|
ФРАНСИСКО ЭРНАНДЕС АРАНА ШАХИЛПАМЯТНАЯ ЗАПИСКА ИЗ СОЛОЛА ИЛИ ТЕКПАН-АТИТЛАН,НАЗЫВАЕМАЯ ТАКЖЕ ЛЕТОПИСЬ КАКЧИКЕЛЕЙ FRANCISCO HERNANDEZ ARANA XAHIL EL MEMORIAL DE ZOLOLA O TECPAN ATITLAN LLAMADO TAMBIEN LOS ANALES DE LOS CAKCHIQUELES 85. В дальнейшем владыки разделили между великими мужами семи племен всех, кто служил им. Они были в Попо-Йа, в Панкак', в Холлом, в Мишку и Тапийак, и весь народ покомам. Все селения равнин в Ицийуле, в Ше-Абах, в Сакча-Абах двое владык забрали для себя. Владыкам Хун-Тоху и Вуку-Бацу давали дань великие мужи семи племен. Владык было четверо, но двое, называемые Чулук и Шитамаль Кех не имели большого значения. Все семь племен немедленно подчинились могуществу наших дедов, когда они поселились в городе Ишимче. Из-за этого угасло могущество людей киче согласно рассказам наших отцов и дедов, о дети мои. Как тогда умерли владыки. 86. Владыка Хун-Тох умер первым, а затем умер владыка Вуку-Бац. Когда владыки умерли, наши деды уже заселили город. 87. Затем правил владыка по имени Лахух-Ах, первородный сын Хун-Тоха. 88. Потом правил владыка по имени Ошлахух-Ции, первородный сын владыки Вуку-Баца. Девять сыновей-мужей имел владыка, наш дед Сибакихай. Супругу владыки Вуку-Баца звали Иш-Имош. Старшего сына владыки звали Ошлахух-Ции, второго звали владыка Каблахух-Бац, Чопена Тохин звали третьего, Чопена Цикин Ука – имя четвертого. Эти двое наших предков погибли на войне. Чопена Тохин погиб в Тукуру Какишала, вот название местности, где он погиб. Пан-Атакат было местом, где погиб Чопена Цикин Ука. Пятого сына звали Чопена Кех, шестого – Нима Ахин. Седьмого звали тоже Ахин. Каок' и Кату были именами еще двух. Все эти наши предки были могучими мужами. 89. Эти владыки и наши предки, Ошлахух-Ции и Лахух-Ах воистину внушали страх своим мужеством, внушали страх своей ученостью, ибо они не забывали наставлений своих отцов и предков. Поэтому были полны удовлетворения сердца их подданных, когда они вступили во владычество среди могущества и величия. Великие и многочисленные войны они вели. Умер владыка Лахух-Ах. Тогда вступил во владычество царь Каблахух-Тихаш, так его звали, первородный сын владыки Лахух-Аха. Владыка Ошлахух-Ции царствовал и когда правил Каблахух-Тихаш, и тогда возрастало могущество этих владык. Тогда случилось, что умер Кикаб, обладавший колдовской мудростью владыка киче, и люди киче попытались вновь начать войну с какчикелями. В то время у киче правили те, кого звали Тепепуль и Истайуль, и сердца людей киче ненавидели жителей Ишимче. В это время случился большой голод из-за сильных холодов, которые уничтожили посевы в месяце Учум. Холод истребил посевы, и таким образом пропал урожай, как рассказывали наши предки, о дети мои. В те дни люди киче поймали одного человека, который убежал от какчикелей и пришел к киче, принеся им известие о голоде. Этот человек сказал так: "Голод поистине ужасен, и народ не может больше переносить голод". Так сказал он, когда пришел к людям киче, и они тут же решили истребить какчикелей, ибо люди киче питали к ним смертельную ненависть 93. Что произошло тогда. 90. Затем они вышли, они ринулись 94 из города К'умааркаах, чтобы уничтожить всех владык. Они несли своего бога Тохохиля. Отовсюду пришли люди, невозможно было сосчитать людей, их пришло не восемь и не дважды по восемь тысяч 95, пришел весь народ. Там, под знаменами из перьев, они собрались и украсились своими луками, своими щитами, своим оружием, своими сияющими гирляндами, своими венцами из металлов и самоцветов. Так они украсились, когда вышли оттуда. 91. В день 10 Ции [10 февраля либо 8 ноября 1491 г.] 40 люди киче погибли в Ишимче. Нашим дедам Ошлахух-Ции та Каблахух-Тахашу не было известно, что люди киче вышли убить социлей и тукуче. Только один беглец, который услышал известие об этом, принес его владыкам: "Послезавтра вас убьют, люди киче придут истребить всех жителей города, когда они в него войдут. Воистину ужасно видеть, как они идут. Их не восемь и не дважды по восемь тысяч человек". Так сказал беглец, когда пришел к какчикелям. Владыки немедля собрались на совет и сказали: "Итак, вы уже слышали. Следует выйти остановить поступь людей киче". Так сказали владыки. Тут же они вышли занять дорогу; отряд воинов вышел, чтобы разнести в клочья киче, и остались одни горожане, чтобы встретить их. По большой дороге они направились к вершине горы и там стали на стоянку, чтобы сразиться с врагами, людьми из Тибакой и Рашакан, и преградить путь людям из К'алеах, Пасаки-Улев и К'инона. 92. Затем воины приготовили свои луки, свои щиты, свое оружие, ожидая появления врагов. Истребление людей киче. 93. Когда рассвело, они стали спускаться с горы, раздались вопли и воинственные выкрики, были подняты знамена, зазвучали флейты, барабаны и раковины. Воистину ужасен был приход людей киче. Стремительно шли они в боевом порядке, и действительно терялся из виду их боевой порядок, когда они спустились к подножию горы и приблизились к речному берегу, разрушив дома у реки 96, и с ними были служители владык Тепепуля и Истайуля, которые сопровождали их идола. И когда они пришли, тотчас были разнесены в клочья. Воистину ужасен был их приход. Раздавались вопли, воинственные выкрики, звучали флейты, барабаны и раковины, и воины исполняли колдовские обряды. Вскоре были разбиты люди киче, перестали сражаться и были обращены в бегство, уничтожены и истреблены люди киче. Невозможно было сосчитать убитых. В итоге были побеждены, и взяты в плен, и сдались владыки Тепепуль и Истайуль, и выдали своего идола. Таким же образом К'алель-Ачи и Ах-поп Ачи, племянник и сын владыки, и Ах-шит, хранитель самоцветов, и Ах-пувак, хранитель металлов, и Ах-циб, главный писец, и Ах-кот, начальник резчиков и, воистину, все воины были уничтожены и истреблены. Невозможно было определить, то ли восемь, то ли дважды по восемь тысяч людей киче убили какчикели в старину, о дети мои. Так рассказывали наши отцы и деды, о дети мои. Это совершили владыки Ошлахух-Ции и Каблахух-Тихаш вместе с Воо-Имошем и Рокель-Бацином 41. И не иным образом стала могущественной страна Ишимче. Как тогда умер владыка Ич'ал Амолак, Лахух-Нох Чикум-Куват. 94. Акахали жили в селениях Чи-Холом, Куку-уйу и Кашкан, где правил Ич'ал Амолак. Посланцы владык Ошлахух-Ции и Каблахух-Тихаша потребовали от него, чтобы он спустился. Они сказали ему: "Да придет доблесть владыки, данника наших дедов. Должно испытать наши луки и щиты. Люди киче захотели было попробовать воевать против наших поселений и наших городов, и мы их отстояли от людей киче. Мы намереваемся воевать, пусть придет, чтобы быть испытанной, доблесть владыки". Так они сказали 97, когда пришли к Ич'алу. Тогда владыка принял решение 98: "Итак. Пусть будет согласно Ах-по-социлю и Ах-по-шахилу. Пусть испытают мою доблесть, пусть испытают все войско. Я пойду сам, я пойду увидеть страну какчикелей, я пойду на войну вместе с потомками моих дедов 99" – сказал владыка Ич'ал посланцам. 95. Владыки обрадовались, как только их достигли слова владыки Ич'ала. Воистину немедля они созвали совет по поводу Ич'ала. "Хорошо было бы, чтобы погас его взгляд, да не избежит ныне демонов этот Ич'ал 100" – сказали владыки. Тотчас была решена его смерть нашими дедами /по имени/ Хунахпу Циан, Нимас-ахай, Ах-Кик-ахай, Ч'ок-Такатик, Цимахи Пи-Акуль-Кан и Шумак Чам, которые завидовали богатствам, вместе с которыми он должен был прийти, и они боялись, как бы сокровища от них не ускользнули 101. 96. Тогда вышел владыка Ич'ал, вышел владыка великой доблести и мудрости. Он сказал на прощание своему дому: "Один раз возвращаются, другой раз не возвращаются, возможно, и я умру". Так сказал владыка, когда вышел. Как только узнали, что вышел владыка, вышли поспешно 102 его подданные, как только узнали об этом. Когда он увидел их, он сказал: "Укройтесь в крепости, укрепите ее камнями и известью, приготовьтесь и вооружитесь, чтобы опечалились социли и тукуче" – так он сказал своему войску. Вследствие этого часть вернулась в свои дома и к своим семьям. Тогда вышел владыка Лахух-Нох. 97. С печальным лицом он вошел в город Ишимче. Когда он пришел, его смерть уже была решена распоряжением вождей. Как только он пришел, он был приведен в собрание, но лишь только вошел, как был убит владыка со всеми воинами, которые его сопровождали. Они захватили его чашника 103, как только он вошел, и захватили и убили всех акахалей. Так умер Ич'ал Амолак в Ишимче. Вот имена мужей, которые умерли вместе с ним, всех великих мужей: Сороч, Хукахик, Тамельтох, Хуварахбиш и Ваиль-Кахоль. Так звали этих мужей. Многочисленны были воины, которые пришли с ним, чтобы умереть. Вследствие этого пал город акахалей Чи-Холом. Многие из акахалей жили в городах Кашкан, Ралабаль-Ик', Куку-уйу и Вуку-Сиван. Все эти города были разорены владыками Ошлахух-Ции и Каблахух-Тихашем. Желая вновь заселить Ше-Рахпир, переселили туда акахалей, и там они оплакивали своих мертвецов. Гибель каоке в то время. 98. В Па-Раштунйа был владыка по имени Белехе-Ких, который был союзником 104 владыки Воо-Каока, а-цикин-ахая. Каоке думали только о войне, только войну имели в своем сердце. Построив в своей округе крепости, владыка Белхе-Ких стремился к могуществу. Тогда сказали владыки Ошлахух-Ции и Каблахух-Тихаш, получив известия о его военных приготовлениях: "Сердца а-цикин-ахай и Белехе-Киха полны зла. Они замыслили воевать с нами, а каоке намереваются достичь могущества. Договорились, что начнем войну с ними". Так сказали владыки и тут же решили истребить каоке, и вышли воины убить их. В действительности /владыка/ каоке был доблестным и нелегко было убить его, ибо он тринадцать раз спускался из крепости и тринадцать раз на день избегал судьбы. Началась война, город Па-Раштунйа пал от рук наших дедов Ошлахух-Ции и Каблахух-Тихаша, и умерли все, кого мы назвали. Как произошли потрясения в Ишимче. 99. Спор о землях был причиной борьбы, начатый акахалями, которые принялись сражаться с тукуче, потому что тукуче потравили поля акахалей. Вскоре те захватили и помучили людей, потравивших их поля, в местности Чи-Ких они тогда это сделали. 100. Владыки Каблахух-Тихаш и Ошлахух-Ции были судьями тукуче и акахалей. Там был владыка тукуче по имени Кай-Хунахпу, а-цих-винак-кавек, и, кроме него, владыки Ц'ирин-Ийу и Тошком-Нох, так их звали. Кай-Хунахпу обнаруживал стремление к могуществу, он имел многих данников. Но Ах-по-социль и Ах-по-шахил не выдали ему акахалей на смерть. Воистину, Кай-Хунахпу разгорелся желанием истребить акахалей. По этой причине Кай-Хунахпу выступил против владык Каблахух-Тихаша и Ошлахух-Ции, ибо этот вождь ненавидел Ах-по-социля и Ах-по-шахила и сам домогался единоличного владычества. Тогда вырос мятеж из-за владык, так как владыка Кай-Хунахпу стремился произвести потрясения 105. Воистину владыка Кай-Хунахпу желал войны в своем сердце. Этот владыка не хотел подчиниться владыкам Ошлахух-Ции и Каблахух-Тихашу, и еще больше возросло /его намерение/ 106 после того, как они его унизили. Владыки и подданные не желали потрясений, и с болью узнали о них. Воистину, владыки ужаснулись, когда узнали о /замыслах/ Кай-Хунахпу, но не решились воспрепятствовать ему. 101. Вскоре владыкой Кай-Хунахпу был решен день, когда должны были произойти потрясения, и в день 11 Ах [18 мая 1493 г.] тукуче вышли из /своего/ города на другой берег реки; туда вышли и отправились все воины тукуче, чтобы ворваться в город. А воины владык Каблахух-Тихаша и Ошлахух-Ции не спустились. Только один отряд воинов подчинился приказам владыки из Ше-Чипекен ах-поп-ачи Синахи-Тоха, таково было имя мужа, начальствовавшего в Ше-Чипекен. Уничтожение тукуче, воистину, они были подвергнуты истреблению. 102. Когда рассвело в день 11 Ах тукуче ворвались на окраину города. Тут же стал слышен свист флейт и бой барабанов владыки Кай-Хунахпу, который украсился оружием, сверкающими перьями и сверкающими гирляндами, венцом из металла и самоцветов. Когда они ворвались из-за реки, они внушали ужас. Невозможно было сосчитать тукуче, их было не восемь тысяч и не дважды по восемь тысяч. Затем они напали на город у окончания насыпи, в месте, которое Чукуй-Бацин выбрал для битвы и для прохода тукуче. Четверо женщин надели хлопковые доспехи и вооружились луками, нарядившись для битвы как четверо юных воинов. Выпущенные этими воинами стрелы попали в циновку Чукуй-Бацина. Были ужасны потрясения, произведенные в старину владыками. Затем, сразу же после боя 107, тела женщин принесли показать 108 социлям и шахилам, от которых они вышли. И об этом узнали, и оттуда вышел отряд, который появился на большой дороге у глубокого рва, и он один рассеял воинов из Ти-Бакой и Раша-Кан на большой дороге. Только двое /наших/ пали, когда они их рассеяли. Тот, кто вышел за город сражаться и рвать в клочья, был ах-поп-ачи Синахи-Тох из Ше-Чипекен. 103. Тогда они вышли, чтобы разорвать в клочья тукуче. Вскоре те были разбиты, они уже не сражались и были рассеяны. Хватали воинов, хватали женщин и детей, чтобы убивать. Погиб Кай-Хунахпу, погибли владыки Ц'ирин-Ийу и Тошком-Нох, и все отцы владык и сыновья владык. Люди из Ти-Бакой и Раша-Кан бежали впоследствии к киче, другая часть бежала в земли ц'утухилей, смешалась с их подданными и полностью рассеялась. Так произошла в старину гибель тукуче, о дети мои. Ее вызвали наши деды Ошлахух-Ции и Каблахух-Тихаш. В день 11 Ах были рассеяны тукуче. 104. Через одиннадцать двадцатидневок после потрясений киче пожелали истребить людей из Ти-Бакой, и тогда тукуче направились к Чиавару, чтобы убить киче, и уничтожили их в местности, называемой Йашон-Ции 109 в день 9 Каок' [10 декабря 1493 г.]. 105. Через шестнадцать двадцатидневок после потрясений умер Синахи-Тох из-за его намерений по поводу владыки а-цих-винака Ах-Мошнай. Синахи-Тох желал один быть могущественным среди владык, и поэтому погиб Синахи-Тох. Много воинов пришли в город убить его в день 11 Кан [26 мая 1494 г.]. 106. Через год 110 42 без десяти дней после потрясений был повешен владыка а-цих-винак Ах-Мошнай в день 11 Акбаль [12 июня 1494 г.], и поглумились над телом 111 владыки. Так его убили. В день 8 Ах [22 июня 1494 г.] исполнился год после потрясений. 107. Немного менее чем через два года после гибели тукуче погибли ц'утухили в Сахкаб в день 1 Ахмак [10 июня 1495 г.]. Ц'утухили были убиты и уничтожены, и их вожди Нах-Тихай и Ах-Кибихай сдались. Только владыка Воо-Каок', а-цикин-ахай, не сдался, и его сердце злоумышляло против какчикелей. В день 5 Ах [27 июля 1495 г.] исполнилось два года после потрясений. В день 2 Ах [30 августа 1496 г.] исполнилось три года после потрясений. 108. В день з Кех [13 сентября 1496 г. или 3 мая 1497 г.] были потрясения у киче. Тукуче присоединились к потрясениям у киче. В день 12 Ах [4 октября 1497 г.] исполнилось четыре года после потрясений. 109. На пятом году были истреблены люди Мишку, служители владыки Каблахух-Тихаша, которые пожелали достичь могущества. В день 7 Камей [16 декабря 1497 г.] /наши/ явились к городу Мишку, и те были истреблены и уничтожены воинами. 110. Тогда умерли йаки 43 из Шивику, которые были союзниками владыки Воо-Каока, правителя акахалей, когда народ акахалей поднялся, желая достичь могущества в той местности. 111. Шести дней не хватало до пятой годовщины после потрясений, когда акахали были истреблены в той местности, ибо пожелали достичь могущества и владычества в той местности. В день 9 Ах [8 ноября 1498 г.] исполнилось пять лет после потрясений. В день 6 Ах [13 декабря 1499 г.] исполнилось шесть лет после потрясений. В день 3 Ах [16 января 1501 г.] исполнилось семь лет после потрясений. 112. На восьмом году после потрясений ц'утухили были уничтожены людьми из Ше-Инуп и Ше-Палика, они были истреблены и уничтожены. Сакбин и Ахмак погибли в день 13 Ахмак [8 февраля или 25 октября 1501 г.]. В день 13 Ах [20 февраля 1502 г.] исполнилось восемь лет после потрясений. 113. За двенадцать дней до десятой годовщины после потрясений были принесены щиты к какчикелям нашим дедом владыкой Ошлахух-Ции. Воистину, он обнаружил великое могущество, когда привел в Ишимче все семь племен. В день 8 Имош [18 апреля 1504 г.] он это сделал. В день 7 Ах [30 апреля 1504 г.] исполнилось десять лет после потрясений. В день 4 Ах [4 июня 1505 г.] исполнилось одиннадцать лет после потрясений. В день 1 Ах [9 июля 1506 г.] исполнилось двенадцать лет после потрясений. В день 11 Ах [13 августа 1507 г.] исполнилось тринадцать лет после потрясений. 114. В день 13 Цикин [15 августа 1507 или 1 мая 1508 г.] умерла владычица Воо-Кех, супруга Лахух-Тихаша, дочь Кикаба. Заканчивался четырнадцатый год после потрясений, когда умер также наш дед Ошлахух-Ции. Он умер в день 3 Ахмак [20 июля 1508 г.]. Этот владыка воистину внушал ужас своим могуществом. Никогда он не был побежден со дня своего рождения; он вел многочисленные войны и завоевал многие города до того, как умер. Вот сыновья владыки: 115. Хун-Ик' звали его первородного сына, который вступил во владычество после смерти своего отца владыки Ошлахух-Ции. Четыре народа сказали, чтобы правил владыка Хун-Ик'. Вакаки-Ахмак было имя второго сына. Нох был третьим сыном. Белехе-К'ат был четвертым сыном. Имош был пятым сыном. Нох – шестым. Маку Иш-Кухай звали владычицу, супругу Ошлахух-Ции. Она имела троих сыновей, старшим из которых был Хун-Ик'. Двое других женщин были матерями остальных детей владыки. И свояченица владыки родила Белехе-К'ата. В день 8 Ах [16 сентября 1508 г.] исполнилось четырнадцать лет после потрясений. 116. Затем умер владыка Каблахух-Тихаш, в день 4 Эй [2 февраля 1509 г.] умер владыка. В день 5 Ах [27 июля 1509 г.] исполнилось пятнадцать лет после потрясений 117. Затем вступил во владычество владыка по имени Лахух-Нох, первородный сын Каблахух-Тихаша. В это время владыки Хун-Ик' и Лахух-Нох приняли йаки из Кулуакана. В день 1 Тох [4 июля 1510 г.] пришли йаки, посланцы владыки Мот'ексумацина 44, владыки Мешику. 118. Мы видели, как пришли йаки из Кулуакана. Эти йаки, которые пришли в старину, были очень многочисленны, о дети мои. Тогда правили наши деды Хун-Ик' и Лахух-Нох. В день 2 Ах [25 ноября 1510 г.] исполнилось шестнадцать лет после потрясений. 119. В течение этого года возобновилась война с людьми киче. В день 8 К'анель [12 мая 1511 г.] мы вышли в страну киче, когда правил Хун-Ик', ваш дед, с Нима ах-поп-ачи, вашим дедом, когда война пришла к людям киче, о дети мои. Те, кто вел войну в стране киче, были ваши деды ах-поп-ачи Балам, ах-поп-ачи Ик'ич и к'алель-ачи К'ату. Много людей они убили у киче, но не приобрели от этого могущества наши отцы и деды. В день 12 Ах [30 декабря 1511 г.] исполнилось семнадцать лет после потрясений. В день 9 Ах [2 февраля 1513 г.] исполнилось восемнадцать лет после потрясений. 120. В этом году пролетели птицы, голуби вылетели из лесов. В день 3 Каок' [20 марта 1513 г.] пролетали голуби над городом Ишимче, и воистину страшно было смотреть на них. 121. Через сто дней после того, как пролетели голуби, пришла саранча. В день 2 Ик' [30 июня 1513 г.] она прошла над городом, и воистину очень страшным было в то старое время появление саранчи. 122. Девять человек сгорели в Ишимче. Пожар уничтожил город в день 4 Камей [31 декабря 1513 г.]. Наш дед владыка Хун-Ик' не был там, он находился на другом берегу реки, и там не было наших отцов и дедов. Но когда загорелся город, мы все видели, о дети мои. В день 6 Ах [9 марта 1514 г.] исполнилось девятнадцать лет после потрясений. 123. В этом году киче были избиты вашими дедами на реке Соц'иль. Многие великие мужи погибли, когда вели там войну. 124. Вновь были избиты и понесли потери люди киче, когда пришли в Мукче. Многие вожди и полководцы погибли там, умерли также многие меньшего ранга. И наши отцы и деды захватили множество пленных. В день 3 Ах [13 апреля 1515 г.] исполнился цикл из двадцати лет 112 гибели тукуче, устроивших потрясения. В день 13 Ах [17 мая 1517 г.] исполнилось на год больше. 125. В этом году щиты были вновь принесены в Какхай владыкой Лахух-Нохом. В день 8 К'анель [20 января 1517 г.] была занята крепость. Владыки воистину вновь обнаружили там великое могущество, когда пришли все семь племен. Хун-Ик' и Лахух-Нох это сделали. Эту войну вели ваши деды ах-поп-ачи Балам, ах-поп-ачи Ик'ич и к'алель-ачи К'ату. Исполнилось двадцать два года потрясениям в день 10 Ах [21 июня 1517 г.]. 126. В этом году вновь были убиты люди киче нашими отцами и дедами, они сделали это своими топорами и палицами 113, /подобными/ молнии. С людьми киче встретились два отряда с обсидиановыми ножами. На этот раз был захвачен Йашон-Кик 114, сын владыки Ах-поп Туха, и многие другие великие мужи, о дети мои. Так достигли могущества ваши деды, о дети мои. И еще многих они взяли в плен на той большой войне, о которой я говорю, о дети мои. В день 7 Ах [26 июля 1518 г.] исполнилось двадцать три года после потрясений. В день 4 Ах [30 августа 1519 г.] исполнилось двадцать четыре года после потрясений. 127. В этом пятом году начался мор 115 45, о дети мои. Болезнь начиналась с кашля, затем появлялось кровотечение из носа и темнела моча. Было воистину ужасным число умерших в то время. Тогда умер владыка Вакаки-Ахмак. Мало-помалу ночь и тьма окутали наших отцов и дедов, и нас тоже, о дети мои, когда болели оспой. В день 1 Ах [13 октября 1520 г.] исполнился один двадцатилетний цикл и пять лет после потрясений, тогда болели оспой. 128. 116 В день 5 Ах [12 марта 1521 г.] наши деды пришли с войной против Пан-Атакат, когда начали болеть оспой. Воистину ужасно было число умерших среди народа. Люди никак не могли избежать болезни. 129. На сороковой день после начала мора умерли наш отец и дед, в день 12 Камей [14 апреля 1521 г.] умер владыка Хун-Ик', ваш прадед. 130. Через два дня умер также наш отец ах-поп-ачи Балам, ваш дед, о дети мои. Вместе умерли наши отец и дед от этого. И тогда разлагались тела мертвецов 117 /без погребения/. После того как умерли наши отцы и деды, половина народа бежала в ущелья. Псы и грифы пожирали тела. Ужасной смертью умирали ваши деды. Одновременно умирали царские сыновья вместе с их младшими братьями и старшими братьями. Так мы остались сиротами, о дети мои. Так мы остались, когда были юными. Все мы остаемся так. Чтобы упасть, рождаемся 118. Имена предков, сыновей владыки. 131. Ах-поп-ачи Балам, так его звали, первородный сын владыки Хун-Ик'а, уже достиг могущества среди владык, когда пришла великая и смертельная оспа. 132. Второго сына звали Ахмак, его сын дон Педро Солис 46. Тохин был третьим сыном. Он не оставил потомков и умер вместе с владыкой; трое наших отцов умерли. 133. Наш отец Франсиско 47, ах-поп-ачи Циан, был четвертым сыном. 134. Пятым сыном был Балам, который не оставил потомства. 135. Ах-цалам Хунахпу был шестым сыном. Он и три других ваших деда избежали оспы. Что касается нас всех, мы были детьми, выжили и смогли увидеть всю оспу, о дети мои. Вот имя нашей бабушки, первой жены владыки Хун-Ик'а – это была владычица по имени Чуви-Цут, у нее было три сына: наш отец, отец дона Педро Солиса и Тохин, который не имел детей. Когда владычица Чуви-Цут умерла, ее место заняла владычица Иш-К'екакуч, Женщина из рода ах-цикин-ахай, мать ах-поп-ачи Циана и Балама. У нее было два сына. 136. Через сто дней после смерти владык Хун-Ик'а и Лахух-Ноха были избраны владыки Кахи-Имош и Белехе-К'ат в день 1 Кан [11 августа 1521 г.]. Они были избраны, так как остался один только Белехе-К'ат, который спасся. Мы были детьми и были одни, из наших отцов не спасся никто. Циан и Балам тоже были маленькими, хоть они и были сыновьями владыки Хун-Ик'а. Поэтому стал правителем этот Белехе-К'ат, но только на один год в качестве к'алель-камахая, поскольку владыка а-цих-винак Бак'ахол желал, чтобы во владычество вступил наш отец ах-поп-ачи Циан. Таков был его приход к власти. Что произошло тогда на шестом году. 137. Через двадцать дней после выбора владык произошли потрясения у а-цикин-ахай, которые случились в день 10 Кех [2 сентября 1521 г.]. Владыки А-цикин-ахай и Ки-цихай пришли в Ишимче. Из-за потрясений они пришли набрать воинов. 138. Через двенадцать дней из-за социлей и тукуче погиб народ ц'утухилей в день 11 Имош [16 сентября 1521 г.], погибли ц'утухили, были уничтожены люди а-цикин-ахай, всех их захватили как пленников и узников. По этой причине ц'утухили, боясь смерти, отдали свои самоцветы и металлы, и город Ше-Пойом был сдан. Впоследствии вернулись в свои жилища А-цикин-ахай Тепепуль и Ки-цихай. 139. Через некоторое время бежали все люди из Ше-Пака Абах и укрылись у какчикелей. Тогда в город пришли многочисленные ц'утухили, которые желали воевать против цикинахая и людей из Павакаля, ибо они желали объединиться между собой, так как воины были оскорблены павакальцами. 140. В день 9 Бац [5 ноября 1521 г.], было избиение в Лакан-Абах и в Чи-Тулул, не осталось никого из великих мужей. В нем участвовали только люди Белехе-К'ата и Кахи-Имоша. В день 11 Ах [27 июля 1522 г.] исполнилось двадцать шесть лет после потрясений. 141. Прошел год после того, как наши отцы и деды умерли от оспы. 142. В этом году мы женились на вашей матери, о дети мои, через год после смерти вашего деда, в день 12 Тох [22 мая 1522 г.] мы взяли жену. В день 8 Ах [12 декабря 1522 г.] исполнилось двадцать семь лет потрясениям. 143. В этом году прекратилась война с киче, на одиннадцатом году прекратилась война с киче. В день 5 Ах [16 января 1524 г.] исполнились один цикл и восемь лет. Приход кастильцев в Ше-Тулул в то время. 144. В этом году пришли кастильцы. Сорок девять лет назад кастильцы пришли в Ше-Пит и Ше-Тулул 48. В день 1 К'анель [20 февраля 1524 г.] люди киче были разбиты кастильцами. Их владыка, называемый Тунатиу Авилантаро 49, завоевал все селения. До тех пор были неизвестны их лица. До тех пор совершалось поклонение дереву и камню. 145. Придя в Ше-Лахух, они разбили там людей киче 50, были истреблены все люди киче, которые встретились кастильцам. Тогда были уничтожены люди киче близ Ше-Лахух. 146. Затем они вышли к К'умааркаху, где были приняты владыками ах-попом и ах-поп-камахаем, и киче заплатили им дань. Затем Тунатиу заключил владык в оковы. 147. В день 4 К'ат [7 марта 1524 г.] владыки ах-поп и ах-поп-камахай были сожжены 119 Тунатиу 51. Не было снисхождения к людям в сердце 120 Тунатиу во время войны. Затем посланцы Тунатиу пришли к владыкам, чтобы они послали ему воинов 52. "Да придут воины ах-по-социля и ах-по-шахила убивать людей киче" – сказал владыкам посланец Тунатиу. Тотчас они подчинились приказу Тунатиу, и две тысячи воинов вышли на избиение людей киче. Отправились только люди из города, все воины не пришли к владыкам. Трижды ходили воины получить дань с киче. Мы также ходили получить ее для Тунатиу, о дети мои. Как они тогда пришли в Ишимче. 148. В день 1 Хунахпу [12 апреля 1524 г.] кастильцы пришли в город Ишимче 53; их владыку звали Тунатиу. Владыки Белехе-К'ат и Кахи-Имош тут же вышли навстречу Тунатиу. Сердце Тунатиу было хорошо расположено к владыкам, когда он прибыл в город. Сопротивления не было, и Тунатиу был доволен, когда пришел в Ишимче. Таким образом пришли некогда кастильцы, о дети мои. Воистину, они вызывали страх, когда пришли. Их лица были странными. Владыки сочли их богами. Мы сами, ваш отец, пошли посмотреть на них, когда они пришли в Ишимче. Тунатиу переночевал во дворце Цупам. На следующий день владыка появился, вызывая ужас у воинов, и направился ко дворцу, где находились владыки. "Почему вы воюете со мной, когда я могу так поступить с вами?" – сказал он. "Это не так. Отчего ведь погибли столь многие воины? Разве ты не видел их только что лежащими на дне ям-ловушек 121?" – ответили владыки. Затем он вышел в дом владыки Чикбаля. 149. Тогда Тунатиу спросил владык, кто их враги. Владыки ответили: "Двое – наши враги, о божественный, ц'утухили и люди из Пан-Атакат". Так сказали владыки. Всего через пять дней Тунатиу вышел из города. Затем кастильцы истребили ц'утухилей. В день 7 Камей [18 апреля 1524 г.] ц'утухили были преданы смерти Тунатиу. 150. Через двадцать пять дней после приходя в город Тунатиу отправился в Кускатан и принес смерть в Атакат 54. В день 2 Кех [9 мая 1524 г.] кастильцы убили жителей Атаката. Все воины и его мексиканцы вышли с Тунатиу убить их. 151. В день 10 Хунахпу [21 июля 1524 г.] он пришел в Ишимче 55, возвратившись из Кускатана. Около двух двадцатидневок прошло от того, как он вышел в Кускатан, до его прихода в город. Тогда Тунатиу потребовал одну из дочерей владык, и владыки отдали ее Тунатиу. Тогда он потребовал металлы. 152. Затем Тунатиу потребовал у владык металлы. Он захотел, чтобы они отдали ему вещи из металлов, свои сосуды и свои венцы. И так как они не принесли их немедленно, Тунатиу разгневался на владык и сказал им: "Почему вы не принесли мне металлы? Если вы не принесете мне все золото и серебро племен, я вас повешу и сожгу". Так он сказал владыкам. 153. Затем Тунатиу вырвал у троих золотые серьги 122, он принялся в ярости избивать владык 123. Владыки заплакали перед ним, но Тунатиу не внял им и сказал: "Добудьте металл и принесите его в течение пяти дней. Горе вам, если не принесете! Я знаю мое сердце!" Так он сказал владыкам. 154. Уже была отдана половина металлов Тунатиу, когда появился некий демонический человек, сказавший владыкам: "Я молния. Я убью кастильцев, они погибнут от огня. Когда я забью в барабан, пусть все выйдут из города, пусть уйдут владыки за реку. Я сделаю это в день 7 Ахмак". Так говорил этот демонический человек владыкам. И владыки поверили, что должны исполнять приказы этого человека. Уже была отдана половина металлов, когда мы скрылись. Как мы скрылись из города в то время. 155. В день 7 Ахмак [26 августа 1524 г.] состоялось наше бегство. Тогда мы оставили город Ишимче из-за демонического человека. Затем вышли владыки. "Воистину, скоро умрет Тунатиу" – говорили они. "Уже нет войны в сердце Тунатиу, сегодня он тешится металлами, которые ему дали". Так было, когда из-за демонического человека мы оставили наш город в день 7 Ахмак, о дети мои. 156. Но Тунатиу узнал о том, что совершили владыки. Через десять дней после нашего бегства из города Тунатиу начал против нас войну. В день 4 Камей [5 сентября 1524 г.] началась наша гибель из-за кастильцев, и тогда начались наши бедствия. Мы рассеялись под деревьями, под лианами, о дети мои, весь наш народ. Тунатиу стал убивать нас. Тогда прибыли кастильцы, они вошли в покинутый город. Затем какчикели начали нападать на кастильцев. Они вырыли колодцы и ямы-ловушки для лошадей и установили там острые колья, чтобы убивать их. В то время люди вели с ними войну, и их лошади гибли в ловушках для лошадей. Гибли также киче и ц'утухили. Тогда какчикелями были разрушены все селения. Только так кастильцы дали им передышку, и им предоставили перемирие все племена. Через девять двадцатидневок после нашего бегства из Ишимче исполнилось двадцать девять лет. В день 2 Ах [19 февраля июля 1525 г.] исполнилось двадцать девять лет после потрясений. 157. В течение 10 года /второго цикла/ продолжалась война с кастильцами. Кастильцы тогда заняли Ше-Пау в десятом году. Оттуда они нападали и захватывали смельчаков. 158. Когда мы были отброшены, Тунатиу вышел из Ше-Пау, и мы были так истощены, что никто не вышел против него. Прошли шесть двадцатидневок второго года после нашего бегства из города, когда мы оставили его и ушли, и тогда по пути в него зашел Тунатиу и сжег его. В день 4 Камей [7 февраля 1526 г.] сгорел город, в шестую двадцатидневку второго года он сделал это и ушел назад. В день 12 Ах [26 марта 1526 г.] исполнилось тридцать лет после потрясений. 159. В течение этого года имело некоторый отдых наше сердце. Также имели его владыки Кахи-Имош и Белехе-К'ат. Мы не покорялись кастильцам и жили в Холон-Балам, о дети мои. 160. Через год и двадцать дней после того, как Тунатиу уничтожил /город/ кастильцы пришли в Чих-Шот. В день 1 Каок' [27 марта 1527 г.] началось наше истребление кастильцами. Народ вновь напал на них, и последовала долгая война. Смерть опять настигала нас, но вся страна не платила подати. Немного не хватало, чтобы исполнился тридцать первый год после потрясений, когда они пришли в Чих-Шот. В день 9 Ах [30 апреля 1527 г.] исполнился тридцать один год после потрясений. 161. В этом году, пока мы были заняты войной с кастильцами, они оставили Чих-Шот и ушли в Бульбуш-йа 56. В этом году продолжалась война, и вся страна не платила подати. Установление подати в то время 162. Через пятнадцать двадцатидневок после появления /кастильцев/ в Чих-Шот была введена подать для Капитана 57 Чинта-Кехом. Здесь в Цолола в день 6 Ции [12 января 1528 г.] была введена подать. Тогда родился мой сын Диего. Мы находились в Боко, когда ты родился в день 6 Ции, сын мой. Тогда началась выплата подати. Великие страдания претерпели мы, чтобы спастись от войны. Дважды мы подвергались большой опасности смерти. В день 6 Ах [3 июня 1528 г.] исполнилось тридцать два года после потрясений. 163. В восьмую двадцатидневку второго года после введения подати умер владыка Ахтун Кук Тихаш. Он умер в день 6 Акбаль [28 июня 1529 г.]. Ах-по-социль и Ах-по-шахил тогда не показывались. В день 3 Ах [8 июля 1529 г.] исполнилось тридцать три года. 164. В этом году владыки Ах-по-социль и Ах-по-шахил предстали перед Тунатиу. Пять лет и четыре двадцатидневки владыки были под деревьями, под лианами. И владыки не заботились тогда о себе 124, они слышали, что получат оковы от Тунатиу, и сведения о владыках дошли до Тунатиу. Итак, в день 7 Ахмак [7 мая 1530 г.] владыки вышли и направились в Па-Руйааль Чай. Собрались многие владыки. Отцы владык, сыновья владык, много народу вышло сопровождать владык. В день 8 Нох [8 мая 1530 г.] они пришли в Пан-Чой. Тунатиу обрадовался при виде владык, когда их лица были вновь перед Тунатиу. В день 13 Ах [12 августа 1530 г.] исполнилось тридцать четыре года после потрясений. 165. В этом году наложили огромные подати. Приносили золото для Тунатиу; четыреста мужчин и четыреста женщин послали мыть золото. Весь народ добывал золото. Четыреста мужчин и четыреста женщин были отправлены на работы в Пан-К'ан по приказу Тунатиу на строительство города для владыки. Все это мы видели, о дети мо. В день 10 Ах [16 сентября 1531 г.] исполнилось тридцать пять лет после потрясений. 166. На втором месяце третьего года после того, как предстали владыки, умер владыка Белехе-К'ат, он умер в день 7 Кех [24 сентября 1532 г.], когда был занят на промывке золота. После смерти владыки тут же пришел Тунатиу назначить преемника владыки. Тогда был возведен на владычество владыка Дон Хорхе по одному приказу Тунатиу. Не было выбора народом, чтобы назвать его. Затем Тунатиу сказал владыкам свои приказы и они подчинились им, ибо воистину боялись Тунатиу. В день 7 Ах [20 октября 1532 г.] исполнилось тридцать шесть лет после потрясений. 167. В шестнадцатую двадцатидневку после смерти Белехе-К'ата владыки должны были признать правителем Дона Хорхе 58, отца Дона Хуана Хуареса. В день 4 Ах [24 ноября 1533 г.] исполнилось тридцать семь лет после потрясений. 168. В этом году удалился владыка Кахи-Имош, Ах-по-социль, и ушел жить со своим родом. Желание обособиться пришло к владыке потому, что владык обложили податью, как и всех людей, и, следовательно, владыка должен был платить ее. В день 1 Ах [29 декабря 1534 г.] исполнилось тридцать восемь лет после потрясений. 169. В этом году Тунатиу отбыл в Кастилию, совершая по пути новые завоевания. Тогда он разрушил Цуцумпан и Чолома. Многие народы разгромил и завоевал Тунатиу. Примечательная вещь случилась, когда он был в Цуцумпане: я услышал гул /вулкана/ Хунахпу. Еще не пришел Сеньор Мантунало 59, когда Тунатиу отбыл в Кастилию, он поспешно вышел к Цуцумпану. В день 11 Ах [19 февраля июля 1525 г.] исполнилось тридцать девять лет после потрясений. 170. В этом году, в день 11 Нох [16 мая 1536 г.] пришел владыка Пресиденте Мантунало, который тут же облегчил страдания народа. Тут же перестали мыть золото, отдавать в качестве дани девочек и мальчиков. Тотчас прекратились также казни на костре и на виселице, и грабежи на дорогах со стороны кастильцев. Тотчас вновь стали свободны дорог для народа, как это было до введения подати, когда пришел Сеньор Мантунало, о дети мои. В день 8 Ах [8 марта 1537 г.] исполнилось два двадцатилетних цикла после потрясений. В день 5 Ах [12 апреля 1538 г.] исполнился сорок один год после потрясений. 171. Перед тем, как закончился второй год третьего цикла, владыку Тунатиу встретили в Порто-Кавайо 60, когда Тунатиу прибыл из Кастилии. Один из владык принял его. Мы также были там, о дети мои. Тогда убили мечом 125 ах-циба Каока из-за /дел/ его рода 126. В день 11 Ахмак [30 апреля 1539 г.] убили мечом ах-циба. В день 2 Ах [17 мая 1539 г.] исполнилось сорок два года после потрясений. 172. Через шесть месяцев после смерти ах-циба Тунатиу пришел в Пан-Чой, затем отбыл Сеньор Мантунало. Когда это произошло, его сменил Тунатиу 61. Через три месяца после прихода Тунатиу был повешен владыка Кахи-имош, Ах-по-социль, в день 13 К'анель [26 мая 1540 г.], он был повешен Тунатиу вместе с Кийавит Каоком 62. В день 12 Ах [20 июня 1540 г.] исполнилось сорок три года после потрясений. 173. Через четырнадцать двадцатидневок после повешения владыки ах-по-социля был повешен Чуви-Цикину, начальник города 127, ибо вызвал гнев. В день 4 Кан [27 февраля 1541 г.] его повесили в Па-Шайа. Его схватили на дороге и повесили тайно. Шестнадцать дней спустя после того, как был повешен владыка, был повешен Чуви-Цикину, в день 8 Ик' [16 марта 1541 г.] был повешен владыка Чикбаль, который был причиной смерти Чуви-Цикину, вместе с Ним-Абахом и Кехчуном, но это сделал уже не Тунатиу, который ушел в Шучипиллан. Их повесил заместитель Тунатиу, Дон Франсиско 63 совершил казнь. Через пять месяцев после того, как повесили владыку Чикбаля, пришло известие, что Тунатиу умер в Шучипиллане 64. В день 9 Ах [25 июля 1541 г.] исполнилось сорок четыре года после потрясений. 174. В этом году было большое землетрясение, от которого погибли кастильцы в Пан-Чой. В день 2 Тихаш [10 сентября 1541 г.] извергнулся вулкан Хунахпу 65, вода выплеснулась из глубины вулкана, умерли и погибли кастильцы, и умерла жена Тунатиу. Тогда началось наше обучение. 175. На восьмую двадцатидневку после того, как произошло извержение, пришли сюда в нашу церковь наши отцы от Святого Доминго брат Педро Ангуло и брат Хуан де Торрес. Они пришли из Мехико в день 12 Бац [10 февраля 1542 г.]. Началось наше просвещение через отцов Святого Доминго. Затем вышел катехизис на нашем языке. Наши отцы, брат Педро и брат Хуан были первыми, кто проповедовал нам Слово Божие. До тех пор мы не знали ни учения, ни заповедей господних, во тьме жили. Никто не проповедовал нам Слово Божие. Были также отцы от Святого Франсиско, отец Аламисер, отец-клирик, и отцы от Святого Доминго, которые нам проповедовали. Они перевели Катехизис на наш язык, и так мы были быстро обучены ему. В день 6 Ах [31 августа 1542 г.] исполнилось сорок пять лет после потрясений. В день 3 Ах [5 октября 1543 г.] исполнилось сорок шесть лет после потрясений. В день 13 Ах [8 ноября 1544 г.] исполнилось сорок семь лет после потрясений. В течение этого года возникли распри между отцами от Святого Доминго и отцами от Святого Франсиско, которые удалились из-за сосновой рощи 128. Наши отцы от Святого Доминго не дали им сосновой рощи, и по этой причине удалились францисканцы. В день 10 Ах [13 декабря 1545 г.] исполнилось сорок восемь лет после потрясений. В день 7 Ах [17 января 1547 г.] исполнилось сорок девять лет после потрясений. 176. В этом году прибыл господин Лиценциат Хуан Росер 66. Тогда начали объединять селения. На пятую двадцатидневку шестого года после того, как началось наше обучение слову нашего господа Бога, были объединены селения по приказу господина Хуана Росера. В день 4 Ах [21 февраля 1548 г.] исполнился пятидесятый год после потрясений. В день 1 Ах [27 марта 1549 г.] исполнился пятьдесят один год после потрясений. 177. В этом году пришел господин Пресиденте Серрадо 67, когда все еще был здесь господин Лиценциат Педро Рамирес. Когда он пришел, он осудил кастильцев, дал свободу рабам и подданным кастильцев, снизил вполовину подать, приостановил принудительные работы и заставил кастильцев платить великим и малым людям. Господин Серрадо воистину облегчил страдания народа. И я тоже это ощутил, о дети мои. Воистину, многие тяготы мы должны были претерпеть. В день 11 Ах [1 мая 1550 г.] исполнилось пятьдесят два года после потрясений. В день 8 Ах [5 июня 1551 г.] исполнилось пятьдесят три года после потрясений. 178. В этом году умер ах-циб Хуан Перес, он умер в день 12 Тихаш [19 января 1552 г.]. На четвертую двадцатидневку после смерти ах-циба произошло извержение Вулкана Огня. В день 9 Ах [3 апреля 1552 г.] огонь вышел изнутри вулкана. В день 5 Ах [9 июля 1553 г.] исполнилось пятьдесят четыре года после потрясений. 179. В этом году прибыл бронзовый колокол от Императора Кастилии. В день 3 Хунахпу [23 декабря 1552 г.] прибыл этот колокол, он прибыл в пятницу. Через месяц и пять дней после того, как прибыл бронзовый колокол, господин Лиценциат Рамирес захотел убить Господина Епископа68 в Пан-К'ане, когда там был господин Серрадо. Рамирес проник в Дом Божий, это произошло во вторник, в день 2 Кан[17 января 1553 г.]. Через восемь месяцев после стычки между господами в Пан-К'ане сражались также наши Отцы в Ше-Лахухе, доминиканцы против францисканцев, которые хотели отобрать Ше-Лахух у доминиканцев. 180. В день 2 Ах [13 августа 1553 г.] исполнилось пятьдесят пять лет после потрясений. В течение этого года вновь появилась саранча. Насекомые появились на следующий день после праздника Встречи Марии и Елизаветы [2 июля 1554 г.], в день 12 Цикин [3 июля 1554 г.] шла саранча. Она пришла в одинаковой мере повсеместно, и мы видели ее вместе с вами, о дети мои. В день 12 Ах [17 сентября 1554 г.] исполнилось пятьдесят шесть лет после потрясений. 181. В том же году прибыл господин Президент Доктор Кесата 69. В день 2 Хунахпу [2 января 1555 г.] пришел господин сюда, он прибыл из Мехико. Он пришел на второй день после Обрезания Господня. Господин Серрадо находился в Пан-К'ане, когда он пришел. Через короткое время после прибытия господина Доктора Кесаты умер господин Президент Серрадо. Только недолгое время тот был правителем, и спустя некоторое время умер доктор Кесата, никого не осудив и не задержав. В противоположность, господин Серрадо один осуждал по настоящему и поступал по справедливости. Впоследствии умер господин Дон Франсиско, Ах-по-социль, он умер в день 1 Кан. Был понедельник, 14 число октября месяца, когда он умер, года от Рождества Господа Нашего Иисуса Христа. Когда умер Дон Франсиско, это был девятый день до того, как исполнился пятьдесят седьмой год потрясениям. В день 9 Ах [22 октября 1555 г.] исполнилось пятьдесят семь лет после потрясений. 182. Через два месяца после смерти господина Дона Франсиско умер наш Отец брат Доминго де Вико 70 в Акалане. Воистину, наш Отец принял великое мученичество и был умерщвлен племенами. Через месяц после смерти нашего Отца в Акалане был изгнан Отец брат Франсиско де Ла Парра 71 господином Епископом и правителем Рамиресом. Это произошло произошло в Праздник Рождества [25 декабря 1555 г.]. В день 6 Ах [25 ноября 1556 г.] исполнилось пятьдесят восемь лет после потрясений. 183. Умер здесь Алонсо де Пас в день 12 К'анель [12 мая 1557 г.]. В тринадцатую двадцатидневку этого года день Святого Иакова выпал в Пан-К'ане на 1 Цикин [25 июля 1557 г.]. В этот день кастильцы из Пан-К'ана устроили большое празднество, потому что тогда был провозглашен наш Господин в Кастилии, был провозглашен Дон Фелипе Император72. Там были в то время трое господ: Рамирес, доктор Мехиа и Лоайса, трое оидоров находись в Пан-Чой, когда это произошло. На десятый день четвертой двадцатидневки после дня Святого Яго пришел приказ, изданный Рамиресом, согласно которому должны были платить подати великие мужи также, как и простонародье. Немедленно установился надзор за податью 129, что не делалось ранее в отношении владык. Было известно, что те укрывали подати, но не знали, кто обогащался от этого. Они не отдавали весь маис, давали старых индюков и отказывались работать на полях. Таким образом, платили только часть подати владыки. В день Святого Франсиско, в понедельник, продиктовал Рамирес указ, в день 7 Камей [4 октября 1557 г.]. Месяц спустя после обнародования указа правителя Рамиреса, был издан катехизис, в понедельник, в день Всех Святых, но многие не обратились к принятию учения, которое нам дали. В день 3 Ах [30 декабря 1557 г. февраля] исполнилось пятьдесят девять лет после потрясений. Комментарии 93. … люди киче питали к ним смертельную ненависть … – r-uma quiche vinak camel chu qux, букв. "из-за того, что у людей киче была смерть в сердцах". Понимание согласно А.Ресиносу ('porque les tenian un odio mortal', "потому что имели к ним смертельную ненависть"), Д.Бринтон переводит: 'and destruction was in their hearts' ("и разрушение было в их сердцах"). 94. … они ринулись … – qa x-u-bok. А.Ресинос связывает это слово со значением bok, 'to tear up, to pull down' ("обрывать, обрушивать"), а Д.Бринтон – со значением 'to defeat' ("наносить поражение") и переводит; 'Then took place the defeat at the town of Gumaarcaah' ("Тогда имело место поражение в городе К'умааркаах"). 95. … пришло не восемь тысяч и не дважды по восемь тысяч … – maqui xa hu chuvy ca chuvy x-pe. Выражение, часто встречающееся в "Пополь-Вух" [см. 9.С.210]. 96. … разрушили дома у реки … – cela hay ya, ср. selebatajik, 'dislocate'. Перевод не вполне уверенный. А.Ресинос переводит: 'Aislando las casas del rio' ("отрезая дома от реки"). 97. … они сказали … – А.Ресинос переводит: 'el les contesto' ("он им возразил"), и полагает, что дальнейшие слова принадлежат Ич'алу. 98. … владыка принял решение … – x-hique ru-qux ahauh, букв. "пожелало сердце владыки". 99. … потомками моих дедов … – v-ikag nu-mama. Д.Бринтон связывает значение первого слова с yikag, 'slingshot' ("рогатка"). А.Ресинос предполагает описку в рукописи ikag вместо ikan ("данники"). 100. … и да не избежит ныне демонов этот Ичал … – maqui ti kelecah chic kivi qaxtoq chi Ych'al. Значение k-el-ecah здесь предлагается из -el- ("находиться вне чего либо, выходить, покидать") с суффиксом каузативных глаголов -ecah. Д.Бринтон предполагает здесь глагольный корень kel- и переводит 'that we disobey not Demon on account of Ychal' ("и чтобы они не были непослушны демону по поводу Ич'ала"). 101. … боялись, как бы сокровища от них не ускользнули … – raponic xehuna cauh. Ср. rapinik, 'to fly' ("убегать, улетать"), xej, 'to fear' ("опасаться"). А.Ресинос переводит: 'de las joyas con que se presentaria' ("драгоценностей, с которыми он предстал бы"), Д.Бринтон: 'the height to which he had raised his courage' ("высота, до которой он поднял свое мужество"). 102. … вышли поспешно … – ya tel pe; перевод согласно А.Ресиносу ('salieron rapidamente'). Д.Бринтон, исходя из другого значения tel переводит:'came to carry him on their shoulders' ("вышли нести его на своих плечах"). 103. … чашника … – yacol cuqi, букв. "поднимающий чашу". 104. … союзником … – r-achquk, из achil, 'companion, friend' ("товарищ, друг") и quk, "встречаться". А.Ресинос переводит это слово 'vecino' ("сосед"). 105. ... потрясения … – yuhuh. Отглагольное существительное от корня yuh(u), 'to mix; to stir' ("мешать, размешивать, взбалтывать"). Д.Бринтон переводит это слово как 'revolt' ("мятеж"), А.Ресинос – 'revolucion'. 106. … возросло /его намерение/ … – nimatahinak. А.Ресинос рассматривает эту запись как два слова и переводит 'grandes preparaciones' ("большие приготовления"); однако, выше то же слово употреблено с несомненным значением "увеличился, вырос, возрос". 107. … сразу же после боя … – tzaloh qate. Ш.Э. Брассер де Бурбур и Д.Бринтон предлагают перевод 'le capitaine de bataiile', "the chiefs of the battle" ("военачальник(и)"). 108. … показать тела женщин … – x-qui qut chic qui tiohil yxoki. Д.Бринтон переводит: 'afterwards set up the images of these women' ("затем воздвигли изображения этих женщин"), однако, tiojil – это именно ("тело, плоть"). 109. … Йашон Ции … – конъектура А.Ресиноса. Д.Бринтон читает в рукописи Yaxon Tz'ui. 110. … год … – huna. Характерная для языка какчикель утрата конечного <b> в junab, киче – 'year', из классического juun-haab', "один год", haab' – "год", "период времени в 360 или 365 дней". 111. … поглумились над телом … – xuhaeh coboyel. Не вполне ясное выражение. А.Ресинос переводит: "despedazaron el cuerpo" ("разорвали на части тело"). Глагол xu-haeh можно связать с jay(o), 'to separate corncob from to stalk'("отделять кукурузный початок от стебля"), coboyel, вероятно, вариант записи слова kowil, 'testicles', т.е. буквально: "оторвали половые органы". Д.Бринтон по неясным соображениям переводит: 'This chief perished because he had stopped the messengers of the ruler' ("Этот вождь погиб, потому что остановил посланцев правителя"). 112. …цикл из двадцати лет … – hu-may. 113. … своими копьями, своими палицами … – chi qotoh chi gocibal, см. k'ato, 'entallar' ("высекать, вырубать"), q'osibal, 'aporreador' ("колотушка"). 114. ... Йаман Кик … – конъектура А.Ресиноса. У Д.Бринтона: Yaxontik. 115. … оспа … – ch'ac. Так называется всякая болезнь, сопровождающаяся кожными высыпаниями. 116. У Д.Бринтона в начале параграфа фраза: Vae chupam huna xyauabix vi ch'ac, ha ok xe-qiz chi camic ka tata ka mama Diego Juan ("В том году болели оспой, той, от которой умерли наш отец и дед Диего и Хуан"). А.Ресинос опускает этот текст, считая его позднейшей вставкой. 117. … и тогда разлагались мертвецы … – ti qayin vinak chi camic. Д.Бринтон переводит: 'and the stench was such that men died of it alone' ("и смрад был таким, что люди умирали от него одного"), однако q'ayik – это именно 'to rot, to decompose' ("гнить, разлагаться"). 118. Чтобы упасть рождаемся … – Ru-poyibal alaxik. Ср. poyi'k, 'to trow yourself down (in exhaustion)' ("падать (от изнеможения)"). А.Ресинос полагает, что это перевод фразы из Катехизиса: '?Para morir nacimos!' ("Чтобы умирать рождаемся!"). 119. … были сожжены … – в тексте рукописи описка: xeperox ahaua вместо xeporox ahaua, см. poroh, 'to burn' ("жечь"). 120. Не было снисхождения к людям в сердце … – maqui iqo vinak ru-qux, букв. "не переходило на сторону людей его сердце". 121. … лежащими на дне ям-ловушек … – pa hul qo vi qui niqahal. Перевод согласно Ш.Э.Брассер де Бурбуру и А.Ресиносу. Д.Бринтон полагает, что слово hul (букв. "яма, углубление", 'a hole, a pit') имеет здесь переносное значение "ловушка" и переводит: 'Do you see any pitfalls among them?' ("Видел ли ты какие-то ловушки среди них?"). 122. … Тунатиу вырвал у троих золотые серьги … – xu-gat Tunatiuh oxo gopeto chi gana puvak. А.Ресинос полагает, что в данном случае – мера веса, около 400 песо (?1,84 кг), и переводит текст: 'los sentencio a pagar mil doscientos pesos de oro' 123. … принялся в ярости избивать владык … – x-quitih chi qa ahaua ru-gipuxic, ср. qit', 'to constantly beat against something' ("постоянно ударять по чему-либо") и q'ipip, 'heartburn' ("досада, недовольство"). Д.Бринтон переводит: 'The chiefs suffered keenly from this violence' ("Вожди жестоко страдали от этого насилия")/ 124. …владыки не заботились тогда о себе … – maqui qa c-utzih ahaua xeba, букв. "владыки не делали тогда хорошо для себя" utzinik, 'to do good, well' ("делать хорошо"). 125. … убили мечом … – перевод Д.Бринтона, А.Ресинос переводит: ‘entonces hirieron’ (”тогда ранили”). 126. … из-за /дел/ его подразделения … – r-uma ru-chinamital. 127. … начальника города … – ahau pa tinamit. 128. … из-за сосновой рощи … – r-uma chah. Ср chaj, 'pine' ("сосна"). Д.Бринтон и А.Ресинос переводят "из-за золы", Ш.Э.Брассер де Бурбур – "из-за мелочей" ('a cause de billevesees'). 129. Немедленно установился надзор за податью – перевод согласно А.Ресиносу. Д.Бринтон предлагает перевод: "He also made provision for the surplusage of the tribute. There had never been a surplus under the chiefs" («Он сделал также распоряжения относительно первышения подати. Там никто не делал превышения по отношению к вождям»). После параграфа 183 стиль текста резко меняется, что указывает по всей вероятности на смену автора. Текст переведен по изданиям, указанным в начале текста. |
|