|
ПРОДОЛЖАТЕЛЬ МОСХА 1. Иоанн Мосх был палестинским монахом. О происхождении его ничего не известно. Вместе со своим другом Софронием, впоследствии патриархом Иерусалимским, он совершил многолетнее путешествие по палестинским, сирийским и египетским монастырям. Спасаясь от персидского нашествия, Иоанн и Софроний отправились в Антиохию (604 г.) и Александрию (607 г.). Около 614 г. Иоанн прибыл в Константинополь. Он умер в 619 г.; менее вероятен 634 г. 2. Перу Иоанна принадлежит сборник поучительных историй из жизни монахов-подвижников под общим названием “Луг духовный” (Leimwn, Leimonarion). Сборник не имел жесткой структуры, и потому в точности неизвестно, сколько в нем было глав на момент смерти самого Мосха, тем более что позднее произведение дорабатывалось Софронием (ум. в 638 г.). Основной корпус “Луга духовного” включает в себя 219 новелл (опубликованы: PG, 87, 3, 2851-3112), но есть дополнительные собрания из 14 (BZ, 38, 354-372) и 12 глав (Orientalia Christiana Periodica, 17, 83-94). Язык Иоанна Мосха отличается большой простотой. Его сочинение пользовалось в средние века огромной популярностью и было очень рано переведено на многие языки, в том числе на грузинский (в первой половине IX в.). Лингвистические особенности перевода позволяют предположить, что он делался с арабского языка (Кекелидзе. Грузинская версия “Лимонаря”, 238). 3. Одна из рукописей грузинского “Луга духовного”, а именно Афонский список 977 г., содержит дополнение из 30 новелл, отсутствующее как в других манускриптах, так и на других языках. Эта коллекция имеет надписание: “Главы сии, подобные Лимонарю, найдены на Кипре, в месте, называемом Теоморф” (Кекелидзе. Грузинская версия “Лимонаря”, 239). Таким образом, речь идет о некой имитации Мосха. По хронологическим соображениям эти 30 новелл не могли принадлежать перу не только самого Мосха, но и Софрония: описываемые там события относятся к середине VII в.; самое последнее из них – убийство Константином III своего брата Феодосия – датируется 662 г. (Кекелидзе. Грузинская версия “Лимонаря”, 240). Четырнадцатая глава Продолжателя Мосха повествует о славянах. Мы воспроизводим ее текст по единственному изданию Абуладзе (Лимонарь). Русский перевод дается по изданию: Кекелидзе. Грузинская версия “Лимонаря”, 240-241. [512] 14. Авва Феодор Асийский, который вначале был “пасущимся” 1 в пустыне священного Иордана, рассказывал нам: “Когда я был на горе асийской 2 Филатрон 3, в одно из селений той местности пришли славяне 4 и в день воскресенья ворвались в церковь. Когда чин литургии был окончен и священник причащал народ, нечестивые захотели похитить святые и страшные тайны Христа, Бога нашего. Священник же тот, насколько был в силах, противодействовал им. Злобные враги сказали ему: “Зачем вы так надеетесь на это, неужели это Бог ваш?” Тот им сказал: “Это плоть Того, Который распялся за нас, Иисуса Христа, Спаса нашего, Который есть истинный Бог”. И смеялись над ним нечестивые те, говоря: “Неужели не стыдно вам, уповающим на то, что после переваривания становится калом?” Он им сказал: “Да не будет этого пред Богом, никогда не поверим, что это так”. Когда те выслушали это, заставили его съесть все [513] частицы и сразу после этого распороли ему, еще живому, живот, но ничего из тех частиц не нашли там. Увидя это, они удивились этому воистину чудному из чудесных явлению, вышли из деревни той и, не уведя с собою никого [в плен], спешно удалились оттуда 5. Истинный же пастырь тот отдал душу свою Господу и благодарил Того, Который удостоил его мученической смерти”. Комментарии 1. “Пасущимися” (восками, от греч. boskoi) называли отшельников, которые жили в пустынных местах и питались только травами и кореньями. 2. Римско-византийская провинция Асия занимала юго-западную часть Малоазийского полуострова. 3. Название “Филатрон” в анатолийской топонимии не зафиксировано. На территории провинции Асия имелись два пункта, чьи имена звучат похоже: менее вероятен Thyateira (совр. Ак-Хисар) на юге провинции, более вероятен Phylakaion (ок. совр. Кара-Эюк-Базар). Существование этого последнего в VII в. под именем Filaction подтверждается Равеннским Анонимом (Ramsey. The historical geography, 118, 135, 177). 4. Слово приведено в необычной форме “сиклаб”, в то время как в других древнегрузинских текстах обычно “склав” или “саклав” (Кекелидзе. Грузинская версия “Лимонаря”, 241). Поскольку расселение славян в Вифинии обычно датируют 688/689 г., а действие данной новеллы относится, видимо, к 30 – 60-м годам VII в., то допустимо предположить, что перед нами – самое ранее свидетельство о пребывании славян в Малой Азии. 5. Не исключено, что это были вифинские славяне, не подчинявшиеся своим правителям и совершавшие набеги на окрестные земли. (пер. К. Кекелидзе)
|
|