|
№ 1 Je vous envoie, mon très cher Admiral la copie d’une circulaire du Général Benigssen aux gouverneurs des provinces frontières, datée du 4 et du 7 février. Ce bulletin est le dernier que nous avons eu, et nous ne savons rien au-delà, jamais les nouvelles n’ont tardé si longtemps. Vous remarquerez que la position de Benigssen n’est bonne que pour couvrir Königsberg, encore est-il dans la dépendance entière de l’ennemi, qui par des mouvements vrais ou simulés, vers nos frontières; peut la lui faire quitter, et le mener ou il veut. Le corps d’Essen comme vous voyez par le même bulletin, gardant la rive gauche du Nareve, est dans une inaction parfaite; de sorte que malgré nos victoires nous faisons à peu près ce qui plaît à l’ennemi de nous faire faire. Le gain d’une bataille acceptée dépend beaucoup et beacoup de la fermeté des batailons, mais les opérations dependent uniquement des Opérateurs. D’un autre côté je n’aime pas qu’on se soit étendu en Valachie jusqu’à Bucarest et Jourgevo, cela ne paroit pas avoir été combiné avec les circonstances actuelles en général; tous ce que je vous dis là mon respectable ami soit dit entre nous. Je vous remercie beaucoup pour Votre obligeante lettre en vous priant de continuer de me donner de vos nouvelles et surtout de me conserver votre amitié. Je suis avec un parfait dévouement de Votre Exellence le très humble et très obéissant serviteur le [26] février 1807 Kiow P. S. Dans ce moment il nous arrive des lettres de l’armée, datées du 13 et 20 février, qui annoncent que l’ennemi depuis le 7 continue a se retirer; notre quartier général a avancé, de manière que l’avant garde russe était a Liebstadt; l’ennemi peese-t-il a passer sérieusement la Vistule? Ou veut-il nous entraîner dans les defilés qui l’avoisinent, pour nous combattre avec avantage; voila qui est une question pour moi. S’il fait la premiere manoeuvre il se mettra a Torne, fortifiera la tête de pont; et restera a califourchon sur la riviere; il y a le même moyen à Varsovie pour revenir de ce côté-ci quand il lui plaira. Перевод: Я отсылаю Вам, мой дорогой адмирал, копию циркуляра генерала Беннигсена 1 губернаторам пограничных губерний от 4 и 7 февраля. Этот документ — последний из полученных, и мы ничего больше не знаем. Никогда еще новости не запаздывали так надолго. Вы заметите, что позиция Беннигсена благоприятна лишь для прикрытия Кенигсберга, в остальном он находится в полной зависимости от неприятеля, который различными маневрами к нашим границам, истинными или обманными, может заставить его покинуть позиции и увлечь туда, куда этому неприятелю будет угодно. Корпус Эссена 2, как Вы видите из этого документа, занимая левый берег Нарева, находится в полном бездействии, так что, несмотря на наши победы, мы делаем почти то, что хотел бы от нас противник 3. Победа в принятой баталии очень зависит от стойкости войск, но успех операции зависит единственно от командующего. С другой стороны, мне не нравится, что фронт растянут в Валахии до Бухареста и Гюргева 4. Кажется, что это не оправдано теперешнею общею обстановкою. Все, что я Вам здесь сказал, мой уважаемый друг, пусть останется между нами. Я Вас очень благодарю за любезный ответ и прошу продолжать слать мне Ваши новости, а особо не оставлять меня Вашей дружбой. Остаюсь бесконечно преданным Вашему Превосходительству покорнейший и преданнейший слуга 26 февраля 1807, Киев [80] P. S. Только что к нам пришли письма из армии от 13 и 20 февраля, которые сообщают, что с 7-го неприятель продолжает отступать. Наша штаб-квартира 5 продвинулась таким образом, что авангард русских находится теперь в Либштадте, намеревается ли всерьез неприятель пересечь Вислу? Или же он хочет увлечь нас в дефиле 6, что ее окружают, и в баталии иметь преимущество: это для меня главный вопрос. Если он осуществит первый маневр, то примется за Торн, укрепит плацдарм у моста и получит господство над рекой. Тот же способ он может употребить в Варшаве, чтобы вернуться на эту сторону, когда это ему будет угодно. № 2 Je n’ai pas grande chose à vous dire, mon cher Admiral, sur l’état actuel des choses, voilà ce qu’il у en est cependant; Bonaparte après avoir marché depuis Preisiche Eilaou, jusque’à Osterode, a jugé à propos de s’y arrêter, c’est un endroit entouré de lacs de marais et de défilés. Benigssen s’est arrêté de même après s’être avancé jusqu’à Liebstadt, le Général Essen garde la même position à Ostrolinko — Vissoko-Mazovetsk, etc... Un corps intermédiate aussi fort que celui du Général Essen sous les ordres du Comte Tolstoy est à Ostelsbourg et Vilenberg. Les deux proclamations faites par Bonaparte et que je vous ai envoyées à ce qu’il me paroit, sont je crois des stratagèmes. Dans la première il anonçoit qu’il alloit quitter la Pologne c’étoit pour endormir le cabinet de Vienne, et pour attiedir celui de Pétersbourg; la seconde où il anonçoit qu’il alloit faire prendre du repos à ses troupes; c’est-a-dire passer la Vistule, étoit visiblement un appât pour faire courir Benigssen vers les défilés d’Osterode, et lui offrir là une belle occasion à se casser le nez... Nos nouvelles de l’armée vont jusqu’au 28 février. Je vous remercie beaucoup pour la lettre dans laquelle vous me parlez d’Ismaile, des flottilles, etc... Je suis avec une vraie estime et un attachement très sincère de Votre Excellence. Le très humble et très obéissant seruiteur Le Mars 1807 Перевод: Мой дорогой адмирал, у меня нет для Вас важных новостей о текущих событиях, вот тем не менее, что произошло: Бонапарт после марша от Прейсиш-Эйлау до Остероде, между прочим, принял решение там остановиться, это место, окруженное дефиле и озерами болот. Беннигсен также остановился после продвижения к Либштадту. Генерал Эссен сохраняет ту же позицию в районе Остроленка, Высоко-Мазовецк и т. д. Промежуточный корпус под командованием графа Толстого 7 так же силен, как и корпус генерала Эссена, и находится в Ортельсбурге и Вилленберге. Две прокламации Бонапарта, которые я Вам послал, в том, что мне кажется, являются, я уверен, уловками. В первой он провозглашает, что собирается покинуть Польшу — это для того, чтобы усыпить венский кабинет и расхолодить петербургский; во второй он провозгласил, что собирается дать отдых своим войскам, то есть переправится через Вислу, это очевидная приманка, чтобы заставить Беннигсена устремиться к дефиле Остероде и получить чудную возможность расшибить себе нос... Наши новости исходят из армии до 28 февраля. Я Вам весьма благодарен за письмо, в котором Вы рассказываете об Измаиле, о флотилиях 8 и т. д. Остаюсь с истинным уважением и искреннею преданностью Вашему Превосходительству. Покорнейший и преданнейший слуга март 1807 № 3 Je n’ai rien à vous dire de trop intéressant, mon cher Admiral, les opérations dans les armées de Prussie, sont dans une espèce de staniation (По-видимому, stagnation. (Прим. публ.)), depuis l’affaire [81] d’Eylau, l’ennemi s’etant rétiré quelques marches, s’est arrête dans les environs d’Osterode — pays fouré et coupé d’eau; il désire beuacoup Dantzig, mais n’osant pas détacher beaucoup de son armée, pour ce siège, il s’est contenté d’occuper Weiksselmunde, fort à l’embouchure de la Wistule, et dont la possession a coupè Dantzig de la mer. Il a eu plusieurs renforts, ayant tiré à lui tout ce qu’il a pu. Il est obligé (ce qui lui arrive encore pour la première fois) de faire la guerre et non de courir aux conquêtes; aussi depuis quelques jours il manoeuvre beaucoup, ses troupes vont et viennent chaque jour et à chaque heure; l’armée de Benigssen est renforcée jusqu’à quatre vingt dix milles hommes, le corps d’Essen excepté; et les gardes qui n’e’toient pas encore arrivées. Je trouve cependant le corps d’Essen trop faible, l’ennemi pourroit frapper un coup de ce coté-là, d’autant plus que ce corps est masqué par les troupes ennemies et que ses communications deviennent de jour en jour plus difficiles avec Benigssen. Le Général Fensche qui arrive tout fraîchement de Pétersbourg vous joindra bientôt et vous en dira d’avantage. Vous serez etonné, si je vous dis que la nouvelle de l’apparition d’une flotte angloise devant le serail a été donnée officiellement du quartier Général de Bucarest au Gouverneur de Kamenski signée par l’Agent diplomatique M r Rodofinnikov qui paroît cependant être tout à fait fausse. Je suis avec une parfaite estime et un attachement inviolable de Votre Exellence Le très humble et très obéissant serviteur le 29 Mars à Kiow Перевод: У меня нет для Вас ничего интересного, мой дорогой адмирал: операции в армиях в Пруссии приостановлены, после баталии при Прейсиш-Эйлау неприятель, отступив в несколько переходов, остановился в окрестностях Остероде — местности лесистой и болотистой. Он бы хотел в Данциг, но, не осмеливаясь сильно удаляться от своей армии, довольствовался захватом Вейксельмонде — форта в устье Вислы — и отрезал Данциг от моря. Он получил некоторые подкрепления, подтянув к себе все что мог. Он вынужден был (что также случилось с ним в первый раз) воевать, а не только одерживать виктории. Уже несколько дней он много маневрирует, его войска беспрестанно перемещаются каждый день и каждый час; Беннигсенова армия увеличилась до 90 000, не считая корпуса Эссена и гвардии, которая еще не прибыла. Меж тем я нахожу Эссенов корпус слишком слабым, и неприятель мог бы ударить с этой стороны, тем более что этот корпус отрезан неприятельскими войсками и его сообщение с Беннигсеном становится с каждым днем все более трудным. Генерал Фенш 9, который недавно прибыл из Петербурга, вскорости предстанет перед Вами и расскажет об этом больше. Вы будете удивлены, когда я Вам сообщу, что новость о появлении английского флота перед сералем 10 была передана губернатору Каменскому 11 и из штаб-квартиры в Бухаресте и подписана дипломатическим агентом господином Родофиникиным 12: новость сия меж тем совсем не выглядит правдою. Остаюсь с совершенным уважением и бесконечною преданностью Вашему Превосходительству покорнейший и преданнейший слуга 29 марта <1807>, в Киеве № 4 Je vous remercie beaucoup mon cher Admiral pour vos deux lettres que j’ai reçu ces jours-ci. Je voudrais bien que la nouvelle de la flotte angloise soit vraie et dans les termes qu’elle est débitée ici, с’est-â-dire qu’elle n’a pas quitté le mouillage de [82] Constantinople. Ce qui concerne la grande Armée, toutes les deux se tiennent tranquilles selon les nouvelles en date du 13 de ce mois, excepté les exploits des cosaques, qui sont toujours à notre avantage. L’ennemi cependant a mis siège devant Dantzig depuis le 11 du mois passé, et je crains beaucoup pour cette [...]. Des escadres russes et suédoises dit-on ont ordre d’arriver au secours de Dantzig. Soyez mon cher Admiral persuadé de l’attachement et de l’estime que je vous porte et avec lesquels j’ai l’honneur d’être de votre Exellence le très humble et très obéissant serviteur le 11 d’Avril Перевод (Сохранен перевод из книги: М. И. Кутузов. М., 1956. С. 626.): Я весьма благодарен, дорогой адмирал, за Ваши два письма, которые я получил на этих днях. Мне очень хотелось, чтобы известие об английском флоте было справедливым в том смысле, как это было сказано, то есть что он не покинул стоянки у Константинополя. Что касается «великой армии», то обе ее стороны держат себя спокойно, судя по сообщениям от 3-го сего месяца, исключая поисков казаков, которые всегда в нашу пользу. Неприятель, однако, с 11-го числа прошедшего месяца начал осаду Данцига, и я очень опасаюсь за него. Говорят, что русская и шведская эскадры получили распоряжение прибыть на помощь Данцигу. Будьте уверены, мой дорогой адмирал, в преданности и уважении, которые я к Вам питаю и с которыми имею честь быть Вашего Превосходительства покорнейший и преданнейший слуга 11 апреля <1807> № 5 Nos dernières nouvelles de l’armée sont du 11 Avril — les nouvelles ne sont pas très importantes; les armées gardent toujours la même position depuis près de deux mois. La garnison de Dantzig a été renforcée par 8 bataillons russes et 2000 cosaques. On у avoit fait une sortie que à ce qu’on dit réussit parfaitement; le général Armfeld suédois avec un corps de troupes suédoises et prussiennes a pénétré dans la Poméranie Prussienne et a battu à plusieurs reprises, le corps du Maréchal Mortier, qui étoit venu à sa rencontre; cette opération est la seule capable de sauver Dantzig. Le 11. l’Empereur n’étoit pas encore arriveé а̀ l’armée; on parle de paix. Voilà tout ce que nous avons jusqu’à présent. Dites-moi, je vous prie quelques choses de votre flotte angloise. Venir devant Constantinople sans troupes de débarquement c’est combattre des moulins à la manière de Donquichotte. Je suis avec une estime parfaite et un attachement inviolable de Votre Excellence le très humble et très obéissant serviteur Le 18 d’Avril à Kiow Перевод: Последние новости из армии относятся к 11 апреля и не содержат очень важных сведений; в продолжение уже двух месяцев армии сохраняют те же позиции. Гарнизон в Данциге усилен 8 русскими батальонами и 2000 казаков 13. Там была сделана вылазка, которая, сказывают, превосходно удалась. Шведский генерал Армфельд 14 с корпусом шведских и прусских войск проник в Прусскую Померанию и несколькими атаками разбил вышедший ему навстречу корпус маршала Мортье 15; эта операция единственная, способная спасти Данциг. 11-го Государь еще не прибыл к армии 16, поговаривают о перемирии. [83] Вот и все на сей день. Напишите, прошу Вас, что-нибудь о Вашем английском флоте. Идти к Константинополю без десантных войск — это сражаться с мельницами на манер Дон Кихота. Остаюсь с совершенным уважением и бесконечной преданностью Вашему Превосходительству покорнейший и преданнейший слуга 18 апреля <1807>, в Киеве № 6 Les premières nouvelles que j’ai eues de l’armée, qui comme vous savez a étoit pendant longtemps dans un repos parfait, je m’empresse de vous les communiquer, mon cher Admiral; à notre aile gauche c’est-à-dire au corps de Toutchkoff ci-devant Essen on a fait deux détachements, l’un sous les ordres du Général-Major Levise, de huit cents hommes environ a longé la rive gauche du Nareve jusqu’à Sirotsk où il a rencontré un corps Bavarois de quinze cents hommes qu’il a battu et fait cent cinquante prisonniers officiers et soldats, d’un autre côté le Général Comte de Wittguenstein a passé le Nareve à Lomga avec la cavalerie et l’Infanterie; les François occupaient la rive droite de la petite rivière d’Omoulef qui depuis longtemps séparait nos avant-postes avec ceux des François, qui pour ne pas exposer leur cavalerie ont de 1’Infanterie aux avant-postes, en redoutes et munie des canons; la nuit à trois heures du matin Wittguenstein passa sur plusieurs points emporta plusieurs de ces redouttes et ne se retira qu’à l’approche du gros de la division de Souchette, avec une cinquantaine de prisonniers et quatre canons qu’il avoit pris sur l’ennemi; notre perte est peu de chose et celle de l’ennemi pourroit être passable vu qu’on a massacreé dans quelques redoutes tout ce qui étoit vivant; ces petits préludes annoncent quelques prompts événements dans notre grande armée, faisons des voeux et espérons. Je suis avec un attachement inviolable et une estime très sincère le très humble et très obéissant serviteur le 16 Mai 1807 Перевод: Спешу сообщить Вам, мой дорогой адмирал, первые новости, которые я имею из армии, долго находившейся, как Вы знаете, в бездействии. На нашем левом фланге, то есть из корпуса Тучкова 17, прежде Эссена, посланы два отряда, один под командованием генерала Девиза 18, примерно восемьсот человек, направился вдоль левого берега Нарева до Сироцка, где встретил баварский корпус из 15 сотен человек, разбил его и взял сто пятьдесят офицеров и солдат пленными. С другой стороны, генерал граф Витгенштейн 19 пересек Нарев в Ломже с кавалерией и пехотой. Французы заняли правый берег маленькой речки Омулев, которая длительное время разделяла наши и французские аванпосты: неприятель, чтобы не рисковать кавалерией, имел пехоту и даже пушки на аванпостах и редутах; в три часа утра Витгенштейн переправился несколькими колоннами, с бою захватил несколько редутов и ретировался с пятьюдесятью пленными и 4 пушками, захваченными у неприятеля, только при приближении основных сил Сушетта 20. Наши потери невелики, неприятельские же могут быть значительными, оттого что в нескольких редутах истреблено было все живое; эти небольшие прелюдии предвещают грядущие события в нашей армии, дадим же обет и будем надеяться. Остаюсь с бесконечной преданностью и искренним уважением 16 мая 1807 № 7 Voilà mon cher Admiral, les nouvelles les plus récentes de l’armèe: après les combats qu’ont eu Wittguenstein et Levise le Général Comte de Schouvalov a combattu près de Pultusk à la rive gauche de Narew un corps de 5000 hommes, Bavarois et [84] François qu’on a obligé à repasser la rivière, dans tous ces trois combats on a fait 500 prisonniers bien portants, excepté les ennemis blessés qu’on a ramassé et qu’on a envoyé dans nos ambulances. On dit que Masséna fait des préparatifs pour passer le Narew à Rajony, on remarque en général que les François veuillent venir nous voir de ce côté-ci: mais ce qui pourroit faire douter de ce dessein, c’est qu’on remarque tous les jours quelque nouvelle fortification de l’autre côté de la rivière pour nous empêcher le passage. Il у a dix jours que l’Archiduc Charles a passé Brest pour aller voir notre Empereur, on dit qu’il porte des paroles de paix. Dantzig étoit serré de fort-près, mais le Général Major Kamensky étant arriveé avec toute une division par Pillau a attaqué les ennemis et à l’aide d’une sortie faite par le Prince Scherbatov il a débloqué Dantzig. Une lettre me dit qu’on attendait la flotte angloise tous les jours à la vue de Dantzig, mais une autre écrite le même jour, c’est-à-dire le 12 Mai me dit que le courrier arriveé le même jour, de la grande armée avoit assuré qu’on voyoit déjà notre flotte de 1’embouchure de la Vistule. Nouvelle vague encore que les Suédois et les François traitoient toujours à faire une artistice; n’est-ce pas que tous les deux cherchent à gagner le temps? les uns pour travailler tranquillement autour de Dantzig. Le Prince Wolkonsky s’est arrêté aux environs d’Ortelsbourg pour observer Masséna est à Prosnitz; ceci est bon. Votre très humble et très obéissant serviteur le 19 Mai à Kiow Перевод: Вот, мой дорогой адмирал, самые свежие новости из армии: после баталий, которые вели Витгенштейн и Левиз, генерал граф Шувалов 21 разбил у Пултуска на левом берегу Нарева 5-тысячный корпус из баварцев и французов, которых вынудил отступить за реку; во всех этих трех баталиях захвачено 500 пленных живых и здоровых, раненых же подбирали и отправляли в наши лазареты. Поговаривают, что Массена 22 готовится форсировать Нарев у Рожан, в общем заметно, что французы хотели бы нас атаковать на этом берегу, но в этой картине заставляет сомневаться то, что ежедневно на другой стороне реки появляется новое укрепление, дабы помешать нашей переправе. Десять дней назад эрцгерцог Карл 23 проследовал через Брест, чтобы встретиться с нашим Императором, говорят, что у него с собой предложение о мире. Данциг сжат со всех сторон, но генерал-майор Каменский 24, прибывший сюда с целой дивизией через Пиллау, атаковал неприятеля и при участии соединений князя Щербатова 25 деблокировал Данциг 26. В одном из писем мне пишут, что каждый день ждут английский флот в виду Данцига, в другом, написанном тогда же, то есть 12 мая, сообщают, что в донесении, доставленном в тот же день из главной армии, утверждается, что уже видели наш флот в устье Вислы. Пока еще не подтвержденная новость о том, что шведы и французы поговаривают о перемирии; похоже, что каждый пытается выиграть время? одни, чтобы дождаться высадки англичан, другие, чтобы спокойно действовать у Данцига. Князь Волконский 27 остановился в окрестностях Ортальсбурга, чтобы следить за Массеной, который находится в Праснице; это хорошо. Ваш покорнейший и преданнейший слуга 19 мая <1807>, в Киеве № 8 Je ne peux pas vous amuser par de grandes nouvelles, mon cher Admiral. Nos lettres arrivant de l’armée vont jusqu’au 24. de mai du corps d’Essen, c’est-à-dire de [85] l’aile gauche, et, jusqu’au 21. du quartier général de Benigssen; et par ceux de l’aile gauche nous savons qu’à peu près jusqu’au 24. il n’y avoit rien de très considèrable par toute la ligne; cependant notre grande armée s’est mise en mouvement depuis le 21. et il faut s’attendre de jour en jour à quelque chose de très significatif. A prèsent je vais vous attaquer un peu pour une affaire qui me regarde particulièrement. Vous penserez, mon cher Admiral, sérieusement et sans négligence à une chose qui intéresse ma bourse; voilà de quoi il s’agit: j’ai taillé beaucoup de bois de chênes pour Dantzig; ce sont des poutres ou plutôt de grosses planches pour Dantzig; ce sont des poutres ou plutôt de grosses planches pour vaisseaux depuis 30 pieds jusqu’à 60 de longueur 12 pouces de largeur et de 3 à 4 pouces d’épaisseur, toutes taillées du bois de la meilleure qualityé. Ne pouvant pas les envoyer à Dantzig à présent comme vous voyez, ne pourrai-je pas les envoyer pour l’Amirauté à Cherson, et quel seroit le prix, que je pourrais obtenir? Voilà tout ce que je veux savoir de vous. Mon bois de chênes est renommé à Dantzig; il est de la meilleure qualité: j’éspère que vous me ferez savoir le vrai prix et que vous me direz ce qu’il у а а̀ faire pour entrer en connexion avec l’Amirauté sur cet objet. Je suis avec une parfaite estime et un attachement inviolable de Votre Excelence le très humble et très obéissant serviteur le 3 Juin 1807 à Kioff Перевод: Я не могу Вас порадовать особыми новостями, мой дорогой адмирал. Пришедшие из армии письма отправлены до 24 мая из корпуса Эссена, то есть с левого фланга, и до 21 мая из главного штаба Беннигсена, благодаря этому мы знаем о левом фланге почти до 24. Вдоль всей линии не произошло ничего значительного; тем не менее наша главная армия пришла в движение с 21, и со дня на день приходится ожидать чего-нибудь очень значительного 28. Теперь же хочу обратиться к Вам с одним делом, которое касается меня лично. Подумайте серьезно и внимательно, мой дорогой адмирал, о вещах, имеющих отношение к моим доходам; вот о чем идет речь: я приготовил много дубового леса для Данцига, это брус или, скорее, толстые доски для кораблей от 30 до 60 футов длиной — 12 дюймов шириной и от 3 до 4 дюймов толщиной, все изготовлено из леса лучшего качества. Не имея теперь, как Вы видите, возможности послать его в Данциг, не мог бы я отправить его для Адмиралтейства в Херсон, и какова была бы цена, которую я мог бы выручить? Вот все, что я хотел узнать у Вас. Мой дубовый лес назначен в Данциг: он лучшего качества, я надеюсь, что Вы мне дадите знать настоящую цену и скажете, что следует сделать, чтобы войти в сообщение с Адмиралтейством по этому предмету. Остаюсь с совершенным уважением и бесконечной преданностью Вашему Превосходительству покорнейший и преданнейший слуга 3 июня 1807, в Киеве № 9 Voilà, mon cher Admiral les dernières nouvelles de l’armée: le 28 du mois passé on s’est emparé du poste de Gutstadt — il paroît qu’on a fait quelques essais le 25 et 26; l’arriveée du Général Platoff paroît avoir décidé la chose — on a fait sur l’ennemi 1500 prisonniers passés, d’autres disent 2000, jusqu’à 60 officiers de tous rangs, parmi lesquels le Général de brigade Rochette et quelques canons; ce n’est pas une bataille, mais c’est une jolie affaire de poste. On dit en outre que la perte de l’ennemi en tués va jusqu’à 4000. Ce n’est pas étonnant puisqu’il a été obligé de passer deux rivières en sa retraite, c’est-à-dire: Allé et Passarge. La possession de [86] Gutstadt par l’ennemi étoit insultante pour nous, étant de ce côté-ci de la Passarge. C’est un peu de terrain gagné et une position plus sûre pour notre ligne qui peut défendre à l’ennemi le passage la Passarge; il est évident cependant que les deux armées ne resteront pas à cette petite affaire. Je suis avec un attachement sincère de Votre Excellence le très humble et très obéissant serviteur le 16 Juin 1807 à Kiow Перевод: Вот, мой дорогой адмирал, последние новости из армии: 28 числа прошлого месяца были взяты высоты у Гутштадта, кажется, что было предпринято несколько попыток 25-го и 26-го; все решило прибытие генерала Платова 29 — у неприятеля взято более 1500 пленных; другие сказывают о 2000 и до 60 офицеров всех званий, среди которых бригадный генерал Рошетт, а также о нескольких пушках; это не было настоящей баталией, но стало чудной стычкой. Сказывают еще, что потери неприятеля убитыми доходят до 4000. Это неудивительно, поскольку, отступая, ему пришлось переправиться через две реки, а именно Алле и Пассаргу. Захват Гутштадта неприятелем 30 оскорбителен для нас, находящихся на сей стороне Пассарги. Этот выигрыш территории и более крепкая позиция нашей линии может запереть неприятелю переправу через Пассаргу. Однако ясно, что обе армии не остановятся на этом маленьком деле. Остаюсь с искренней преданностью Вашему Превосходительству покорнейший и преданнейший слуга 16 июня 1807, в Киеве № 10 Je m’en vais vous entretenir mon cher Admiral des nouvelles de l’armée en Prusse. D’abord voilà une copie d’une lettre de M. Benigssen écrite pour Grodno, vous у verrez une affaire générale qui a eu lieu le 29. Bonaparte у a été repoussé comme vous voyez; je n’aime pas seulement qu’il a depassé notre aile droite; comme vous voyez il veut se glisser entre Königsberg et notre armée; mais M. Benigssen у prendra garde je crois. Je crains un peu pour le corps Prussien qui est à Heiligenbeil; il est certain qu’il est coupé, mais il lui reste Königsberg. Dantzig est pris, vous le saurez déjà par les gazettes; je voudrais au moins que nous puissions délivrer Grandentz qui depuis le commencement des opérations est cerné par les François. Quant à Königsberg, M. Benigssen est trop fort pour se laisser jouer comme-ça. Les nouvelles divisions qui arrivent de l’intérieur marchent à ce qu’il paroit vers le centre de notre position. Nous verrons ce que fera votre Visir ou plutôt Sébastiani qui le mène; mais Czerni-Georges doit toujours leur couper des soucis. J’étois presque sérieusement affligé de la mort du Grand Seigneur et une mort violente; je l’ai connu personnellement pour un être humain et qui voudroit tenir à nous; il avoit assez de bon sens pour avoir en horreur toutes liaisons avec la France. Je suis tout-à vous le 17 Juin à Kioff Перевод: Собираюсь с Вами поделиться, мой дорогой адмирал, новостями из армии в Пруссии. Сперва перед Вами копия письма Беннигсена, направленного в Гродно, из него Вы узнаете о важном событии, происшедшем 29-го 31. Как Вы видите, в нем снова действует Бонапарт, мне только не нравится, что он обошел наш правый фланг; Вы видите также, что он хочет заскочить между Кенигсбергом и нашей армией; но я верю, что Беннигсен там настороже, я опасаюсь немного за прусский корпус в Гейлигенбейле; совершенно ясно, что он отрезан, но у него — Кенигсберг 32. [87] Данциг взят 33, Вы об этом знаете из газет; по меньшей мере мне бы хотелось, чтобы мы смогли освободить Грауденц, который с начала операций окружен французами. Что же касается Кенигсберга, г. Беннигсен слишком силен, чтобы позволить собой играть таким образом. Новые части, которые прибывают из тыла, продвигаются как будто к центру наших позиций. Посмотрим, что будет делать Ваш Визирь или, скорее, Себастиани 34, который им управляет, но Черни-Жорж 35 должен все-таки отрезать их источники, я почти всерьез удручен смертью Великого Властелина 36, и смертью насильственной; я лично его знал как гуманного человека, который хотел бы опираться на нас; у него было довольно здравого смысла, чтобы ненавидеть любые связи с Францией. Искренне Ваш 17 июня, в Киеве № 11 Toutes les nouvelles que je peux vous communiquer mon cher Admiral est que nous avons un armistice jusqu’à la conclusion finale de la paix — la démarcation pour l’armistice est à l’aile droite le Neman et à l’aile gauche par Bialystok, ou nous aurons le quartier général du corp de Tolstoy. D’ailleurs il у a eu des combats et heureux et malheureux; l’armistice est-je crois conclue le 14 de ce mois. Je suis avec tout l’attachement possible votre tres fidèle et très soumis serviteur Koutousoff le 25 Juin Kioff Перевод (Сохранен перевод из книги: М. И. Кутузов. М., 1956. С. 630.): Из всех новостей, которые я могу сообщить Вам, дорогой адмирал, самое существенное — это заключение перемирия, демаркационной линией для перемирия будет на правом крыле Неман, на левом она пройдет через Белосток, где будет главная квартира корпуса Толстого. Кстати, были бои и счастливые и несчастливые; перемирие, кажется, заключено 14 сего месяца. Остаюсь Вашим преданным и покорным слугой 25 июня <1807>, Киев № 12 Je vous envoie mon cher Admiral la circulaire de Boudberg, Ministre de l’Etranger, où vous verrez la démarcation pendant l’armistice. On dit que Bonaparte se conduit envers nous quant aux négociations avec beaucoup de considération. La 16 >е division sous les ordres du Général Apraxine a commencé a passer Dnieper aujourd’hui: elle est destinée pour notre armée en Moldavie. Voilà toutes nos nouvelles — dites-nous quelque chose de chez vous. Je vous embrasse et suis tout à vous le 27 Juin 1807 Kiow Перевод: Я посылаю Вам, дорогой адмирал, циркуляр Будберга 37 — министра иностранных дел, в нем Вы увидите демаркацию на время перемирия. Что касается переговоров, сказывают, что Бонапарт по отношению к нам ведет себя с большим уважением. [88] Сегодня 38 16 дивизия под командою генерала Апраксина 39 приступила к переправе через Днепр: она назначена для нашей армии в Молдавии. Вот все наши новости — напишите что-нибудь о себе. Обнимаю, искренне Ваш 27 июня 1807, в Киеве № 13 Je vous envoie mon cher Admiral l’acte de l’armistice signé entre les deux Empires; dans trois — quatre jours j’espère avoir la nouvelle d’une paix définitive; il paroit certain que malgré notre désintéressement nous acceptons quelque chose de la Prusse. D’un autre côté il paroit certain que nous nous établirons sur la rive gauche du Danube; il faut que chacun vive: nous avons fait d’assez grands sacrifices pendant cette guerre-ci pour ne pas nous faire payer un peu. Je suis avec tout l’attachement possible votre très humble et votre obéissant serviteur le 7 Juillet 1807 à Kiow Перевод: Я посылаю Вам, дорогой адмирал, подписанный акт перемирия между двумя Империями 40; через три-четыре дня я надеюсь услышать новость об окончательном мире; очевидным видится, что, невзирая на наше безразличие, к нам отойдет кое-что от Пруссии. С другой стороны, представляется достоверным, что мы утвердимся на левом берегу Дуная; каждому жить: мы понесли довольно больших жертв в этой войне, чтобы нам не возместить немного. Остаюсь с всевозможной преданностью 7 июля 1807, в Киеве № 14 Je vous envoie mon cher Admiral copie d’un rescrit que j’ai eu ces jours-ci de l’Empereur. Nous avons fêté la paix par un te deum et des coups de canons; nous aurons pour frontières la Narevka et le Narew jusqu’à son embouchure dans le Bug. On dit, mais ce sont des ouï-dires que Bonaparte sépare Warsovie et Dantzig avec une quantité de territoires de la Prusse pour en faire des Duchés séparés, mais ce n’est que des ouï-dires je vous le répète. L’Empereur à l’heure qu’il est doit être à Pétersbourg. Je vous embrasse de tout mon coeur et suis avec un estime et un attachement inviolable votre très attaché serviteur le 8 Juillet 1807 à Kioff Перевод: Я посылаю Вам, мой дорогой адмирал, копию рескрипта (Копия в деле отсутствует. (Прим. публ.)), которую я на днях получил от Государя. Мы отпраздновали мир торжественным молебном и пушечными залпами; границами у нас будут Наревка и Нарев до его впадения в Буг. Сказывают, но, кажется, это только слухи, что Бонапарт разделяет Варшаву и Данциг территорией Пруссии, чтобы там сделать отдельные княжества, но я повторяю, что это только слухи. Государь в данное время должен быть в Петербурге. Я Вас обнимаю от всего сердца и остаюсь с уважением и искренней преданностью Ваш верный слуга 8 июля 1807, в Киеве [89] № 15 Il n’y a plus de nouvelles intéressantes à vous donner mon cher Admiral, mais notre correspondance ne doit pas cesser pour cela. Ce qui pourrait exciter un peu l’attention actuellement, c’est le parti du Danube, il faut voir comment cela finira; il у a toute une division ici, la 16 nommément qui est prête à marcher de votre coté, mais qui attend des ordres. Je vous remercie beaucoup pour le maître constructeur que vous m’aviez envoyé; mais les circonstances etant changées vû la paix, je l’ai renvoyé après lui avoir payé ses progonis. Le prix qu’il m’a dit existant a l’Amirauté chez vous est trop bas pour que j’y puisse envoyer mes planches et poutres toutes faites et toutes taillées, et il faudra qu’ils fassent le voyage à Dantzig où le gain est sûr. Je suis avec un attachement parfait et une estime inviolable de Votre Excellence le très humble et très obéissant serviteur Koutousoff le 15 Juillet 1807 Kioff Перевод: Нет более интересных новостей для Вас, мой дорогой адмирал, но наша переписка не должна прекратиться из-за этого. Только кампания на Дунае сейчас могла бы несколько привлечь внимание, следует видеть, как она закончится; здесь находится дивизия, а именно 16-я, которая готова выступить, но дожидается приказания. Я Вам очень благодарен за корабельного мастера, которого Вы ко мне прислали, но, поскольку после заключения мира обстоятельства изменились, я его отослал обратно, перед тем заплативши ему прогонные. Цена, которую он мне назвал, действующая в Адмиралтействе у Вас, слишком низка, чтобы я мог отправить мои доски и брус, совершенно выработанные и превосходного качества. Придется их направить в Данциг, где будет верная прибыль. Остаюсь с совершенной преданностью и бесконечным уважением Вашего Превосходительства покорнейший и преданнейший слуга Кутузов 15 июля 1807, Киев № 16 Je vous remercie beaucoup, mon cher Admiral, pour votre lettre du 18 de ce mois, selon les nouvelles de Pétersbourg il paraît certain que nous avons évacué la Moldavie et la Valachie. On dit même qu’il у a des ordres à cet égard; Monsieur Michelson est mort, dit-on ce que vous devez savoir mieux que nous, c’est pour la cinquième fois peut-être qu’on tue cet homme, je voudrai que cette dernière nouvelle fût un mensonge comme les autres; on dit encore que l’Empereur quitte Pétersbourg le huit du mois prochain pour faire une tournée dans ses armées. Voilà tout ce que nous savons; beintôt il n’y aura plus de nouvelles importantes à donner, la guerre étant finie des deux côtés mais j’espère que notre amitié ne changera pas. Je suis avec une estime que je vous ai vouée depuis longtemps et un attachement sincère votre très humble et obéissant serviteur le 26 août 1807 Перевод: Я Вам очень благодарен, мой дорогой адмирал, за Ваше письмо от 18 числа сего месяца, из петербургских новостей кажется достоверным, что мы покинули Молдавию и Валахию, говорят даже, что есть повеление на этот счет, сказывают, что господин Михельсон 41 умер, это вы должны знать лучше, чем мы, наверное, это уже пятый раз, как [90] его убивают, мне бы хотелось, чтобы и эта очередная новость была бы ложной, как и другие; поговаривают, что Государь собирается покинуть Петербург 8 числа будущего месяца 42, чтобы осмотреть свои армии. Вот и все, что нам известно; более не предвидится вскорости важных новостей, хотя война и закончилась с обеих сторон, но я надеюсь, что наша дружба не переменится. Остаюсь с уважением и искренней преданностью, кои я к Вам испытываю на протяжении всего нашего знакомства, покорнейший и преданнейший слуга 26 августа 18 № 17 Je vous remercie beaucoup mon cher Admiral, pour votre lettre du 22 où vous aviez eu la bonté de joindre un Extrait des quelques Articles qui m’ont éclairé sur beaucoup de choses; de mon côté je veux vous communiquer les dernières nouvelles venues du Nord de la Russie; il у a l’Ordre à quelque unes de nos troupes des Environs de Vitebsk de marcher à la hâte ves Revel et autres points de la Mer Baltique, on parle d’une Flotte Angloise arrivée dans le Sund etc. Vous connaissez mieux que moi l’Etat de notre Marine dans la Baltique, je voudrais que ces nouvelles fussent fausses et doivent rester quelque temps entre nous; quelqu’un arriva à Kiov aujourd’hui me la dit. J’envoie cet Exprès à la recherche de la Comtesse Golovkin pour lui remettre une lettre de très grande importence pour elle. Cette Dame est toujours par monts et par vaux — vous aurez donc la bonté de dire à mon Exprès où il pourrait la trouver. S’il se trouve qu’elle a tiré vers la Crimée alors vous aurez la bonté de me renvoyer mon Exprès, en lui reprenant la lettre adressée à M me Golovkin que vous aurez la bonté d’envoyer incéssamment à Pérécop pour lui être remise à son retour, mais si vous soupçonnez qu’elle se trouve à Odessa alors mon Exprès devra aller jusqu a elle. Je vous demande pardon de toute la besogne que je vous donne et je vous embrasse de tout mon coeur Koutousoff Kiov, le 1 Septembre 1807 Перевод: Я Вам очень благодарен, мой дорогой адмирал, за Ваше письмо от 22-го, куда Вы так любезно приложили извлечения из статей, которые дали мне понять многие предметы; со своей стороны я хочу Вам сообщить последние новости, пришедшие с севера России: имеется повеление некоторым из наших войск в окрестностях Витебска 43 спешно двигаться к Ревелю и другим пунктам Балтийского моря, говорят об английском флоте, вошедшем в Зунд 44, и т. д. Вы знаете лучше меня состояние нашего флота в Балтийском море, мне бы хотелось, чтобы эти новости не подтвердились, и пусть они некоторое время останутся между нами, один из прибывших в Киев мне их сообщил. Я посылаю этого курьера на поиски графини Головкиной, чтобы вручить ей письмо чрезвычайной важности для нее. Этой даме не сидится на одном месте — соблаговолите сообщить моему курьеру, где бы он мог ее найти. Если случится, что она последовала в Крым, сделайте одолжение отослать моего курьера обратно, забравши у него письмо к графине, и соблаговолите, как можно поспешнее, переслать его в Перекоп, чтобы вручить ей по возвращении. Но ежели Вы подозреваете, что она находится в Одессе, тогда мой курьер должен следовать за нею. Прошу Вас простить меня за все причиненные мною хлопоты, сердечно обнимаю Кутузов Киев, 1 сентября 1807 КомментарииПубликуются по автографам, хранящимся в РГАВМФ. Ф. 25. Оп. 1. Д. 57. Письма 1, 2 — Л. 1-3; письма с 3-го по 8-е — Л. 5-12; письмо 9 — Л. 17; письма 10, 11 — Л. 13, 14; письмо 12 — Л. 18; письмо 13 — Л. 23; письма 14, 15. 17 — Л. 26-29; письмо 16 хранится в Ф. 25. Д. 9. Л. 36. 1. Беннигсен Леонтий Леонтьевич (1745-1826), барон, впоследствии граф, генерал от кавалерии, в декабре 1806 г. назначен главнокомандующим Российской армии, действующей против французских войск и их союзников, после битвы при Прейсиш-Эйлау был награжден орденом Андрея Первозванного. После поражения под Фридландом и Тильзитского мира в июне 1807 г. был замещен генералом от инфантерии Буксгевденом Ф. Ф. (1750-1814). 2. Эссен 1-й Иван Николаевич (1759-1813), генерал-лейтенант, в 1806 г. командовал корпусом в Молдавской армии, с которым в декабре был направлен в армию, действующую против Наполеона; в апреле 1807 г. уволен по болезни от командования корпусом и назначен дежурным генералом армии. 3. Кутузов описывает обстановку, сложившуюся после кровопролитного сражения при Прейсиш-Эйлау (7-8 февраля 1807 г.), в котором впервые русские успешно отразили удар наполеоновской армии. Отход после сражения Беннигсена к Кенигсбергу дал повод Наполеону объявить себя победителем. Корпус Эссена не участвовал в битве, прикрывая западные границы России. После 9-дневного пребывания в Прейсиш-Эйлау Наполеон начал отступление к реке Пасарге. Понимая невыгодность своего положения, Беннигсен последовал за ним через Прейсиш-Эйлау и прошел треть расстояния от Кенигсберга до Торна. 18 февраля Наполеон переправился через Пассаргу и расположился со штаб-квартирой в местечке Остероде. 4. Гюргев, или Журжа — город и крепость Румынии. 5. Штаб-квартира Беннигсена разместилась в городке Бартенштейне. 6. Дефиле — теснина, узкий проход. 7. Толстой Петр Александрович (1761-1844), граф, генерал от инфантерии, в 1806-1807 гг. генерал-лейтенант, дежурный генерал действующий армии, в 1807 г. командующий 2-м резервным корпусом. 8. В начале 1807 г. русские не предпринимали крупных операций против турок: их усилия были направлены на войну с Наполеоном. Основные их действия связаны с освобождением от турок левого берега Дуная. Войсками Мейендорфа был осажден Измаил. В конце февраля канонерские лодки адмирала Пустошкина вошли в Дунай, участвовали в бомбардировке Измаила, Тульчи и Исакчи, перевозили войска на правый берег Дуная. 9. Фенш Андрей Семенович (1757-1828), генерал от инфантерии, впоследствии сенатор. 10. Английская эскадра под командованием вице-адмирала Дукворта в составе 7 кораблей, 2 фрегатов и 2 бомбардирских судов, пройдя Дарданеллы, 9 февраля подошла к Константинополю, однако, не имея достаточных сил и десанта для его атаки, 19 февраля ушла из Дарданелл. 11. Каменский 1-й Сергей Михайлович (1771-1835), граф, генерал от инфантерии, с июня 1806 г. генерал-лейтенант, шеф Фанагорийского гренадерского полка, участник войны с Турцией 1806-1812 гг. 12. Родофиникин Константин Константинович (1760-1838), действительный тайный советник, член Государственного Совета, сенатор, директор Азиатского департамента Коллегии иностранных дел, с 1807 г. в качестве дипломатического агента прикомандирован к Молдавской армии, действовавшей против Турции. 13. Данциг защищали прусские войска, к которым был послан для усиления генерал-майор князь А. Г. Щербатов — по некоторым данным, с тремя батальонами и двумя казачьими полками. 14. Армфельд Густав Мориц (1757-1814), барон, впоследствии граф, шведский генерал-лейтенант, участвовал в 1806-1807 гг. в военных действиях в Померании. С 1811 г. на русской службе, генерал-лейтенант, президент комитета по финляндским делам, член Государственного Совета. 15. Мортье Эдуард Адольф (1768-1835), герцог Тревизский, маршал Франции, в 1806-1807 гг. командовал корпусом в армии Наполеона; позднее, в 1812 г., по занятии Москвы Наполеоном был назначен ее губернатором, исполнил приказ о взрыве Кремлевских стен, впоследствии военный министр Франции. 16. Император Александр I прибыл в Мемель 20 марта 1807 г., а в штаб-квартиру Беннигсена, в Бартенштейн, — 5 апреля. 17. Тучков 1-й Николай Алексеевич (1761-1812), генерал-лейтенант, в 1806-1807 гг. командир 5-й пехотной дивизии, в 1807 г. командующий корпусом в армии Беннигсена. 37-тысячный корпус, которым командовал Тучков 1-й, а в дальнейшем П. А. Толстой, находился в районе Остроленки, Высоко-Мазовецка с целью прикрытия российской границы на линии Гродно — Брест и не принимал активного участия в военных действиях. 18. Левиз Федор Федорович (1767-1824), генерал-лейтенант, с ноября 1805 г. шеф Ярославского мушкетерского полка, в 1806-1807 гг. генерал-майор, командир части в корпусе генерал-лейтенанта Эссена. 19. Витгенштейн Петр Христианович (1768-1842), граф, впоследствии князь, генерал-фельдмаршал, шеф Мариупольского гусарского полка; в 1805-1807 гг. участвовал в войнах с Францией в чине генерал-майора; с декабря 1807 г. генерал-лейтенант, после смерти М. И. Кутузова был главнокомандующим войсками с 16 (28) апреля по 19 (31) мая 1813 г. 20. Сушетт (Сюше) Луи-Габриель (1770-1826), герцог Албуферский, маршал и пэр Франции, участник войн 1805-1807 гг. и в Испании. 21. Шувалов Петр Андреевич (1774-1823), граф, генерал-лейтенант, участник Итальянского похода А. В. Суворова; в 1806-1807 гг. участвовал в войне с Францией. 22. Массена Андре (1758-1817), герцог Риволи, маршал Франции, позднее — принц Эсслингский, в 1806-1807 гг. командующий правым крылом французской армии. 23. Карл-Людвиг-Иоанн (1771-1847), эрцгерцог, австрийский фельдмаршал; в 1806-1807 гг. австрийский военный министр, в дальнейшем, в 1809 г., главнокомандующий австрийской армией. 24. Каменский 2-й Николай Михайлович (1776-1811), граф, генерал от инфантерии, в 1806-1808 гг. генерал-майор, шеф Архангело-городского мушкетерского полка; командовал 7-й, затем 8-й дивизией, позднее командир 14-й дивизии, действовавших против Франции. 25. Щербатов Алексей Григорьевич (1776-1811), князь, генерал от инфантерии, генерал-адъютант, с 1805 г. генерал-майор, шеф Костромского мушкетерского полка, участник войн с Наполеоном, впоследствии член Государственного Совета. 26. Каменскому не удалось пробиться к Данцигу, и он отошел с потерями. 27. Волконский 3-й Дмитрий Михайлович (1770-1837), князь, генерал-лейтенант; в 1806 г. начальник 5-й, позднее 6-й дивизии; участник войн с Францией. 28. 24 мая Беннигсен начал передислокацию войск для операции против изолированного корпуса маршала Нея, находившегося в Гутштадте. Однако из-за промедления войск с передислокацией больших успехов не добились. 29. Платов Матвей Иванович (1751-1818), граф, генерал от кавалерии, войсковой атаман Войска Донского, участник русско-турецкой войны 1787-1791 гг. и Итальянского похода 1799 г.; с 1806 г. генерал-лейтенант, командир казачьего корпуса. 30. 27 мая французы подтянули подкрепления и вновь заняли Гутштадт. 31. Сражение при Гейльсберге 29 мая 1807 г., в котором, подтянув часть своих войск, Наполеон не добился успеха. 32. Как предполагал Кутузов, после Гейльсберга Наполеон направил свои силы против Кенигсберга, чтобы отрезать прусский корпус от русской армии. Это понимал и Беннигсен, однако не смог воспользоваться отсутствием главных сил неприятеля для атаки. Он принял сражение при Фридланде 2-го июня, уже после того, как Наполеон сосредоточил там всю свою армию. 33. Промедление главных сил русских позволило Наполеону направить к Данцигу целый корпус. Когда были израсходованы боеприпасы, гарнизон капитулировал, русские войска были отпущены при сдаче крепости с условием не участвовать в военных действиях Щербатов, несмотря на отказ дать такое обещание, был отпущен и прибыл к армии. 34. Себастиани де-ла Порта Горацио (1772-1851), граф, маршал Франции. В 1806-1809 гг. — генерал, посол Франции в Турции, в дальнейшем (1806-1832) — министр иностранных дел Франции. 35. Черный Георгий (Черни-Жорж) Кара-Георгий или Георгий Петрович (ок. 1760-1817), с 1804 г. возглавил восстание в Сербии против турецкого владычества, в декабре 1806 г. во главе 60 тысяч восставших сербов занял Белград. В дальнейшем (1811-1813) правитель Сербии, основатель сербской династии Карагеоргиевичей. В июне 1807 г. для поддержки из России был направлен отряд генерал-майора И. И. Исаева. 36. Селим III (1761-1807), турецкий султан (1789-1807). Неудачные действия турецких войск в начале войны с Россией, поражения флота от эскадры Сенявина и блокада ею Дарданелл привели к свержению султана Селима III, которого знал Кутузов, будучи главой посольства в Константинополе в 1792-1794 гг. Султаном был провозглашен Мустафа IV, потребовавший активных военных действий против русских войск. 37. Будберг Андрей Яковлевич (1750-1812), барон, генерал от инфантерии, тайный советник, член Государственного Совета, министр иностранных дел России с июня 1806 г., смещен после заключения Тильзитского мира в августе 1807 г. Копия циркуляра хранится в РГА ВМФ. Ф. 25. Оп. 1. Д. 57. Л. 18. 38. В этот день 16 дивизия вступила в Киев и по указанию Кутузова в течение месяца укомплектовывалась перед отправкой. 39. Апраксин Степан Степанович (1747-1827), граф, генерал от кавалерии; в 1807 г. формировал 16-ю пехотную дивизию, с которой затем участвовал в русско-турецкой войне. 40. Акт перемирия был составлен 21 июня, подписан Наполеоном 22, а Императором Александром I — 23 июня. В Киев был доставлен 3 июля. Копия акта на французском языке хранится в РГА ВМФ. Ф. 25. Оп. 1. Д. 57. Л. 19, перевод — Л. 24, 25. 41. Михельсон Иван Иванович (1740-1807), генерал от кавалерии, в 1806-1807 гг. главнокомандующий Молдавской армией. Скончался 5 августа. Вступивший во временное командование генерал от кавалерии барон Мейендорф ратифицировал договор с турками, одна из статей которого предусматривала вывод русских войск из Молдавии и Валахии, турки же обязались не оккупировать их. Александр I признал недействительным этот договор и остановил эвакуацию. 42. Дела задержали Императора в Петербурге, и он выехал на смотр 29 сентября. 43. В Витебске находилась штаб-квартира генерала Буксгевдена, назначенного командующим русской армией вместо Беннигсена уже на следующий день после заключения мира. 44. В ответ на Тильзитский мир английский флот бомбардировал Копенгаген, увел датские корабли и разрушил верфи. Россия была накануне разрыва с Англией. Текст воспроизведен по изданию: Письма М. И. Кутузова к Ж. Б. Траверсе // Российский архив, Том VI. М. Российский фонд культуры. Студия "Тритэ" Никиты Михалкова "Российский архив". 1995 |
|