7.
|
cholnoc, the weavers shut tle
|
челнок ткача
|
чолнок
|
8.
|
stane, the loombe
|
ткацкий стан
|
стан
|
9.
|
xУte the web
|
ткань
|
(т)кут
|
10.
|
bradit, He speakes to no purpos
|
он говорит вздор
|
бредит
|
11.
|
cУbreannich, a liinge false fellowe
|
лжец, обманщик
|
кубреиник (~кубренник)
|
12.
|
sleade, the footinge of any thinge
|
след чьих-нибудь ног
|
слид (~след)
|
13.
|
darumbe, for nothinge
|
задаром
|
даром
|
14.
|
jal, I am sorry
|
я сожалею
|
жаль
|
15.
|
druka, a club
|
дубина
|
друк (~дрюк)
|
16.
|
obuichena deala, ordinarie worke
|
обыкновенная работа
|
обычно дило (~дело)
|
17.
|
yalova, a barren ewe,
|
бесплодная овца
|
елова (~ялова)
|
18.
|
snuiroke, a line a stringe
|
шнурок,веревка
|
снюрок
|
19.
|
ibenic, an oziar
|
ива
|
ивник
|
20.
|
verbnis, the Easter bowes
|
пасхальные ветви
|
вербный (~вербы)
|
21.
|
borashki, baume buds
|
душистые почки
|
борашки
|
22.
|
olhoshnic, the aulder
|
ольха
|
олешник
|
23.
|
gaitan, a stringe to hange a crosse on
|
шнурок для креста
|
гайтан [296]
|
24.
|
Усilnil уeβo, he hath overcomme him
|
осилил его
|
усильнил ево (? осилил)
|
25.
|
zagibait, to turne in
|
загнуть внутрь
|
загибать
|
26.
|
zagnУt, to clinch a naile
|
заколотить гвоздь
|
загнуть (~загнать)
|
27.
|
cУssdtchka, a bit of bread
|
кусок хлеба
|
кусочка
|
28.
|
otecheskie diti, well borne men
|
благородные люди
|
отечески дити
|
p. 60a
|
|
|
|
1.
|
dai yetti, turp. so said Michael to an ould woman insteed of
|
(непристойно). Так сказал Михаил старухе, вместо
|
дии етти
|
2.
|
dai yaietz, for which shee did well revile him
|
«дай яиц», за что она его крепко бранила
|
дии еиц
|
3.
|
zacdla solod, malte overdried
|
солод пересушен
|
закал(а) солод
|
4.
|
pocdini'c, he is deceased
|
он умер
|
покойник
|
5.
|
podβimait, it thaughes wasshes under
|
тает, подтаивает <сиег>
|
подмываит (зап. подвымаит)
|
6.
|
katait, to fould up
|
свертывать
|
<с>катить
|
7.
|
rati, a plowe man
|
пахарь
|
ратай (зап. раты)
|
8.
|
volosena, his whip
|
его плеть
|
волосна
|
9.
|
pozore, tis a shame
|
это позор!
|
позор
|
10.
|
drasnit, he provokes me
|
она раздражает меня
|
дризнит
|
11.
|
scorra cerdilsa, he is quickly angry
|
он скоро гневается
|
скоро сердилса
|
12.
|
prdshlana god, the yeere paste
|
прошедший год
|
прошла <во> год<у>
|
13.
|
У βas ladУ niet, you have no reason to
|
у вас не ладно с...
|
у вас ладу нит
|
14.
|
anciфerus, people said to M Car, as though wee kept no ceremonie of times in religion
|
так люди говорили мистеру Кару, потому что мы не соблюдали в свое время надлежащих религиозных обрядов
|
анц"иферы
|
15.
|
chisait, to doe ones neede
|
ходить за нуждой
|
сц"еть (зап. чисейть)
|
16.
|
baizionna, so they will speake blande to men, chil dren, caulfes, dogs etc.
|
этим словом они пользуются для ласкового обращения к людям, детям, телятам, собакам и т. д.
|
баз"оно<й> (~баз"она)
|
17.
|
βorout, a hooremaster
|
развратник
|
воруэт (зап. ворут) [297]
|
18.
|
collits, a kinde of bread made wit egs and butter with which they present one the another in Easter
|
особый хлеб из яиц и масла, который они дарят друг другу на Пасху
|
кулиц
|
19.
|
auprich, besides
|
кроме
|
оприч
|
20.
|
olhddi, creupelen Belg., a kinde of fritter
|
бельгийские крейпелен, род жареных лепешек
|
оладьи
|
21.
|
bezlepets, a clУne
|
клоун, шут
|
безлепец
|
22.
|
pechalnic, intercessor
|
заступник
|
печальник (~печельник)
|
23.
|
poУvait sУdi, comme het-her
|
приди сюда
|
побувайт(е) суды
|
24.
|
tУda, stiffe
|
тугой
|
туго
|
25.
|
prУjine, the feather of a peece
|
пружина ружья
|
пружина
|
26.
|
jersto, hard
|
жесткий
|
жерсто<к>
|
27.
|
maka, softe
|
мягкий
|
меко (~мехкой?)
|
p. 61а
|
|
|
|
28.
|
Уzal, a knot
|
узел
|
узел
|
29.
|
cherka, a mewe
|
чайка
|
чирка
|
30.
|
niet otetskie ditah, he is a bastard
|
он незаконнорожденный
|
ни(т) отецке дите (~ни отецки дити)
|
p. 61a
|
|
|
|
1.
|
chasha sУdariva, the Emperors health of others they say
|
(за)здоровье государя, о других говорят
|
чаша сударива
|
2.
|
chasetska
|
часецка
|
часецка
|
3.
|
podelna, sweete beere
|
сладкое пиво
|
подельно
|
4.
|
isβoshic, one that hath horses to hire
|
тот, у кого есть лошади, чтобы возить за плату
|
извош<ш>ик
|
5.
|
βekesha, a tackle
|
тали
|
векша
|
6.
|
rosporit, to rip
|
пороть
|
роспорит
|
7.
|
pirogam, a farthinge
|
полушка (l/4 пенса)
|
пирогам (? с пирогом)
|
8.
|
obУge, a cistome, a fasshion
|
обычай, мода
|
обуг (~обык)
|
9.
|
как ti βiadiхa socranate, dos God keepe you in health
|
сохрани вас Бог в добром здоровье
|
как ти владыка сохранеит
|
10.
|
canУra,
|
|
канура
|
11.
|
silna,
|
|
сильна
|
12.
|
ismeod,
|
|
измет [298]
|
13.
|
sweats, the Calendar
|
календарь
|
светц<и>
|
14.
|
ninishnago sУdari, the now reigninge Prince
|
ныне правящий Государ
|
нынишна<й> государь
|
15.
|
strashna nedela, passion weeke
|
страстная неделя
|
страс"ная недиля
|
16.
|
rosadnic, a place where the Russes doe sowe their seedes in the beginninge of the yeere for feare of could frosts
|
место, где русские сажают свою рассаду в начале года из опасения холодных заморозков
|
рос<с>адник
|
17.
|
rosade, a plant
|
рассада
|
рос<с>ада
|
18.
|
bragit, he taulkes idely
|
он говорит вздор
|
блажит (зап. бражит)
|
19.
|
pluit, rosteot, it springs, growes
|
прорастает, растет
|
клюит (зап. плюит) ростёт
|
20.
|
smake, a great fellowe or cocke etc.
|
здоровенный парень или петух и т. д.
|
смок (зап. смэк)
|
21.
|
nelzai popast tУdi, I cannot come thether
|
я не могу прийти туда
|
нельзе попасть туды
|
22.
|
grexle snait, so they speake in somme doubts
|
так они говорят при некотором сомнении
|
грех ли знаит (~знать?)
|
23.
|
shakataits 88
|
|
с"<ш>екотац<а>
|
24.
|
sУkootliva, ticklish
|
щекотливый
|
с'окотлива
|
25.
|
оxola, rownd, abought a thinge
|
вокруг, возле чего-нибудь
|
около
|
26.
|
obidovat, to doe iniurie
|
причинять обиду
|
обидовать
|
27.
|
ороkа, a place of plaine pavement 60 voerst below Ustuge
|
место, ровная мостовая, 60 верст ниже Устюга
|
опока
|
р. 6lb
|
|
|
|
28.
|
prebuit, to rise, encrease
|
подниматься, прибывать (о воде)
|
прибыть
|
29.
|
jernehic, a copack gamster
|
кабацкий игрок
|
з"ерн<ш>чик
|
30.
|
pitУc, a drunkard
|
пьяница
|
питух (~питук)
|
31.
|
УsnУl, he sleeps
|
он спит
|
уснул
|
32.
|
zapase, provision
|
припас
|
запас
|
33.
|
gnida, a nitte
|
гнида
|
гнида
|
34.
|
zaimat, to borrowe
|
брать взаймы
|
заимать
|
35.
|
to rovniva, jealous
|
ревнивый
|
то ревниво<й> [299]
|
p. 62
|
|
|
|
1.
|
chad, inusitatius, a childe
|
(менее употребительно) дитя
|
чадо
|
2.
|
lisshe, but
|
но
|
лише
|
3.
|
poroge, a path
|
дорога
|
порог
|
4.
|
zaporoveski, one that dwells over the waye
|
тот, кто живет по той стороне дороги
|
запорожски (зап. запоровски)
|
5.
|
dУda, a pipe
|
дудка
|
дуда
|
6.
|
sorochka, a shirte, inusi tatius
|
рубаха (менее употребит.)
|
сорочка
|
7.
|
kisse, the stuffe of which the Turkes make turbants, and with a vaile of which the Dutches goe through Musko in their
|
материя, из которой турки делают свои тюрбаны, а московские княжны вуали для поездок по Москве в своих
|
кисе<и>
|
8.
|
teleges,
|
возках (телегах)
|
телеги
|
9.
|
vuimetti, 1 make cleane,
|
наведи чистоту, вымети
|
вымети
|
10.
|
vuipasshi, id.J sweepe
|
|
выпаши
|
11.
|
slone, an eleфant
|
слон
|
слон
|
12.
|
maimanto, as they say a sea elecpant, which is never seene, but accordinge to the
|
как они говорят, морской слон, которого никогда никто не видел, но по объяснению
|
майманты
|
|
SamУtttes he workes himself under grownde and so they finde his teeth or homes or bones in
|
самоедов, он сам прорывает себе дорогу под землей, и потому они находят его зубы, рога и кости (под землей) на
|
самует
|
|
Pechore and Nova Zemla, of which they make table men in Russia
|
Печоре и на Новой Земле. Из этой кости в России делают шахматные фигуры
|
Печора Нова Земля
|
13.
|
odnazУbka, garlike withought cloves of one round stringe which they use to somme speciall inckantement
|
чеснок без долек с одним круглым стеблем, который они употребляют для особой ворожбы
|
однозубка
|
14.
|
cherrap, the sheard of a pot als. a shell
|
черепок от горшка, также скорлупа
|
череп
|
15.
|
cherrapac, Germ. Shilkcrode, manie abought
|
по-немецки шилькроде; их много возле
|
черепак<а> (~черепаха)
|
|
Astraxan of venemous bitinge yet the Dutches there will eate them
|
Астрахани, укусы их ядовиты, но голландцы едят их там
|
Астрахань [300]
|
16.
|
tУman, ad Volgam:
|
на Волге:
|
туман
|
17.
|
ghla the mist of the river ad Dwinam et mare Arxang<eli>
|
(м)гла — речной туман на Двине и на море в Арханг< елъском>
|
<м>гла Двина Архангел
|
18.
|
borova, a bore
|
боров
|
борова
|
19.
|
bisera, pearles, verb, inus
|
жемчуг, слово (мало употребительное)
|
бисера
|
20.
|
bois, barefoote
|
босой
|
боси
|
21.
|
sholga, a maste ad Volg
|
мачта (на Волге)
|
шолга
|
22.
|
bicheva, the towinge rope of a
|
канат для буксировки
|
бичева
|
23.
|
dorsenic
|
дошника
|
дос"ник
|
24.
|
drog, the halliers
|
тали для подъема парусов
|
дрог
|
p. 63
|
|
|
|
1.
|
Sui'az kindes
|
породы (диких) уток
|
свиэзь
|
2.
|
ostraxβoste of dues
|
|
острохвост
|
3.
|
bomazi, fustain
|
бумазея
|
бомази<я>
|
4.
|
Araxi, turk. drinke
|
турецкий напиток
|
араки
|
5.
|
kУleke, a curlewe
|
каравайка
|
кулик
|
6.
|
aut bolcha реtУkе a greater sort of wood-cocks
|
или более крупный вид вальдшнепа
|
бильче<й> питук (~ петух?)
|
7.
|
silia, a springe
|
силок
|
силье (~силья?)
|
8.
|
kaiuke, a kinde of
|
вид дошника
|
каюк
|
9.
|
dorsenic
|
|
дос"нйк
|
10.
|
zuiki, little burdes some what like snites but not altogether so volourd and with shorter bils and red legs
|
маленькие птицы, несколько напоминающие куличков, но не совсем такой окраски, с более коротким клювом и красными лапками
|
зуйкй
|
11.
|
tezixi, sic Persas appellant apud Astrax.
|
так называют персов возле Астрахани
|
тезики
|
12.
|
neam, a dum man
|
немой
|
ним (~нем)
|
13.
|
naprasliβ, bould, impudent,
|
дерзкий, бесстыдный
|
напраслив
|
14.
|
borУsda, a furrowe
|
борозда
|
борузда
|
15.
|
otefieadam, wee shall knowe
|
мы узнаем
|
отведам (~отведам)
|
16.
|
koltsa, a paire of tarriers
|
пара кругов смолёного каната
|
кольца
|
17.
|
strУbe, a flote with a hУse to carrie corne
|
судно с домиком для перевозки зерна
|
струг (зап. струб) [301]
|
18.
|
sveaski, skales
|
весы
|
свиски (~свески)
|
19.
|
βesit, to waye
|
взвешивать
|
весить
|
20.
|
blago, much
|
много
|
благо
|
21.
|
drobe, haile shot
|
дробь
|
дробь
|
22.
|
plennits, a slidinge knot to ketch ducks
|
затяжная петля для ловли диких уток
|
плениц<а>
|
23.
|
boran hordinski, a nagai sheepe
|
натай скал овца
|
боран ордынски <и>
|
24.
|
armaga hordinski, stuffe made of their woll or of camels haire
|
материя, изготовленная из шерсти нагайских овец или из верблюжьей шерсти
|
армяк ордынски<и> (зап. армяга)
|
25.
|
scrois prosla, the bullet is gonne thorowe
|
пуля прошла насквозь
|
скрось прос"ла
|
26.
|
perabreshit to wade over
|
переходить вброд
|
перебрёс"ти (зап. перебрешит)
|
27.
|
plotna sУdna, a tite boate
|
крепко сколоченное судно
|
плотно судно
|
28.
|
xorenna βoda, the flud of the Dwina which comes of the resolvinge of the earth, it rises 6 dayes and falls in 6 more
|
половодье Двины, которое происходит от таяния земли. Шесть дней вода поднимается, а следующие шесть падает
|
коренна вода
|
p. 64
|
|
|
|
1.
|
Lamechic, the
|
приспособление, надеваемое
|
лямчик
|
2.
|
yarishnicks thinke before their breasts to drawe with
|
ярыжниками на грудь, чтоб тащить
|
ярыжник
|
3.
|
Уteraits, to wipe the hands
|
вытирать руки
|
утирац<а>
|
4.
|
alabeida, both
|
оба
|
алебейда
|
5.
|
otevali'tsa, the grownd falls away
|
земля обваливается
|
отвалиться
|
6.
|
babaika, a great ore
|
большое весло
|
бабайка
|
7.
|
velixi starets, so they speake to all the monkes
|
так они обращаются ко всем монахам
|
велики<й> старец
|
8.
|
pogani prУd 89, a stinking poole
|
вонючий прудок, лужа
|
поганы<й> пруд
|
9.
|
cedhat, to chap
|
трескаться
|
седать (~оседать)
|
10.
|
smeal, a wasp
|
шмель
|
смиль (~смель)
|
11.
|
prepast, make ready
|
подготовить
|
припаст<и>
|
12.
|
βexova, forever
|
навсегда
|
векова [302]
|
13.
|
isУffra, a sommer could
|
летняя легкая <ткань>
|
изуфра
|
13a.
|
фerese
|
ферязь
|
ферезь
|
15.
|
zaixa, al<iter> pisda, a fish with a head which they drie and sel in the market to hange on their neckes whoe have agues with opin ion that it will so be driven away
|
рыба, голову которой сушат и продают на базаре, чтобы вешать на шею страдающим перемежающейся лихорадкой в убеждении, что этим можно избавиться от нее (изгнать ее)
|
зайка, иначе...
|
16.
|
Уrhesna 90, wal. Thiusshe gwidlinge, the herbe that stents blud
|
уэльское Тлуше гвидлинге, трава, которая останавливает кровь
|
урезна
|
17.
|
niet xоdаXоβ so a man answeard me when I askt whether the
|
так ответил мне один, когда я спросил, разве не могут
|
нит ходаков
|
18.
|
loddies could not goe to Ob
|
лодьи идти до Оби
|
лодьи Обь
|
19.
|
yobedni otpele, praiers is ended
|
богослужение окончено
|
к обедни отпели
|
20.
|
chishshait, to sneese
|
чихать
|
чишшять
|
21.
|
cluit, the fish dos bite
|
рыба клюет
|
клюит
|
22.
|
Уda 91, a hooke
|
крючок
|
уди
|
23.
|
Уdalich, a fishings rod
|
удилище
|
удилище (зап. уделич)
|
24.
|
liesa, the fishing line
|
рыболовная леска
|
лиса
|
25.
|
suri, wormes
|
червяки
|
с"ури
|
p. 65
|
|
|
|
1.
|
cachurka tilletina, a calfe
|
теленок
|
кожурка (?кашурка) тилетина
|
2.
|
shavell, sorrell
|
щавель
|
<ш>шевёель
|
3.
|
orozobskoi liest, a place betwixt Yaroslave and MoskУ, frequented by theeves
|
место между Ярославлем и Москвой, где часто бывают грабежи
|
Орозобской лис<т> Ярослав (~Ерослав)
|
4.
|
bolobolka, the yellowe flower which growes on marass places
|
желтый цветок, который растет на болотистых местах
|
болоболка
|
5.
|
chernet, a lesse kinde of blacke ducke with pecop (?) on the head
|
мелкая порода дикой утки: черная с хохолком на голове
|
чернеть [303]
|
6.
|
lУп
|
names of oulesof which the
|
названия сов, из которых последняя очень велика
|
лунь
|
7.
|
sava
|
laste is verie big, and stronge so
|
и сильна, так что одна даже кинулась раз на
|
сова
|
8.
|
zich
|
as one of them will
|
оленя и терзала его
|
зыч (~сыч)
|
9.
|
фelin
|
sease uppon an
|
|
филин
|
10.
|
oleine and worrowe him
|
|
олень
|
11.
|
sβoshic, a russ ship master, that hires out
|
русский судовладелец, который занимается извозом
|
свош<ш>ик
|
12.
|
loddies
|
на своих лодьях
|
лодьи
|
13.
|
prixoste, a takinge of a man with somme sicknesse
|
приступ какой-нибудь болезни у человека
|
прикость (~?приход)
|
14.
|
Lushti rope yarne
|
канатная пряжа
|
лущи (~лос"ти)
|
15.
|
tolУp, a
|
|
тулуп
|
16.
|
sube made of Nagai sheepe skins which they weare inward the inwart the winter and turnd in summer
|
шуба, сделанная из нагайских овчин, которую носят мехом внутрь зимою и навыворот летом
|
с"уба
|
17.
|
ahxa, a greater sorte of sea ducke
|
крупная порода морской утки
|
аxa
|
18.
|
zagоska kУkУyat, the cuckУe sings
|
кукушка поет
|
загоска кукует
|
19.
|
cerdita pogodia
|
foull
|
|
сердито погодье
|
20.
|
is tУcha βetra
|
wether
|
непогода, буря
|
ис туче ветры
|
21.
|
polosa cruchina
|
a storme
|
|
полоса кручинна
|
22.
|
snit, a herbe, which in the springe they gather out of the woods and eate much of it in pottage and with their meale
|
трава, которую весной собирают в лесах, и много едят ее в супах и с другою едой
|
снит
|
23.
|
jУg, a chatter
|
щебетанье, болтовня
|
жуг
|
p. 66
|
|
|
|
1.
|
doghot, a kinde of oile or tar, which they burne out of firre boards and with which the mowers wett a clУte and binde abought their heads to stinke away the Moskitos
|
род масла или смолы, которую выжигают из соснового теса и в которой косари смачивают тряпки и обматывают головы, чтобы вонью отгонять комаров
|
дёготь
|
2.
|
dixait, to sigth
|
вздыхать
|
<з>дыхать
|
3.
|
pritka, lustily
|
живо, сильно
|
прытко
|
4.
|
podlina tac, verily tis so
|
воистину это так
|
подлинно так
|
5.
|
Troetsen den, Whitsunday
|
праздник Св. Троицы
|
Трбицын день [304]
|
6.
|
GlУbnic
|
so many
|
|
глубник
|
7.
|
Obeadnic
|
windes
|
вот столько
|
обидник(~обедник)
|
8.
|
Seβer
|
the Russe
|
ветров
|
сивер (север)
|
9.
|
Leatnic
|
count and
|
считают русские
|
литник (~летник)
|
10.
|
PolУnoshnic
|
no more
|
по компасу,
|
полуношник
|
11.
|
Sholonnic
|
of the
|
и не более
|
шолонник
|
12.
|
βstoke
|
compasse
|
|
всток
|
13.
|
Zapade
|
|
|
запад
|
14.
|
Chipneta, goslings
|
гусята
|
чипнета
|
15.
|
neβeasta, the bride and so she is calld allso by the Mother and her husbands brother etc.
|
невеста, и так называют ее и мать, и деверь (мужа брат), и т. д.
|
невиста (~невеста)
|
16.
|
aprishnoi, so much as seperated men these were such as Iwan Basilivich did specially favour on whome there was no law to be usde they went oullso in a speciall kinde of apparrell, of these the English were then to doe what they please and be commanded or requirde of none
|
это значит отдельные люди. Им царь Иван Васильевич оказывал особую милость, и к ним не применялись никакие законы; они ходили в особом наряде. Среди них и англичане могли тогда делать что им угодно, не получая ни от кого ни распоряжений, ни взысканий
|
апришной
|
17.
|
oreol pldstanoi, the spread eagle, but when the Emperor goes into the field the
|
орел с распростертыми крыльями, но когда Государь отправляется на поле брани, то перед ним несут
|
орел пластаной
|
18.
|
spasova obraz is carried before him
|
Спасов образ
|
Спасов образ
|
19.
|
stervets, the sorte of beare, which praie on carrion, and this will sease on all beasts and men, but the other live onely on rootes and barkes of trees etc.
|
вид медведя, который живится падалью, и такой бросается на всяких зверей и на человека. А другие питаются только кореньями, корой деревьев и т. д.
|
стервец
|
p. 67
|
|
|
|
1.
|
grobenitsa, a coffin
|
гроб
|
гробница
|
2.
|
ya provollol, I have spoken wronge
|
я обмолвился
|
я промолыл [305]
|
3.
|
moloshna trava, spurge al (iter)
|
молочай, или медведка, потому что
|
молошна трава
|
4.
|
medvedka trava, because beares love to feede on it
|
медведи любят кормиться ею
|
медведка трава
|
5.
|
cluse, a crump snoble
|
скоба, узел
|
клюз
|
6.
|
levasshi, Ger. quead, a kinde of Russ. marmalet made of hony and berries
|
немецкий квед, род русского мармелада, приготовляемого из ягод с медом
|
леваши
|
7.
|
drondi's, Sam id. quod Rus
|
по-самоедски то же, что рус.
|
арондыс
|
8.
|
poclani
|
поклянись
|
поклени
|
9.
|
nУm, samУed, the heaven and Deus
|
у самоедов: небеса и бог
|
нум
|
10.
|
mУchala, the thinne skinne of the
|
тонкая кожура дерева
|
мучала
|
11.
|
lipa — tree of which they make
|
липа, из которой они делают
|
липа
|
12.
|
rogazins
|
рогожи
|
рогоз"ин (~рогожины?)
|
13.
|
Ihuic, that of which they make basket shewes
|
то, из чего они делают лапти (букв, «плетеные ботинки»)
|
лык<о>
|
14.
|
smaetka
|
yaets saught eg
|
яйцо всмятку
|
сметка
|
ейц<о>
|
15.
|
peribarionnal
|
hard eg
|
яйцо вкрутую
|
периварено
|
|
16.
|
sУdorogi, the cramp
|
корчи
|
судороги
|
17.
|
rocmdniha, tansie
|
дикая рябина
|
ро<к>манина
|
18.
|
gollish, a naked man, such as use to lie in the
|
голый человек, какие, например, постоянно валяются
|
голыш
|
19.
|
cobackes
|
в кабаках
|
кобак
|
20.
|
zagldzana, defaced, slubberd
|
сглаженный, стертый
|
заглаз"ено<й>
|
21.
|
pauperotnic, a wild kinde of fearon
|
дикий вид папоротника
|
папоротник
|
22.
|
boursch, a herbe, which in the first of sommer they gather and boile it, which is verie good meate
|
трава, которую собирают в начале лета и варят. Это очень вкусное блюдо
|
борщ
|
23.
|
sbirait dingi, to gather up the monie as from the bores
|
собирать деньги, например, с крестьян
|
сбирать деньги
|
24.
|
strechait, to meete
|
встречать
|
стречать (~стричать)
|
25.
|
poi, a stone, samУed
|
камень по-самоедски
|
пой
|
26.
|
pakУs, wicked, vielde
|
злой, дикий
|
пакусь [306]
|
p. 68
|
|
|
|
1.
|
ya vindvat, I am in a faulte
|
я виновен
|
я виноват
|
2.
|
gollishsha, a greate ston bullet
|
большая каменная пуля
|
голышшэ
|
3.
|
piro, a banquet
|
пиршество
|
пиро
|
4.
|
kУpalnits, the 23 of June in which they have great procession in the honour of St. John Baptist, and great drunkennesse
|
23 июня, когда совершается большой крестный ход в честь Ивана Крестителя и (потом) бывает большое пьянство
|
купальниц<а>
|
5.
|
zasterski, the claspe of a booke
|
застежки книги
|
застес"ки
|
6.
|
ne Уdates, I doe not thinke, beleeve it
|
я не надеюсь, не уверен
|
не удастца (зап. Не удатц)
|
7.
|
yesnitsa, the raines of a backe
|
поясница
|
<по>есница
|
8.
|
podpase, the bosome
|
пазуха
|
подпаз
|
9.
|
lopadka, the arme pit
|
подмышка
|
лопатка
|
10.
|
bardish, the
|
копье
|
бердыш
|
11.
|
MУgicks speare
|
мужика
|
мужик
|
12.
|
chУlpani poβodniya, fine bread etc.
|
белый хлеб и т. д.
|
чулпани поводные
|
13.
|
zdУt, to tarrie, staye
|
ждать, оставаться
|
з"дут (~ждут)
|
14.
|
razddvil, chockt
|
подавил, задушил
|
роздавил
|
15.
|
corma, the sterne of a boate
|
корма лодки
|
корма
|
16.
|
sare, a sailor
|
моряк
|
сары
|
17.
|
sarai, the longe place in the rus. yard
|
длинное помещение на русском дворе
|
сарай
|
18.
|
ne premenit, there is not the like of it
|
нет подобного ему и т. д.
|
не применить
|
19.
|
pojar, a fire
|
пожар
|
пожар
|
20.
|
quibus nassha, as you knowe
|
как вы знаете
|
кубы<ть> знаш
|
21.
|
greben, the fins of a fish
|
плавники рыбы
|
гребень
|
22.
|
dУssha β rai, locutio Rus. de mortuis
|
русское выражение об умерших
|
душа в рай
|
23.
|
cluchnic У rau, Petrum sic app(ellant)
|
так называют Св. Петра
|
ключник у раю (зап. pay)
|
24.
|
leuхo, the lights of a fish or man
|
легкие рыбы и человека
|
лех<к>о
|
p. 69
|
|
|
|
1.
|
Xibus, the sinkers of a net
|
грузило невода
|
кибас [307]
|
2.
|
plausom, the swimmers
|
пловцы
|
пловсым (~пловсом?)
|
3.
|
collieni, wallnuts
|
грецкие орехи
|
колини (~колеии)
|
4.
|
pisda maslanitsa, so spoke on woman amongest a drove of Gossips as they past in the streete, for the bores wifes will taike verie homely
|
так сказала женщина в толпе своих кумушек, когда они проходили по улице. Крестьянки разговаривают очень запросто
|
... масленица
|
5.
|
prУt, a rod of sturgeon, which they drie and eate rawe
|
вязига осетра, которую они сушат и едят сырою
|
прут
|
6.
|
lene, a tench
|
линь
|
линь
|
7.
|
nadeva.it to put on
|
надевать
|
надевать
|
8.
|
swishit. to whisle, which when Rob. Car. did yearly as he was a risinge Jack at the popes hУse tould him that it was
|
свистать. Когда Роб. Кар. свистал по утрам, вставая, то Яша из поповского дома сказал ему, что это
|
свиш<ш>эт поп
|
9.
|
grex velixa
|
грех великий
|
грех велико<й>
|
10.
|
ladan, francomsense
|
ладан
|
ладан
|
11.
|
podoinic, a long line with which they take flounders Ang. A. spiller
|
длинная леска, которой ловят палтусов, по-английски спиллер
|
подольник
|
12.
|
chigloc, a hobby
|
чёглок (маленький сокол)
|
чиглок
|
13.
|
zateani 92 arquebuse du croc
|
аркебуз курковый (самострел)
|
затины (~закины)
|
14.
|
ne statishna deala. tis a buisnesse not to be effected
|
это дело не удастся (не даст выгоды)
|
не статышно дило
|
15.
|
wisУdi
|
принеси сюда пива
|
выцыди
|
16.
|
nadsУdi pivo, bringe hether beere
|
|
нацыди пива
|
17.
|
ruven, rewbarbe, circa Meot.it. paludem crescit
|
ревень, растет около Меотидского озера
|
ревепь
|
18.
|
sirnou nedele, the butter weeke
|
сырная неделя
|
сырная неделя (зап сырноу неделе)
|
p. 70
|
|
|
|
1.
|
razdroblenie artУs, the crumminge or the Euxarist bread
|
разделение на частицы освященного для причастия хлеба
|
раздробление артус<а>
|
2.
|
spassive, proude
|
гордый
|
спесив
|
3.
|
zasgi, set it a fire
|
зажги
|
заз'ги [308]
|
4.
|
stanoke, a carriadge for or dinance
|
лафет орудия
|
станок
|
5.
|
swechi boghomenitsa
|
buy holly candles
|
купи святых свечей
|
свёчи богу молитца (зап. свечи богоменита)
|
6.
|
βuimeni swechi
|
|
|
вымени свечи
|
7.
|
lopodgka, an ould shirte
|
старая рубашка
|
лопотька
|
8.
|
Уsha, a channel
|
рукав, канал
|
уш<ш>е (ус'ъе)
|
9.
|
Rozobili 93, beate in peeces
|
бей на куски (вдребезги)
|
розобили
|
10.
|
uфimka, a dollar
|
доллар
|
эфимка
|
11.
|
garekut, make a noice
|
зашуметь
|
гарк<н>уть
|
12.
|
tУga, stiff
|
туго(й)
|
туго
|
13.
|
zershic, a dicer
|
игрок в кости
|
зер<нь>шик
|
14.
|
sitnika pоstele, a bed of bull russhes
|
постель из тростника
|
<с>ситника постель
|
15.
|
istoidlsa, the beere is dead
|
пиво выдохлось
|
исстоелсе
|
16.
|
zaboinic, a skУringe stic
|
очищающая палка (шомпол)
|
забойник
|
17.
|
zatrauka, a priminge pinne
|
запальник
|
затравка (~затраука)
|
18.
|
zatravishna porroc, prim inge pУder
|
порох для запала
|
затравошно<й> порох
|
19.
|
scorrastrema
|
|
|
скорострельна
|
20.
|
βerxoβihnarod
|
names of
|
названия орудий
|
верховой наряд
|
21.
|
cealopУshka
|
ordinance
|
|
сила-пушка (?)
|
22.
|
ognaninarod
|
|
|
огненой наряд
|
23.
|
soima, a big ellfavord light boate, which they use to carrie with them when they ketch scales
|
большая некрасивая легкая лодка, которую они обычно тащат за собой, когда отправляются промышлять тюленей
|
соима
|
24.
|
βesnoβаnia, the springe
|
весна
|
веснованье
|
25.
|
golova travil, he hath killd a man
|
он убил человека
|
голова травил
|
26.
|
Xorchist, a peece which endures a great charge or a great eater or a verie rich man
|
орудие, которое выдерживает большой заряд, или обжора, или человек с большим достатком
|
хорчист
|
p. 71
|
|
|
|
1.
|
pobУdi,
|
awake
|
разбуди
|
побуди
|
2.
|
rosbУdi,
|
id.
|
|
розбуди [309]
|
3.
|
chereb
|
the handle of
|
черенок ножа или палаша
|
череп
|
4.
|
cheron
|
a knife or swoard
|
(меча)
|
черён
|
5.
|
crige, the hilt of a swoard
|
эфес палаша (меча)
|
крыж
|
6.
|
porte, a kinde of sharpe shavinge knife of which somme are verie ionge
|
род острого ножа, среди них бывают очень длинные
|
порт (? корт, кортик)
|
7.
|
izarade, id. quod
|
то же, что
|
(и)заряд
|
8.
|
ladunka
|
лядунка
|
лядунка
|
9.
|
skokУshka, a frog
|
лягушка
|
скокушка
|
10.
|
zachest, I like it
|
это мне по душе
|
за честь
|
11.
|
Уkdi nam prestavait, where shall wee land
|
где мы пристанем к берегу
|
(а) гди нам приставать
|
12.
|
terpУg, a raspe, a kinde of file
|
род напильника
|
терпуг
|
13.
|
clepic, a shoomakers knife
|
нож сапожника
|
клепик
|
14.
|
oxolnitsa
|
|
окольница
|
15.
|
aubeachic, one that goes the round in small townes and strengths
|
тот, кто совершает (круговые) объезды в малых городах и крепостях
|
объе<з>чик
|
16.
|
wistrУshka, a crooked chizell
|
кривая стамеска
|
выстружка
|
17.
|
chola, a maste
|
мачта
|
чела
|
18.
|
shogla, id.
|
то же
|
шогла
|
19.
|
cozanka, a cabbinne
|
каюта
|
козёнка
|
20.
|
tochela, a grindestone
|
точильный камень
|
точило
|
21.
|
prinemoi, take it of me
|
бери от меня
|
принимай
|
22.
|
βuirrienoi, take it out
|
вынь это
|
вынимай (зап. выминай)
|
23.
|
predealna, a workehУse
|
рабочий дом
|
предильна
|
24.
|
chornoi nemosch, the fallinge sicknesse
|
падучая болезнь
|
чорной немощ
|
25.
|
casakki, the men that rowe on the
|
гребцы на лодьях
|
казаки
|
26.
|
loddies
|
|
лодьи
|
27.
|
zainal. hired
|
взял взаймы
|
занял (~зайнял)
|
28.
|
dosadit, to doe iniurie
|
причинить обиду
|
досадить
|
29.
|
pritka, lustie
|
сильный, здоровый
|
прытко<й>
|
30.
|
stoneka, stand up
|
встаньте
|
<в>станька
|
31.
|
oboloka, raie your self
|
оденьтесь
|
оболока<йсь>
|
р. 72
|
|
|
|
1.
|
podrate, the lininge of a boote or shewe in the foote
|
подкладка сапога или ботинка в подошве
|
подрят [310]
|
2.
|
snope, a sheaf of come also the bundle of small candles with which the priests makes crosses over the water before baptisme.
|
сноп хлеба; а также пучок мелких свечей, которыми священник совершает крестное знамение над водой перед крещением (ребенка)
|
сноп
|
3.
|
cluch, the thoale of a boate
|
уключина лодки
|
ключ
|
4.
|
yeasdil ti, hast thou gonne
|
ездил ли ты
|
йиздил (~ё'здил) ты
|
5.
|
sdrogevait, he shakes, quakes, shivers
|
он дрожит, трепещет от страха
|
здрогиваэт
|
6.
|
cruch, a hookinge knaves instrument with which Ned Coffin lost his
|
зацепляющий инструмент жулика. Таким крюком похищен был
|
крюк
|
7.
|
caftan
|
кафтан Нэда Коффина
|
кафтан
|
8.
|
studin, neates feete
|
телячьи ноги
|
студинь
|
9.
|
ne pomenai glixom, doe not thinke ill of me
|
не думай обо мне худо
|
не поминай лихом
|
10.
|
bogh najele, god grive you
|
дай вам бог
|
бог нашли (зап. нажель, нажьли?)
|
11.
|
clepait, the back bite
|
злословить за спиной
|
клепать
|
12.
|
rostegevait, sheth out the rope
|
натягивайте, вытягивайте канат
|
ростегивайт<е>
|
13.
|
zadne, he that cleeres the rope behinde
|
тот, кто убирает кормовой канат
|
задни (задней)
|
14.
|
mdtitsa, the cod of a net
|
мотня невода
|
матица
|
15.
|
bebechoc, a hunnisuckle
|
жимолость
|
бебечок
|
16.
|
ddjoic, a puff
|
гриб-дождевик
|
дож<ж>оик
|
17.
|
slota, a mislinge raine
|
моросящий дождь
|
слота
|
18.
|
pocresti sioβo, grace your worde, make it seeme easie and favorable
|
смягчите ваши слова, чтобы они казались дружескими, благосклонными
|
покрести слово
|
19.
|
rdgiona 94, tis agreed
|
ладно, согласен
|
раж'оно (~ряж'оно)
|
20.
|
Уtraja, tis exelent
|
это чудесно, превосходно
|
ут ражо (~вот ражо)
|
21.
|
bУzУm, the whitest salt
|
самая белая соль
|
бузум
|
22.
|
obral Уbil yagodi he hath gatherd all the berries
|
он собрал все ягоды
|
обрал, обил егоды
|
23.
|
popУtnic, the plantin leape
|
подорожник
|
попутник
|
p. 73
|
|
|
|
1.
|
хolos, the yeare of corne
|
колос
|
колос [311]
|
2.
|
goloβna, smut-tie corne
|
покрытое головней зерно
|
головня
|
3.
|
natka, looke heere
|
гляди сюда! вот тут!
|
натка!
|
4.
|
aia, looke there
|
гляди туда! вон там!
|
ата!
|
5.
|
goloa, a famine
|
голод
|
голод
|
6.
|
chamur, a grizled foxe
|
сероватая (серебристая) лисица
|
чемур
|
7.
|
yevot, id quod at a
|
то же что ата (см. 73 : 4)
|
евот
|
8.
|
isreal, tis ripe
|
это зрелое
|
изрел<о>
|
9.
|
toni, a draught of fish
|
улов рыбы
|
тони
|
10.
|
ne sumi, doe not prate
|
не болтай
|
не с"уми
|
11.
|
yarka. a yew that beares yet
|
овца, которая еще ягнится
|
ерка (~ярка)
|
12.
|
reapeanic, the bur plant
|
репейник
|
репе<й>ник
|
13.
|
golonish, the calfe of a rus. boote
|
голенище русского сапога
|
голениш<ше>
|
14.
|
ne puitai, doe not trowb
|
не беспокой
|
не пытай
|
15.
|
snake, a ship boate
|
шлюпка.
|
с"нек
|
16.
|
za βoratinsa, behinde the turninge
|
за поворотом
|
заворотимся!
|
17.
|
dai tebea hospodi rouska gira, a SamУeds curse
|
Дай тебе Господи русска жира! (проклятие самоедов)
|
дай тебе господи руска жира!
|
18.
|
Ihoni
|
the last
|
в прошлом году
|
лони
|
19.
|
Ihonskoi gode
|
yeare
|
|
лоньской год
|
20.
|
bУda, a hut or hУse of bowes
|
хижина, дом из ветвей
|
буда
|
21.
|
pesscha, a cave
|
пещера
|
пеш<ш>е<ра>
|
22.
|
Xos βoscrest MiхУla βerУcha, a russ. speach
|
Христос воскрес, Микула выручай (русская поговорка)
|
Христос воскрес (зап. воскрест), Микула выручай
|
23.
|
GУsi xtani
|
|
гуси-крестьяни
|
24.
|
stУrki popui
|
|
стучики-попы
|
25.
|
lebedi dβarani
|
|
лебеди-дворяни
|
26.
|
jarauli rosboiniki
|
|
жэравли-розбойники
|
27.
|
tettari lУхтoni
|
|
тетери-<г>лухманы
|
28.
|
vshi popadie
|
|
вши-попадьи
|
29.
|
riba sloxat
|
|
рыба слохат (~слопат?)
|
30.
|
riba sglotit
|
|
рыба сглотит
|
31.
|
massa n'yest
|
|
мяса ни ест
|
32.
|
βuixanat nazade
|
|
выгонит назад
|