57. ВЫПИСКА ИЗ РЕСКРИПТА КОЛЛЕГИИ
ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ПОЛНОМОЧНОМУ ПОСЛУ РОССИИ ВО
ФРАНЦИИ ГРАФУ А. П. БЕСТУЖЕВУ-РЮМИНУ И ИЗ ЕГО
ДОНЕСЕНИЯ В КОЛЛЕГИЮ ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ 1
С.-Петербург, 11 [22] июня
1759 г.
Из корреспонденции предместника
Вашего князя Антиоха Кантемира 1740-го, 1741-го и
1742-го годов Вы упователно уже известны, каким
образом вознамерился гишпанской двор в 1740-м году
для возстановления корреспонденции, утверждения
добраго согласия и постановления трактата о
купечестве с здешнею империею к общей обоих
народов ползе отправить сюда своего министра, к
чему и действително назначил тогда графа Делбена
2, желая, чтоб
взаимно и здешней министр к гишпанскому двору
прислан был. И что по учиненному о сем помянутому
князю Кантемиру от бывшаго тогда при француском
дворе гишпанского посла княза Кампофлорида
уведомлению и по его, Кантемиреву, сюда доношению
назначен был с здешней стороны к гишпанскому
двору министром сперва камергер граф Петр
Чернышев, а потом камергер Пушкин (которой в 1742-м
году и отправлен был), но в Голандии остановился и
ко двору гишпанскому не доехал затем, что
помянутой граф Делбен, хотя и отправлен же был
сюда, но, приехав в Париж, остановился, под
разными претекстами бытность свою тамо
продолжил, а сюда не поехал. А как напоследок с
стороны гишпанскаго двора об оной министров
взаимной отсылке совсем в молчании оставлено, то
и мы каммергеру Пушкину из Голандии назад в
Россию отъехать повелели.
После оного граф Делбен определен от
его двора министром к полскому двору, в которое
время и Вы, будучи при оном, в 1746-м году доносили
нам от 5-го августа, что он по указу двора своего
обявил Вам, что нынешней король гишпанской о
кончине отца своего нотификации нам не чинит для
того, что пред тем писанная граммата, за
неупотреблением в ней титула императорскаго, от
нашего в Париже министра возвращена была. А
король, его государь, никакой притчины не
находит, для чего б старой титул отменить,
которой предки его с нами и с нашими предками
употребляли, к тому ж де и никакого соглашения с
гишпанским двором о императорском титуле не
было. И так по сие время никакой корреспонденции
у нас с оным нет.
А понеже отвсюду подтвердительная
известия получаются о плохом состоянии здоровья
нынешняго короля гишпанскаго, в случае ж кончины
е. в-ва на гишпанской престол имеет вступить по
праву наследства король неаполитанской ,
которой, как и Вам небезызвестно, с нами
корреспонденцию имеет, но не надежно, будет ли
оную содержать и впредь, когда корону гишпанскую
примет, ибо вышеозначенное о императорском
титуле Гишпании затруднение поныне еще не
решенным осталось. [151]
И дабы заранее можно было чрез
дружеское посредство францускаго двора получить
от неаполитанскаго короля обнадеживание, что он
по вступлении своем на гишпанской престол по
примеру Римскаго императорскаго, самого
французскаго и почти всех королевских дворов
принадлежащей нам императорской титул в
грамматах своих употреблять будет, как он и сам
ныне яко король неаполитанской нам сей
императорской титул дает безпрекословно, того
ради мы, будучи в совершенной надежде, что е. в-во
король француской по данным нам толь многократно
о дружбе своей уверениям охотно с своей стороны в
сем деле содействовать не отречется, за благо
разсудили Вам чрез сие всемилостивейше повелеть,
чтоб Вы, согласясь наперед с тамошним
министерством, учинили о том пристойное внушение
пребывающему в Париже неаполитанскому
послу, уверяя, что на против того и от нас
принадлежащей короне гишпанской полной титул
давай будет. [Которую титулатуру имеете Вы,
достав, сюда прислать, ибо хотя оная в грамотах от
прежних гишпанских королей здесь и находится
(какова для Вашего известия при сем следует),
однако ж надобно ныне иметь настоящую короля
гишпанскаго титулатуру, дабы видеть можно было,
нет ли в ней против прежней какой прибавки или
отмены; а с нашей полной императорской
титулатуры копия на француском языке в запас при
сем же прилагается.
В протчем произведение в
действо сего желания нашего с добрым успехом
поручаем мы дознанному искуству и ревностному
старанию Вашему, и о том, что по сему произойдет,
будем ожидать ваших доношений] 4.
Париж, [5] 16 июля 1759 г.
По всемилостивейшему в. и. в-ва от 11 -го
минувшаго июня повелению касателно получения от
неополитанскаго короля предыдущаго
обнадеживания, что е. в-во по вступлении своем на
гишпанской престол по примеру
римско-императорскаго, такогожде самого
французского и почти всех королевских дворов,
принадлежащей российской императорской титул в
граматах своих употреблять будет, как он и сам
ныне то яко король неаполитанской
беспрекословно чинит, я четвертаго дня, быв здесь
у дюка Шоазеля, учинил ему о том откровение,
препровождая сие приличным приветствием, коим
образом в. и. в-во в совершенной надежде пребывать
соизволяете, что его христианнейшее в-во по
данным толь многократно о дружбе своей уверениям
охотно с своей стороны в сем деле
содействовать не отречется. Противу чего оной
Шоазель меня обнадеживал накрепко, что е. в-во в
том споспешествовать для угодности в. и. в-ву
всемерно не оставит, [токмо ныне об оном
обретающемуся здесь неаполитанскому послу
отзыватся неудобно, ибо его государь, что б
Гишпании ни касалось, ни на что при [152] жизни еще брата своего, ныне
государствующаго короля гишпанскаго,
предварително поступать нимало не склоняется,
следственно и в помянутом деле] 5
точию 6 надеется
лутче предуспеть по кончине е. кат. в-ва и при
действителном принятии того правления
помянутым королем неаполитанским в такое время,
когда король француской, как неотменно положено,
с ним свидание свое иметь будет, о чем обещал меня
тогда авертировать, дабы обще со мною вступить в
сие дело, а до того времени оставить в молчании.
АВПР, ф. Сношения России с Испанией, оп. 58, д. 146, л.
1—6. Копия, русск. яз.
Комментарии
1 На полях внизу
первого листа помета: «С сей выписки копия
сообщена при инструкции назначенному к
гишпанскому двору полномочным министром
действительному камер геру князю Петру Репнину
от 11-го августа 1760 года».
2 Граф де Бена (см. док. 56).
3 См. ком. 4 к док. 46.
4 Текст в квадратных скобках в
документе отчеркнут. На полях против
отчеркнутого текста помета: «Сия титулатура
поныне не прислана, и о том надобно отписать к
князю Голицыну, чтоб он, от гишпанскаго посла
истребовав полной титул, сюды то известие
прислал».
5 Текст в квадратных скобках
зачеркнут.
6 Так в тексте.