — уяголя Ягодицы — битамрам Penis — уу! Vagina — аа! Рука — ибон Локоть — ибонгор Пальцы — ибонге Ногти рук — ибонси Ладонь — ибон-аре Нога — самба Колено — самбагор Икра — аян-даму Шрам — йонарум Ребро - дярге Ключица — коне Грудная кость — аре-дямби Желудок — угле (Горенду), батита (Бонгу) Толстые кишки — синам магле Тонкие кишки — лар Печень — арре Желчный мешок — иссе Мочевой пузырь — ипумен Легкие — орор Спинной хребет — колам Пятка — самба-бурлу Подошва — самба-аре Пальцы ног — самбаге Ногти на ногах — самбунси Волосы на теле — ули Волосы на затылке — гатеси Сердце — нисия Кровь — гаер Артерия и вена — дуль Кость — сурле Testiculum — бола Мясо (вообще) — даму Мать — ам Сын — до Дядя — баба Правая рука — гангму Левая рука — уаин Малый палец левой руки — ямба (также — завтра) 2-и палец левой руки — алиу (послезавтра) 3-и палец левой руки — альвау (после-послезавтра) 4-и палец левой руки — ундир (после-после-послезавтра) Большой палец левой руки — сингем (после-после-после-послезавтра) Малый палец правой руки — ибон-бу-сюли 2-и палец правой руки — таули 3-и палец правой руки — си 4-и палец правой руки — ингры Большой палец правой руки — ни Знак от прижигания — бубера Пот — маманин Слюна — мисиль Деревня, дом, утварь и орудия (Горенду) Деревня, отдельная даже хижина — хо-гему Собственно хижина — тааль Низкая хижина — барма (Явная описка. Правильно: барла 8) Большая общественная хижина — бу-арамра 9 Тропинка — гом Стол для сидения, нары в хижине — барла Дверь — лелие (Явная описка. Правильно: леме) Забор — рар Огород — ина 10 Лес, вне дома, деревни и т. д. — дубу Лестница — тета Стол для еды — барла Блюдо — табир Скорлупа кокоса для еды — гамба Горшок — ваб Разбитый горшок — саб Выдолбленная тыква для извести (бетель) бутылкообразная — кобу Раковина, чтобы скрести кокосовый орех, употребляемая как ложка — ярур [125] Ложка — кай Нож — серао Рычаг для поднятия земли — удя Род узкой лопаты — удя-саб Снурок (лиана) — сель Кость как орудие (нож) — донган Кость (род ложки) — варью, шилюпа Раковина для обработки дерева — ре-рум Бамбуковая сеть 11 — ненир 10 Циновка у кокосовых листьев — гадим Предлистник саговой пальмы — буам табезам Предлистник другой пальмы — губ, бенгуг Два средних высоких столба, поддерживающих конек — догам тамо Четыре угловых узких столба — догам нангели Конек — обутан Две поперечные балки, связывающие догам тамо с<1 нрзб>догам нангели — демум Две продольные балки, связывающие догам нангели — ели Стропила — туа Пирога — кобум Выдолбленное дерево 12 — кобум-ани Планшир, высокий борт — коб рава Платформа — кобум-барла Вынос 13 — саман-моле Поперечные балки от пироги к выносу — кианда Гвозди, соединяющие балки с выносом — саман-батота Весло — оя Кушанье (тертый аян с кокосовым орехом) — кале Корзина — гамбор Идол — телум Тыквенная бутылка — кобу Платье, украшения, оружие Пояс стыдливости мужской и женский — маль 14 Браслет на руках — сало Серьга — мела Палка в ухе — даб-тумбу Палка в носу — мана-тумбу Украшение из перьев на голове — ка-тазань Небольшой мешок на груди — ямби, аригаби Большой мешок через плечо — тель-рун, карун Мешок у женщин большой — гун Гребень бамбуковый — асен Украшение из клыков на шее — рор-мат-бульра Копье — хаджа Лук — араль Тетива — араль-ане Стрела — араль-ге Стрела для рыб — саран Копье для рыб — юр Топор — пат Зерна травы (?) — дабю 15 Барабан — окам Пояс из раковин — огбог Снурок для поддержания волос — дю Веревка — сель, рауенга Длинный лист с продольным отверстием (музыкальный инструмент) — дю-бону, дябону Глаголы Есть (глагольная связка) — сен (Гумбу — еран) Не иметь, нет — арен Сидеть — мея Сядь здесь — анди ми (мие) Стоять — падингар Ходить — олар Бежать, летать, плавать — барына Идти, уйти, улететь — ангар Ухожу — ангармен Пошел, пошли — анген Подойти — гена Приду — гинеси Приходили, пришли — гинен О, приди — гениба Придут ли русские люди? — тамо рус генбан (или генбебен)? Когда придут? — генбусин? Дай — иба, ибембе, адиби Возьми — намбе Чистить — неляр Скресть (кокос) — няу Вытирать — севар Есть, пить, курить — уяр Пить — рири-туя Спать — наварь Выть (о собаке) — анян Говорить — балан Видеть — онар Ты видел? — ни онемен? Посмотри — ни онеси Покажи, дай посмотреть — ади онар Плакать — намге-и-улер [126] Голосить () — агам, <ага>мер Забыть — латибор Класть, прятать — дёгар Кусать — отангере Жевать — овесер, овар Вязать — уренгер Жать руку при встрече или прощании — баруа Дуть — пуа Нести, ставить — елеваль, маруар Ломать — аглутар Рубить — гурар Рубил — гуремен Плесть — марау Смеяться — сюер <Местоимения> Я — ади Ты — ни Он — нади Мой — адим Твой — нин Его — надин <Прилагательные, наречия> Белый — ауби Красный — исю(е)рон Синий — омбрим Желтый — арле Черный — анянба Дурной — борле, ака Хороший — билен, ауе Малый — кенен, кененен Довольно — кере Готово (о кушаньях) — ауе Не готово — явень <Разное> Пение — мун-балан Название — денум Кокосы — мунки Молодые кокосовые орехи — мунки ла 16, борле Малые желтые кокосовые орехи — мунки-гуау Большие желтые кокосовые орехи — мунки-ари Большие зеленые кокосовые орехи — мунки-больбоге Шелуха — мунки-сурла 17 Дрянь, непотребное — дигор Зерно кокосового ореха — мунки-даль Кора, которая жуется и разжеванною оплевывают больного — мую Красная краска — суру Черная краска — куму Соленая зола от деревьев, долго лежавших в морской воде — бор Бананы — мога Dioscorea <ямс> — аян Разные виды ее — гобе, каинда, илоль, сори, вуанда, рором <Сладкий картофель> — дегарголь <Таро> — бау <Саго> — буам <Gnetum edule> — яван 18 [127] <Наречия папуасов Берега Маклая>
КомментарииПечатается по: АГО. Ф. 6. Оп. 1. No 22. Л. 38 — 48. Рукопись представляет собой самодельную сшитую тетрадку из листов белой бумаги. На обложке, украшенной завитками, кроме названия работы и, фамилии автора указано: «Мысок Отшельничества. 1871/72», а в верхних углах даты: 20 сентября 1871 г. и 20 декабря 1872 г. На задней стороне обложки в центре — вензель из инициалов Миклухо-Маклая, над ним даты: 1871 — 1872, под ним подпись: «Мысок Отшельничества», а по бокам, сверху и снизу вязью изображены названия островов и деревень Берега Маклая. Текст написан выцветшими черными чернилами. Рукопись носит черновой характер. В ней много вставок, зачеркиваний и других исправлений (иногда карандашом), сделанных самим автором. Впервые: СС. Т. 3. Ч. 1. С. 159 — 168, с многочисленными перестановками внутри разделов и перераспределением слов по разделам. Кроме того, в публикацию были включены много отдельных слов и целый раздел «Числительные» из работы Миклухо-Маклая «Диалекты папуасов Берега Маклая на Новой Гвинее», но опущена большая таблица «Наречия папуасов Берега Маклая». Как подчеркивал в «Этнол. заметках» сам Миклухо-Маклай, он не был лингвистом и при изучении бонгу и других языков Берега Маклая неизбежно сталкивался с огромными трудностями (см. с. 62 — 65 наст. тома). Поэтому неудивительно, что в составленных им словарях встречается много ошибок и неточностей. Немецкий миссионер А. Ханке, поселившийся в 1896 г. вблизи от деревни Бонгу и проживший там несколько лет, автор «Грамматики и словаря языка бонгу», в 1909 г. писал, что в языковых материалах Миклухо-Маклая «наряду со многим правильным немало ошибочного, да иначе и быть не могло», но что эти материалы «долгое время служили основой, на которой профессионалы — лингвисты строили свои гипотезы о папуасских языках немецкой Новой Гвинеи» (Hanke A. Grammatik und Vokabularium der Bongu-Sprache. Berlin, 1909. S. 3). Отсылая читателей к книге Ханке, а также к статье Н. А. Бутинова и H. M. Тиренко «Три языка в деревне Бонгу» в книге «На Берегу Маклая» и к составленному М. В. Крюковым глоссарию (там же), мы отметим в наших примечаниях лишь отдельные ошибки и неточности. Примечания и введение к ним подготовлены Д. Д. Тумаркиным. 1 . Пример недоразумения, оставшегося незамеченным Миклухо-Маклаем. Бо-нгуансц, вероятно, сказал: «И багхинар» (Вода течет быстро). Ручей, как и вода, в местном языке и (ии). Примечательно, что в одной из черновых записей в этой рукописи встречается написание и барыня (л. 5 об.).2 . В действительности паук — кубум, пирога — гхобунг.3 . Женщина — нангли. Дочь, как и девочка, — дагхане (у Миклухо-Маклая — дагне). Слово дундерла в словаре Ханке отсутствует.4 . Голова — гате. Мамангабар — лоб.5 . Действительно, в языке бонгу и гора, и нос — мана.6 . Дабагры (правильнее даб-багри) — ушная раковина.7 . Мине — живот, аваль (ауаль) — женская грудь. Грудь (всякая) — аре. Это же слово, по данным Ханке, служит для обозначения сердца и печени (последняя считается у бонгуанцев органом чувств). Приводимое ниже для обозначения живота слово тинам в словаре Ханке отсутствует.8 . Низкая хижина (преимущественно на огороде) — сапа. О барле см. прим. 31 к «Первому пребыванию» в т. 1 наст. изд. Ниже сам Миклухо-Маклай указывает правильное значение слова барла.9. О буарамре (буамрамре) см. прим. 52 к «Первому пребыванию» в т. 1 наст. изд. Большая общественная хижина (мужской дом) — боджьоу. 10. Ина — пространство, покрытое травой унан (Imperata). Огород — вау. 11. Ненир (правильнее нинир) — верша. 12 . Имеется в виду корпус лодки-долбленки.13 . Речь идет о балансире (аутригере), придающем лодке устойчивость на волнах.14 . Во время своего второго пребывания на Берегу Маклая (1876 — 1877 гг.) Миклухо-Маклай установил, что «женский пояс стыдливости» (юбочка из луба) называется най. См. с. 86 наст. тома.15 . Дабю (правильнее джабю) — шейное украшение, состоящее из нанизанных на шнурок зерен разных растений.16 . Мунки-ла (монги ла) — пустой кокосовый орех (без мякоти). В дневнике «Первого пребывания» (Т. 1. С. 142, 191), в разделах «Пища папуасов» и «Празднества папуасов» в «Этнол. заметках» (в наст. томе) и в некоторых других работах Миклухо-Маклая неоднократно говорится о кушанье мунки ля (монки-ля, монки-ла) — наскобленной раковиной мякоти кокосового ореха, политой кокосовым молоком. В этом значении данный термин в дневнике Ханке не зафиксирован. Борле (правильнее богхоле) — плохой, дурной.17 . Мунки-сурла (правильнее монги сунгхела) — скорлупа (здесь — кокосового ореха).18 .Яван (яуван) — дерево Gnetura edule, плоды и листья которого идут в пищу, а луб используется для плетения.19 . См. прим. 4 к этому тексту.20 . В словаре Ханке такого слова нет. Возможно, имеется в виду гхун — дикорастущая пальма (Kentia costata?). |
|