|
1. ЕВАГРИЮ РИТОРУ 1 (4) Я предоставляю в твое распоряжение как подарок небольшое именьице из четырех участков, доставшихся мне в Вифинии от бабушки; это именьице слишком мало, чтобы доставить полное довольство и сделать счастливым, но если я тебе подробно расскажу о нем, ты увидишь, что оно обладает не совсем неприятными качествами. И ничто не мешает нам с тобой, с человеком, преисполненным чувства красоты и изящества, развлечься этим описанием. Имение это отстоит от моря не больше чем на 20 стадий, но никакой купец или моряк, болтливый и наглый, не тревожит эту местность. И, однако, оно не совсем лишено радостей, доставляемых Нереем, – там всегда есть свежая, еще трепещущая рыба, а выйдя из дому и забравшись на какой-нибудь холм, ты увидишь Пропонтиду и острова, и город, соименный благородному царю, и ступать ты будешь не по водорослям и мху и не будет тебя раздражать выброшенная на прибрежный песок какая-то очень противная грязь, которую и назвать-то не знаешь как, а будешь ступать по вьюнку, тимьяну и душистой траве. Там полная тишина и можно сидеть, смотреть в книгу и, отдыхая время от времени, любоваться прекрасным видом моря и кораблей. Когда я был еще совсем юношей, мне казалось самым приятным провести лето там. Ведь здесь есть и неплохие родники, и недурная купальня, и сад, и деревья; и уже став мужчиной, я очень стремился к своему старому жилищу, часто приезжал туда, и пребывание там всегда было связано с литературными занятиями 2. Есть там небольшой памятник моих земледельческих трудов – маленький виноградник, дающий душистое и сладкое вино, и, наверное, Дионис или Хариты не замедлили с течением времени добавить к этому еще что-нибудь 3. Кисти и на лозе, и когда их давят в точиле, пахнут розами, а сусло в пифосах – это уже, если верить [238] Гомеру, почти нектар 4. Но почему же этот виноградник невелик и розы не тянутся на многие плетры? Возможно потому, что я не был прилежным земледельцем, но так как у меня кратер Диониса был пуст и наполнять его нужно было скорее напитком нимф, то я приготовил столько, сколько нужно было для меня и моих друзей (а их не так уж много). И вот теперь, милый мой, я даю тебе этот подарок, хоть и маленький, но дорогой тем, что это подарок другу от друга; как говорил мудрый поэт Пиндар, – из дома в дом 5. Это письмо я написал при светильнике и поэтому неряшливо, так что если здесь и есть что-нибудь неправильное, не суди строго, как ритор – ритора 6. Комментарии1. Евагрий – неизвестное лицо. Какой-то Евагрий приезжает к Юлиану в Нис (см. письмо 13). Датировка письма спорна. Биде относит его ко времени цезарата, Райт – ко времени после смерти Констанция. Но основной аргумент Биде – то, что, став августом, Юлиан, как известно, часто порицал Константина (см. Julian., Caes. 336 АВ; Amm. Marc., XXI, 10, 8), в то время как в этом письме Константинополь называется «городом, соименным благородному царю», – Райт обходит молчанием, а этот аргумент представляется нам решающим. О подарках друзьям Юлиана во время цезарата – см. Liban., Epist., 369. 2. Перевод труден. В греческом тексте: «και γέγονεν ήμΐν ουκ έξω λόγων ή σύνοδος». 3. Перевод труден. В тексте Биде: «και ουκ άναμένοντά τι παρά του χρόνου προσλαβεΐν τον Διόνυσον όψέ ή τάς Χάριτας». Ван Гронинген читает: «και ουκ άναμένοντά τι παρά του Χρόνου προσλαβεΐν τον Διόνοσον όψει τάς Χάριτας». 4. Hom. Odys. IX, 359. 5. Pind. Olymp. VI, 99; VII, 4. 6. В ряде рукописей после письма стоит следующая эпиграмма, помещенная также без имени автора в Палатинской антологии: Ахеменида землей я была, но землею Меннипа |
|