|
ПЕРВАЯ ПОЭМА О ПЕТЕРБУРГЕПервые поэтические строки, посвященные Петербургу, появились в неоконченной поэме Антиоха Кантемира «Петрида», сочиненной в 1730 г.:
Над брег реки всходят искусством преславным . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Не боится усильства Марса воруженна, Так было положено начало «петербургской теме» в поэзии. Впрочем, Кантемир упомянул о Петербурге лишь в нескольких строках, но уже пять лет спустя новой русской столице была посвящена целая поэма — первая из множества поэм, написанных о Петербурге за два с половиной века. Она вышла в свет в декабре 1735 г., и ее автором был Иоганн Христиан Тремер. Имя Тремера почти неизвестно историкам литературы. Если не считать нескольких скупых заметок, 2 главным источником сведений о нем являются его собственные произведения, собранные в книге, изданной в Лейпциге в 1736 г., 3 и среди них огромное «Веселое жизнеописание и хитроумные приключения германо-француза на белом свете» (Ein lustigk Leben-Lauff und artigk Avanture, die ehne Deusch-Franposs aht in der Welt passir). Именуя себя «германо-французом», автор приводит, наряду с немецким написанием своего имени — Johann Christian Troemer, французский вариант его: Jean Chretien Toucement. Причину двойного именования Тремер объясняет так:
Mein Herr Papa sie war ein brave Francemann,
(Мой господин отец был истинный француз — Будучи сыном француза и немки, Тремер не только присваивает себе двойную национальность, но и пишет стихи на «германо-французском языке» — причудливой смеси ломаного немецкого языка с французскими словами. Подобная мешанина (получившая название Kauderwelsch) использовалась в немецкой литературе и до Тремера, но он применял ее наиболее последовательно, утверждая, что его друзьям «нравятся такие стихи, особенно когда их читают с акцентом, какой бывает у француза, плохо говорящего по-немецки». 5 Вероятно, стихи Тремера и в самом деле казались его современникам забавными, однако уже через несколько десятилетий они стали малопонятными для читателей и постепенно были преданы забвению. В последний раз произведения Тремера увидели свет в Нюрнберге в 1772 г. 6 А между тем многие черты лучшего из его сочинений — поэмы о Петербурге — представляют интерес и до сих пор. Описания достопримечательностей русской столицы, картины ее жизни и быта окрашены у Тремера хотя и грубоватым, но живым юмором, свойственным человеку, причудливая судьба которого определила не только тематику, но и манеру его стихотворчества. Иоганн Христиан Тремер родился в 1696 (или 1697) г. в Дрездене, был учеником в книжной лавке, играл в придворном театре, а с конца 1720-х годов стал издавать стихи, посвященные главным образом различным событиям при дворе саксонского курфюрста. Ему довелось побывать в Вене, Вроцлаве (Бреслау), Париже, а в 1733 г. он попадает в Гданьск (Данциг), оказавшийся вскоре главным плацдармом войны за «польское наследство». На его глазах гарнизон Данцига капитулирует перед русским фельдмаршалом Минихом. Тремер в поисках покровителя обращается к Миниху со стихотворным [14] посланием и находит у него благосклонный прием. Наградив автора кошельком с золотом, Миних, по словам Тремера,
Пообещал, что сверх подарка дорогого, Осенью 1734 г. вместе с Минихом, при котором он состоял в качестве шута (Reisespassmacher), Тремер приезжает в Петербург. Впоследствии он так описывал первое впечатление от русской столицы: Вот, наконец, и Петербург открылся нам,
И я, раскрыв глаза, глядел по сторонам. 16 месяцев провел Тремер в Петербурге и за это время успел побывать на придворных балах и парадах, в Академии наук и в пригородных парках, в крепости, на Литейном дворе и во многих других местах, описанных в его поэме. Его кормили и поили гостеприимные хозяева и осевшие в столице иностранцы, но наняться на службу ему не удалось, и в одном из посланий, адресованных своим высокопоставленным покровителям, он писал:
Порою кажется, что в странах незнакомых В конце 1735 г. Тремер начинает собираться в обратный путь и перед отъездом решает воздать Петербургу хвалу наиболее привычным для себя образом. Позднее он вспоминал об этом так:
Я написал тогда прощальные куплеты, Поэма называлась по тогдашнему обычаю весьма пространно: «Прощание герма-но-француза со всеми многочисленными диковинами, которые можно видеть в Петербурге». 11 Мы сократим это название и будем называть ее «Прощание с Петербургом». Вместе с поэмой было напечатано послание Тремера к русской императрице и к петербургским знакомым, описание Петергофа, а также шуточные стихи о неудачном плавании автора по Финскому заливу. В книге помещена небольшая гравюра с изображением путника, выезжающего на санях из города со словами: «Прощай, Санкт-Петербург» (Adieu St.-Petersbourg). Возможно, что эта картинка была сделана самим Тремером, который, как видно, не был чужд различным художествам. На такую мысль наводят напечатанные одновременно с поэмой Тремера в той же самой академической типографии стихи, вышедшие из-под пера известного публициста и ученого Якоба Штелина. 12 Обращаясь к Тремеру и сожалея о его отъезде, Штелин советует «германо-французу» «показать своим коллегам планы (чертежи) русских зимних праздников», которые тот «не только видел, но и частично сам готовил и, наконец, изобразил на гравюре». 13 В самом деле: гравюра, изображающая иллюминацию Петропавловской крепости в день одного из зимних праздников, вплетена во все немецкие издания поэмы Тремера. Штелин вслед за Тремером воздает хвалу Петербургу и рекомендует другу, покидающему Россию, рассказать о ней в новых книгах, изданных в «немецких странах»:
Ja zeige jedem an, der dumm von Russland spricht,
(Тому, кто о России глупости болтает, Тремер внял этому совету. Сразу же по возвращении в Саксонию он подготовил к изданию сборник своих стихов, написанных в России. 15 Текст «Прощания с Петербургом» воспроизведен в этом сборнике без изменений, и в него внесены лишь даты описываемых событий и краткие примечания, рассчитанные на иностранных читателей. Пребывание в России отразилось не только на содержании произведений Тремера, но и на их языке. В «Прощании с Петербургом» и в других стихах в «германо-французский» текст включено множество русских слов и выражений: sastra (завтра), totschas (тотчас), bog snait sabuill (бог знает, забыл), ozschin mala (очень мало), prasdnik (праздник) и т. д. В уста извозчику, изображенному на [15] одной из гравюр в его книге, он вложил слова: «kuda Patski?» («куда, батька?»). Даже через несколько лет по возвращении из России он вставляет в стихотворное приветствие королю Фридриху фразу: «Ne boos, es spreck die Russ» 16 («Небось! — как говорят русские») Сочинения Тремера привлекли к себе внимание петербургской читающей публики. Во всяком случае, в книжной лавке Академии наук в 1738-1739 гг. можно было приобрести и петербургское, и лейпцигское издание публикуемой нами поэмы. 17 Последние десятилетия своей жизни Тремер провел в Дрездене, числясь надзирателем за благоустройством улиц и почтовым комиссаром. Стихи «германо-француза» появлялись в это время все реже, и смерть его в 1756 г. была отмечена лишь краткой заметкой в дрезденской хронике. 18 Русский перевод поэмы «Прощание с Петербургом» публикуется впервые. Поэма переведена с некоторыми сокращениями — опущены повторяющиеся описания придворных праздников и парадов. Даты и примечания, внесенные Тремером в лейпцигское издание 1736 г., помещены в соответствующих местах текста. В комментарии включены фрагменты из сочинений иностранцев, побывавших в Петербурге в 1720-1730-х годах: биолога Пьера Дешизо, работавшего в петербургском Ботаническом саду в середине 1720-х годов; 19 путешественника Обри де Ля Мот-рей, посетившего Россию в 1726 г.; 20 академика Георга Бюльфингера, служившего в Петербурге во второй половине 1720-х годов; 21 датчанина Петера Хавена, путешествовавшего по России в 1736 г., 22 и врача Джона Кука, приглашенного в 1736 г. на службу в Россию. 23 Извлеченные из этих книг описания достопримечательностей русской столицы дополняют рассказ Тремера и помогают нам понять, каким представлялся Петербург современникам «германо-француза». Иоганн Христиан Тремер ПРОЩАНИЕ С ПЕТЕРБУРГОМ 1735 24
Прощай, Санкт-Петербург! Тебе дивится свет!
Такие здесь балы и ассамблеи правят,
Я счастлив, что благой достался мне удел, 3 октября
Едва прибыв сюда, я был увидеть рад
Мундиры свитские от шеи и до пят
На этом празднике увидел я впервые
Французов видел я, попавших в русский плен
Но, увидав ее впервые на ученье,
Парад происходил при ясном свете дня, 4 октября
Кадетов видел я ученье и парад — 30 ноября
На праздник ордена апостола Андрея 5 сентября, 7 декабря
На троне царском я царицу видел сам — 1736 27
В день новогодний с барабанным боем
Еще один парад в Крещенье был устроен: 28 апреля
Все торжества затмил красой своей
Царица русская при мне не раз, бывало,
Царицын Летний дом расположился рядом
Царицын Зимний дом я также повидал,
У Зимнего дворца увидел я оленей,
Издалека со всех сторон открыта взорам
Я видел первый дом, построенный в столице,
Что в Академии я видел — и не счесть:
На Пушечном дворе Литейный строят дом,
Совсем недалеко от Пушечного дома
Я видел в Гавани и на Дворе Галерном
Мануфактуру мне показывали тут,
Увидеть можно с вала крепостного
Особенно меня приводит в восхищенье
О, Невский монастырь! Коль будет завершен,
Где Ниеншанц стоял, что был у шведов взят,
Из всех окрестностей столицы, без сомненья,
Тому, кто съездит из столицы в Систербек, (Селение в 15 верстах от Петербурга. В нем построена машина, приводимая в действие колесом и выполняющая работу ста человек. На ней можно изготовить, все, что нужно, из железа, стали и любого металла.)
Я и на Ухте (Ухта — городок в полумиле от Петербурга.) был, где с гор под Новый Год
Увидев русские пасхальные забавы,
Не знаю, где еще случается такое,
Итак, увидел я все прелести столицы, Комментарии1. Антиох Кантемир. Собрание стихотворений. Л., 1956, с. 245-246 (Библиотека поэта, большая серия). 2. Allgemeine Deutsche Biographie, Bd. 38, Leipzig, 1894, S. 636-639; K. Goedeke. Grundriss zur Geschichte der deutschen Literatur. 3. Auflage. Bd. 4, Abt. 1. Dresden, 1916, S. 38- 40. 3. Jean Chretien Toucement des Deutsch-Francos Schriften... Leipssigk. Bey die Auteur und ock bey Johann Christian Troemer. 1736, 536 S. (далее: Schriften). 4. Ibid., S. 229 (перевод стихов здесь и далее автора публикации, — А. Г.) 5. Ehn Curieuse Brief von Lustbarkeit in Dress, als Krosse Potentat an diese Orth kewess... Wittenberg, bey J. Chr. Troemer, 1728, S. 4. 6. J. Chr. Toucement des Deutsch-Franfos Schriften... Bd. 1-2. Nurnbergk, bey G. N. Baspe, 1772. 7. Schriften, S. 432. 8. Ibid., S. 440-441. 9. Ibid., S. 476. 10. Ibid., S. 488. Иоганн Альбрехт фон Корф был президентом Академии наук в Петербурге в 1734-1740 гг. 11. Des Deusch Francos Adieu von alle Raritees was ssu St. Petersburg in Abondance ssu seh... St-Petersbourg den 30. November 1735, 40 S. 12. Lauff-Zettel und Gluck-Wunsch dem Deutsch-Frantzoss Herrn Toucement zu seinem Abschied von Peterburg christmildigst ertheilet von einem Gut-Deutschen Freund Sthln. St.-Peters-burg den 12. December 1735, 7 S. 13. Ibid., S. [6]. 14. Ibid., S. [5]. 15. Des Deusch Francos Adieu von alle Raritees was ssu St.-Petersburg in Abondance ssu seh ock Adieu von charmante Peterhof, von kans Peterburg und von all ssusamm. An Ihre Russ. Keyserlik Majestee tres soumis presentir den 6. Decembr. 1735. fiu Leipsigk, 1736, 52 S. 16. J. Chr. Troemer. An Krosse Fridrick-Fest wie Die wird celebrir, von Deusch-Frangos sein Vers sie thu schoen gratulir. Dresden, [1742], S. 1. 17. Verzeichniss allerhand Lateinischer, Hollandischer und Teutscher auserlesener neuen Bucher, welche in Buchladen bey der Akademie der Wissenschaften zu bekommen sind. St.-Petersburg, 1738 und 1739. Gedruckt bey der Kays. Akademie der Wissenschaften, [St.-Petersburg, 1739]. 18. Dresdnische Merkwurdigkeiten. Dresden, 1756, S. 34. 19. P. Deschisaax. Voyage de Moscovie. Paris, 1727, 20. A. de La Motraye. Voyages en diverses provinces et places de la Russie. La Haye, 1732. 21. G. Bulfinger. Von den Merkwurdikeiten der Stadt Petersburg. Tubingen, [1731]. Русский перевод: Извлечение из речи академика Бюльфингера, произнесенной в 1731 г. о петербургских достопримечательностях. — Ученые записки Академии наук по первому и третьему отделениям, т. 3, вып. 4, 1855 (далее: Бюлъфингер). 22. Р. von Haven. Reise in Russland. Copenhagen, 1744. 23. J. Cook. Voyages and Travels through the Russian Empire, Tartary and Part of the Kingdom of Persia, vol. I. Edinburgh, 1770. 24. Дата, внесенная в лейпцигское издание поэмы, содержит ошибку: надо было не 1735, а 1734. 25. В 1734 г. при взятии Данцига войска фельдмаршала Миниха захватили в плен около двух тысяч солдат и офицеров французского десанта, пришедшего на помощь осажденному гарнизону города. 26. «Кавалерский праздник святого Андрея Первозванного» был одним из главных праздников при русском дворе. 27. Следовало не 1736, а 1735. См. прим. 24. 28. Ср. описание водосвятия в книге П. Хавена: «Русские в день трех волхвов празднуют крещение Христа и в честь этого устраивают водосвятие. В И часов утра после окончания церковной службы императрица и знатнейшие из ее придворных, а также множество священников располагаются на помосте, сооруженном на берегу Невы и убранном ветвями так, что его почти не видно. Один из епископов обращается с краткой речью к собравшимся и совершает освящение с подобающими церемониями. После этого стреляют пушки из крепости, а стоящие на льду в каре 6 полков пешей гвардии — около десяти или одиннадцати тысяч человек — трижды открывают беглый огонь» (Р. von Haven. Op. cit., S. 60). 29. П. Дешизо отмечает в своей книге: «Царские сады распланированы на голландский манер и украшены беседками, решетками и прочими безделушками, среди которых имеется несколько статуй, заслуживающих внимания. Меня возмутило, что те части этих статуй, которые не принято оставлять обнаженными, не прикрыты здесь даже листиками. Надо упомянуть также о вольере, об иностранных растениях и о диковинных животных на лугу возле сада» (Р. Deschisaux. Op. cit., рр. 20-21). 30. Ср. описание построенного в 1732-1736 гг. «третьего Зимнего дворца» в книге Д. Кука: «В полумиле от Летнего дворца на южном берегу Невы находится прекрасное каменное здание, занимающее большую площадь и состоящее из множества просторных комнат. Его называют "Зимним дворцом". Это, вероятно, одно из лучших зданий в Европе, причем внутри оно еще лучше, чем снаружи. Ни в одном дворце не увидишь более прекрасной мебели, сделанной из самых дорогих материалов и самым искусным образом» — (J. Cook. Op. cit., р. 16). 31. Ср. другие описания домика Петра I в 1720-1730 гг.: «На одном из островов Невы Петр в 1703 г. построил первый дом, если только это можно назвать домом: маленькое низкое строение из досок и брусьев для укрытия от непогоды и для отдыха. Его сохраняют в качестве памятника, окружив деревянной галереей на каменном фундаменте высотой в два-три фута» (A. de La Motraye. Op. cit., p. 226). «Это самый первый дом, построенный в Петербурге. Его построил собственноручно царь Петр I без чьей-либо помощи. Поэтому, а также ввиду его достопримечательности, над ним построен другой дом — побольше него — для пущей его сохранности» (Р. von Haven. Op. cit., S. 139). «Самый старый и самый чтимый (в Петербурге) — маленький дом, построенный основателем этого-города и отцом величия русской империи Петром I. Он построен из дерева и состоит из маленькой кухни, комнаты для занятий и для еды и маленькой спальни, едва вмещающей большую кровать. Вокруг него — крытая галерея, которой император пользовался в дождливую погоду или в невыносимую жару. Возле домика находится первая лодка, построенная царем в Петербурге. Домик и лодка покрыты деревянным навесом, чтобы сохранить их от непогоды» (J. Cook. Op. cit., рр. 14-15). 32. Ср. рассказ Д. Кука о посещении им Академии наук: «Академия помещается в прекрасном большом двухэтажном здании с великолепным куполом посредине и с обсерваторией. Под куполом — большое помещение длиной и шириной в триста футов. На каждом его ярусе помещена круговая галерея, но оно не разделено на этажи, так что можно с самого низа видеть купол. В каждой из этих галерей хранятся различные природные и искусно сделанные диковины, а также хорошая библиотека. В одной из галерей находится чучело француза — он был самым высоким человеком, какого я видел. В другой витрине — его скелет... Я побывал в трех больших залах, в одном из которых собраны все виды почв, ископаемых, камней, руд, металлов и минералов; в другой — все виды раковин, лишайников, кораллов и т. д.; в третьей — помещена восковая фигура Петра Великого в натуральную величину. Он сидит в кресле и одет в синий мундир, жилет и штаны и в белые чулки. Ноги его скрещены, а голова не покрыта — на ней короткие черные волосы; на боку у него кортик... В другой части здания я увидел очень большой глобус, но не помню, что на нем изображено — земля или небо. С одной стороны он открывается, так что 3 или 4 человека могут разместиться на скамейках вокруг стола» (Ibid., рр. 56-57). О фигуре Петра I пишет и Г. Бюльфинтер: «Я не должен забыть произведения графа Растрелли: видишь императора во весь рост, сидящего и облаченного в то самое платье, которое он надевал в день коронации своей супруги. Лицо и руки сделаны из воска, и все зрители узнают его черты, как будто бы он сидел перед ними живой» (Бюлъфингер, с. 709). 33. Ср. описание петербургской аптеки в книге П. Хавена: «Большая, так называемая Придворная аптека, которая прежде помещалась в крепости, находится теперь на Дворцовой стороне. Так же, как и Московская аптека, она почти не имеет себе равных во всем мире. Эта аптека примечательна не только огромным помещением, числом пациентов, почти невероятным количеством лекарств, ежегодно изготовляемых в ней и отправляемых в армию, но и тем, что все сосуды в ней сделаны из тончайшего китайского фарфора» (Р. von Haven. Op. cit., S. 133-134). 34. Приводим два описания петербургского госпиталя, первое из которых относится к 1726 г., а второе — к 1736 г.: «Новый госпиталь возле сахарной фабрики еще не достроен. Он состоит из двух корпусов: одного — для солдат, другого — для матросов. В обоих концах этого здания имеются залы — амфитеатры для вскрытий и анатомических демонстраций. Большие покои разделены на небольшие комнаты, отапливаемые печами. Те, кто больны одной и той же болезнью, собраны вместе. Для больных имеются бани» (Р. Deschisaux. Op. cit., р. 21). «Петр I основал в Петербурге два больших царских госпиталя: один — для армии, другой — для флота. Они соединены друг с другом и занимают три стороны площади. В середине фасада, выходящего на Неву, находится церковь, предназначенная для обоих госпиталей. Палаты хорошо оборудованы. Здание — двухэтажное, вдоль обоих госпиталей проходит крытая галерея, по которой можно гулять, не опасаясь непогоды. По углам каждого госпиталя — анатомические театры и секционные комнаты... Театры такой величины, что в них может поместиться 200 или 300 зрителей... Часовые следят за тем, чтобы никто не выходил из госпиталя и не входил в него, кроме тех, кому дозволено. К числу таких лиц относятся главный хирург, пять ординарных хирургов, 10 суб-хирургов или фельдшеров и по 20 студентов в каждом госпитале» (J. Cook. Op. cit., рр. 30-31). 35. Ср. описание разводки моста через Неву в книге П. Хавена: «В Петербург пришла зима. С Ладожского озера уже пошли обломки льдин, поэтому решено было не оставлять дольше мост между Дворцовой стороной и Васильевским островом. Этот длинный и красивый мост искусно составлен из нескольких частей и помещен на паромах, соединенных большими железными цепями. Постройка и содержание его стоили больших денег, поэтому все, кто идут или едут по этому мосту, должны платить мостовую пошлину. Когда начинают со дня на день ждать (осеннего) ледохода, паромы разъединяют, и каждый паром с находящейся на нем частью моста отводят к берегу, где он остается на всю зиму, пока река не вскроется» (Р. von Haven. Op. cit., S. 49-50). 36. Ср. описание «Петра Великого» у Г. Бюльфингера: «Над водою возвышается сооружение более чем трехэтажное: длиною в 180, а шириной 52 фута. Большая часть его великолепно разукрашена золоченой резьбой. Вместо окошек четырехугольные отверстия, из которых выглядывают тяжелые орудия... Внутри просторные, снабженные галереями каюты, из них одна, выложенная кедровым деревом, привозимым из Сибири, услаждает входящих весьма приятным запахом... Огромно и вместе с тем искусно должно быть сооружение, в котором живет от восьмисот до девятисот человек и которое носит 100 и более штук тяжелых орудий...» (Бюлъфингер, с. 703). 37. По словам Д. Кука, он видел в Адмиралтействе строящийся корабль «Императрица Анна», на котором установлено 120 пушек (J. Cook. Op. cit., р. 58). 38. Систербек — позднее Сестрорецк. О Сестрорецком заводе см. у Г. Бюльфингера: «Нет железной работы, которая не производилась бы в Систербеке посредством машин, приводимых в движение водою» (Бюлъфингер, с. 709). 39. Ухта — теперешняя Охта. Ср. у П. Хавена: «В разгар зимы строят из досок гору высотою в 20 локтей, круто спускающуюся к речному льду. Эту деревянную гору поливают водой, пока она не обледенеет. С одной стороны ее получается ледяной скат длиной в 100 аршин, с другой — делают лестницу. С началом карнавала находится много мужчин и женщин, желающих прокатиться с горы, заплатив тем, кто ее построил, по копейке за каждый раз. Они садятся на маленькие санки, их подталкивают, и они мчатся с неописуемой скоростью далеко по ледяной дорожке» (Р. von Haven. Op. cit., S. 88).
Текст воспроизведен по изданию: Первая поэма о Петербурге // Памятники культуры: новые открытия. Письменность, искусство, археология. Ежегодник, 1979. Л. Наука. 1980 |
|