|
№ 167 [1792 г.]... 1 – ПИСЬМО А. В. СУВОРОВА Д. И. ХВОСТОВУ Телатайпа. Странствую в сих каменомшистых местах, пою из Оссиана 2. О, в каком я мраке! Пронзающей темноту луч денного светила дарит меня. Перевод с аглицкого: [120] Оставших теней всех предтекших пораженьев Облистал Нейшлот, я вознесен туда на крыльях легкого ветра, исходящего из недров Кутвенетайполя; проходящ пустыню Пумалы, содрогаю от стремины дольней. Обратясь я в Кевкенсильде, брега его не столь облачены камнем, как в Кутвенетайполе, где еще не успели омшиться, и здесь только видна их бахрома. Воззри, лада, на сей донной плитник: сто сухих дубов его пожигают бесконечно. Состав из лены мещет его в густые облака, они падают, и воздух наполнен мглою. Но что я вижу! Толстота земли изгибается под непрозрачными волнами быстротечного Сайма. Где ж мой друг Штейнгель? в объятиях ли его любезной супруги, или в беседе с душами, переселенным в густые туманы. Он повергает меня в уныние, умножает мою печаль, летящую с юга. О барды! воспойте тамошнюю радость, поелику вы о ней от кулдеев(? ) слыхали. Скоро ли меня перенесут тамошние орлы в те медомлечные страны, где я толико упразднялся с бранноносцами 4, и где бы я тонкой воздух, в ваше снежное время наполненной зефирами, приятно разделил, хотя на росе мира. «Суворовский сборник», т. 12, л. 40. Автограф без подписи. Опубл. в книге Ф. Смитт «Суворов и падение Польши», ч. II, Спб., 1867, стр. 217. Комментарии1. Документ без даты и адресата. 2. Летом 1792 г. поэт Е. Костров посвятил Суворову свой перевод Оссиана, который произвел на Суворова сильное впечатление и вдохновил его на поэтическое подражание. 3. Имея в виду победу Репнина над турками при Мачине в июне 1791 г., Суворов хотел показать незначительность этого сражения, так как ходили слухи, будто бы турок было всего лишь 15000 (на самом деле их было 70000) и в своей эпиграмме иронически называет Репнина «героем». 4. Т. е. на юг России, в Крым. |
|