|
ПИСЬМО КНЯЗЯ Д. А. ГОЛИЦЫНА К
БАРОНУ ГРИММУ
(Тайный советник, действительный камергер, князь Дмитрий Алексеевич Голицын (род. в 1734 г.), с молодых лет состоял при русском посольстве во Франции, а в 1764 г. назначен послом в Гагу. Он был женат на дочери прусского генерала, графине Аделаиде-Амалии фон-Шметтау, известной в то врем, своим образованием и покровительством наукам и искусствам. Она жила постоянно в Мюнстере, окруженная учеными, поэтами и художниками. Просьба Голицына, которого императрица Екатерина II хотела перевести в 1782 г. послом в Турин, изложенная им в письме к Гримму, была исполнена: он остался послом в Гаге и сохранил это место до самой своей кончины, последовавшей в 1803 году). La Haye, le 14 Octobre, 1782. “La chose a la quelle j e m'entend le moins, Monsieur, c'est a la vie de l'homme.J'etais le plus tranquille des hommes. Ma femme elevait nos enfants a Munster. Bs reussissaient a merveille. Je les voyais quand ils avaient besoin de mes secours. Je ne me melais d'aucune intrigue, d'aucune cabale. J'avais des amis. Je remplissai mes devoirs avec une exactitude qui me rendait content de moi meme, que c'etait un charme. En un mot, j'etais heureux et tres heureux, et vous le savez. [220]L'imperatrice de Russie, qui n'a jamais fait de malheureux, me dit un de ces jours: Allez vous en a Turin, ne restez plus en Hollande. II faut quitter alors femme, enfans, amis, gouts, habitudes etc. et d'heureux que j'etais—me voila le plus malheureux des hommes. Quelle changement de decoration! Y entendez vous quelque chose? Si vous pouvez me l'expliquer, vous me rendrez je crois un grand service A l'humanite et particulierement a celui qui ne cessera d'etre de coeur et d'ame tout a vous pour la vie. Demitri prince de Gallizine. P.S. Si vous pouviez toucher un mot dans vos saintes prieres en ma faveur a la S-te Catherine, vous sauveriez une famille entiere du nauffrage et du malheur, et qui vous aurait une obligation qui ne saurait s'exprimer. Elle vous devrait plus que la vie, attendu que le chef de cette famille se desole et que la vie lui est insupportable maintenant”. Надпись на конверте: A Monsieur, Monsieur le baron de Grimm, Ministre Plenipotentiaire de Saxe-Gotta, rue de la Chaussee d'Antin, pres le Boulevard. A Paris. Перевод: Гага, 14 октября 1782. “Милостивый государь, жизнь человеческая — вещь, которую я меньше всего понимаю. Я был самым спокойным человеком. Моя жена воспитывала наших детей в Мюнстере. Они преуспевали на-диво. Я видался с ними, когда им нужна была моя помощь. Я не вмешивался ни в какую интригу, ни в какой заговор. У меня были друзья. Я исполнял свои обязанности с такой аккуратностью, что был всегда доволен сам собой; все шло прекрасно. Одним словом, я был счастлив, очень счастлив, и вы это знаете. Русская императрица, которая никого никогда не сделала несчастным, сказала мне на этих днях: “Отправляйтесь в Турин, не оставайтесь более в Голландии”. Приходится покинуть жену, детей, друзей, вкусы, привычки и пр. И вот из счастливца, каким я был, я становлюсь несчастнейшим из людей. Какая перемена декораций! Понимаете ли вы в этом что-нибудь? Если б вы могли объяснить мне это, вы оказали бы, как мне кажется, большую услугу всему человечеству, а в особенности тому, кто останется на всю жизнь вам преданным всем сердцем и всею душою. Князь Дмитрий Голицын. Р.S. Если б вы могли в ваших святых молитвах к св. Екатерине замолвить за меня словечко, вы спасли бы от крушения и несчастия целое семейство, которое прониклось бы к вам невыразимою словами благодарностью. Оно было бы вам обязано более чем жизнью, так как глава этого семейства в отчаянии и жизнь ему невыносима в настоящее время”. Г. В. Есипов Текст воспроизведен по изданию: Письмо князя Д. А. Голицына к барону Гримму // Исторический вестник, № 7. 1882 |
|