РИЧАРД ДЖЕМС
РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ-ДНЕВНИК
РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ-ДНЕВНИК РИЧАРДА ДЖЕМСА
(1618-1619 гг.)
СПИСКИ АКЦЕПТОВАННЫХ СЛОВ В СЛОВАРЕ DICTIONARIOLUM RUSSICO — ANGLICUM РИЧАРДА ДЖЕМСА
ПОЯСНЕНИЕ
1. Ценность показаний Русско-английского словаря Р. Джемса о русском произношении начала XVII в. значительно возрастает в силу наличия знаков ударения на многих словах (из 2240 слов 641 слово с ударением)
Джемс пользуется двумя знаками ударения: а и а и, судя по их применению, следует греческой системе акцентуации. Он не применяет третьего знака греческой системы: ~, и уже этим он убеждает нас в том, что его акцентуация отражает наблюдения над русским произношением, а не является условным графическим приемом, лишенным фонетического значения (Примеров такого орнаментально-графического применения знаков акцентуации мы имеем очень много, хотя бы в русских рукописях XV — XVI вв.).
Джемс не применял знака так как не находил в русском произношении третьего типа ударения, для которого этот знак мог бы ему понадобиться.
2. Что же он обозначал греческим острым а и греческим тяжелым а?
Музыкальное повышение и музыкальное понижение тона.
В этом убеждают нас первый и второй списки. В первом приведено семь слов (больше у него и нет) с двойным ударением. Только два из них изюм и ножны могут дать повод для замечаний.
Изюм — необычной для греческой системы постановкой тяжелого ударения на первом слоге. Это единственный случай (здесь акут указывает место русского ударения), во всех остальных гравис стоит на конечном слоге. Я думаю, что и в этом можно видеть доказательство того, что знаки ударения применены тут в аналогичных функциях, но не по правилам греческой грамматики — в силу осознанного различия греческой и русской акцентовки, т. е. в слове изюм грависом показано понижение тона первого слога перед следующим ударяемым слогом.
Слово ножны привлекает внимание ненужным, как представляется, знаком грависа. В остальных пяти случаях акут соответствует нашему современному ударению, а гравис, поставленный на конце этих слов, свидетельствует о правильно замеченном понижении тона последнего безударного слога в русском языке при наиболее нейтральной интонации.
Во втором списке представлены все слова, на которых Р. Д. поставил одно только тяжелое ударение. Здесь совпали, по его наблюдениям, слова:
а) с ударением на конце слова (алмаз, борзой, бросай, кисей, клещи, лише, мешок, не моуи, окаан<окаян>, погаси, руби, садак, снимай, во сне, соха, сюды, тьма, чертет) и [499]
б) слова с ударением на предпоследнем слоге, за которым следовало понижение голоса (бани, бруни, гончой, грузди, губы, задней, чирей).
Вероятно, понижение тона конечного и предпоследнего слога было поводом к безразличному обозначению грависом слогов той и другой категории, т. е. и ударяемого, и безударного окончания.
3. Третий список содержит слова, где акутом верно обозначено место ударения. Подавляющее большинство слов в этом списке имеет ударение, совпадающее с современным.
Однако я включил в него и все слова, неизвестные современному языку, так как в этом случае мы не имеем оснований оспаривать правильность постановки ударения Р-Д.
а) Сюда относятся слова чужеязычного происхождения: арондысъ — поклянись, капова — чаша, малъхан — мазъ, кафтана (каптана) — закрытая карета цариц, боярынь, инокинь, трапезарь — служитель в церкви, калиги — ритуальная обувь, голупси — большие серьги (у татар, черемис).
б) Затем русские слова, вышедшие теперь из употребления: волосна — плеть, голышше — пуля, житвёнка, россыльшик, обговорщик, затравошной, ирзевка, йчетца, калички — шашки, кочица, лествица, небоволъна, охабенок, послальник, сабляница, стуколовка, хлопота — болтун.
в) Наконец, ряд слов, известных не в литературном языке, а в современных диалектах, но с другим местом ударения; я поместил их здесь, так как предполагаю, что в старохолмогорском говоре они носили именно такие ударения, какие обозначил Р. Д.
Старое ударение я вижу в случаях: завесь, сударь, лопотька, сем-одинидцать, скорлупа, трапеза, угорь. Сюда же отношу и ряд: бородавица, волвоница, жужелица, драница, вороница, сводница, старица, отверница (у Даля: отверница).
4. В IV списке помещены слова, ударение которых может вызвать сомнение.
Относительно новыми в холмогорском говоре XVII в. (вторичными для русского языка) можно было бы считать ударения слов: заход, сболтам (сболтаем), свитки (цветки), слюда, смола, столба, стречать, тежол, ужо, хомут, щепа, яндова.
Однако перенос ударения, может быть, в этой группе и не имел места, а надо смотреть на них так же, как на упомянутые выше слова со знаком грависа на последнем слоге: Р. Д. здесь обозначал акутом не русское экспираторное ударение (оно падало на последний слог), а музыкальное повышение предударного слога, так как ударяемые конечные слоги часто произносятся у нас с понижением тона, особенно в утвердительно-ответных фразах.
Сюда присоединим и: роспорет, смирены, скривляешь, чипнета (цыплята, гусенята).
Последняя группа слов, акцентовка которых может вызвать у читателя некоторое сомнение, — это трехсложные слова с акутом на первом слоге у Р. Д. и с ударением на последнем слоге в современном языке. Объяснение этому расхождению можно видеть в том, что Р. Д. опять-таки обозначил в этих трехсложных словах не экспираторное ударение, а музыкальное повышение на первом слоге, оставив необозначенным то, что мы воспринимаем как ударение. Поэтому читаю его записи так: зелена (река), леваши, (на) голомя, озорной, пузыри, роздерет, рудомет, саранча, сарафан, серебро, сорока, титевы, тулумбас, учуги, чемодан, чернослив, сковрода (так записано у Р. Д.)
Сюда же отнесены и четырехсложные росомах[а], удилищ[е], челобить[е], так как Р. Д. все эти слова записал как трехсложные (взятые в скобки слоги им не записаны). [500]
Таким образом разъясняется большая часть слов IV списка. Остается не совсем ясным чередование обозначения акутом то первого, то второго предударного в немногих словах. В некоторой части это, быть может, соответствовало произношению, а в некоторой части, видимо, Джемс допустил ошибку даже по своей системе акцентовки.
5. Итак, обзор акцептованных слов в нашем источнике позволяет сделать такие выводы:
а) В большинстве случаев (467 из 641) показания Р. Д. о месте ударения совпадают с нашими современными данными, и мы находим в них свидетельство о неизменности ударения в этих случаях с XVII в. до нашего времени. В этой категории оказываются слова, в которых Р. Д. слышал совпадение экспираторного ударения либо с повышением, либо с понижением тона; он обозначал изредка то и другое, чаще — только повышение тона.
б) В тех случаях, когда акцентовка Р. Д. не соответствует нашим ожиданиям, надо помнить, что при обособлении экспираторного ударения от повышения тона в начале или от понижения его в конце слова Р. Д. отмечал своими акутами не ударение в нашем смысле, а музыкальное повышение тона в первом предударном слоге двусложных и втором предударном слоге трехсложных слов.
в) В нескольких случаях акуты Р. Джемса указывают старое русское ударение (совпадавшее с повышением тона), перемещенное в позднейшую пору.
6. Обозначая акутом повышение тона, Джемс иногда не оставлял неотмеченным и чисто силовое ударение. Но для этого он находил средства в обозначении прежде всего' их количества, так как совершенно правильно подметил, что в русском произношении более длительными (аналогичными английским долгим гласным) являются именно ударяемые, а затем и качества, так как в связи с долготой качество некоторых гласных (ы, о, у) изменялось.
Таким образом мы могли бы восстановить по его записям ударения слов: радость, волот, тега, [= тяга], зипун, бруни, титька и др. В первых двух словах обозначено качество заударных.
В ряде случаев место ударения определяется недописками (или недослышками) Р. Д. или же записью косвенной, не исходной формы слова. Он записал: кабал вм. кабала, и это ясно указывает на произношение кабала (как в современном украинском, ср. лат. caballa, араб, kabal). Он записал: сторон вм. сторона, и это указывает на форму род. падежа мн. числа с ударением на втором слоге.
Можно бы восстановить и другие добавочные акцентологические данные по вариациям транскрипции Р. Д., но я воздержусь от этого, так как реконструкции не дают бесспорных фактов.
СПИСОК I
Слова с двойным ударением у Р. Джемса (окси-баритональные)
|
изюм ezУume
|
сочни sotchne
|
налучень nalУtchen
|
тесто teasta
|
ножны noshne
|
трубници trУbense
|
отпели otpele
|
[? бани (косв. пад.) bagne] [501]
|
СПИСОК II
Баритональные слова у Р. Джемса
|
алмаз almaz
|
не мози ne mori
|
бани bagne
|
окаан (окаян) — охan
|
борзой bУrzoi
|
подубрусье podabruse
|
бросай brУsai
|
погаси pogazi
|
бруни broone
|
руби rУbi
|
гончой gonchoi
|
садак sadach
|
грузди grУsde
|
салама<та> salama
|
губы (грибы) — gУbe
|
снимай snemoi
|
задней zadne
|
сон: во сне βosene
|
квасцы quasse
|
coxa soka
|
кисея ki'sse
|
сюды sУdi
|
клещи clesshe
|
тьма tima
|
лише lisshe
|
черчат cherttche
|
мешок meshoc
|
чирей chire
|
СПИСОК III
Окситональные слова Р. Джемса, не вызывающие сомнений по месту ударения
|
арондыс arondis
|
ватага βatagi
|
бабушка babУshka
|
ведунья βeadУna
|
бажоной baizionna
|
великий βelixa
|
барашки boraski
|
венчанье ventchegnia
|
барышник borisnic
|
вера βera
|
бебечок bebechoc
|
верховой βerxovih
|
беззаконие beszaxonia
|
веснованье βesnoβania
|
безлепец bezlepets
|
виноват vinovat
|
белуга belluga
|
винокур vinoxУra
|
бесчестить ne bestchesti
|
виноходец βinaxodetz
|
богомолив bogomoli<β>
|
виноягоды vinoyagodi
|
божница bogenitza
|
вины (масть) — vina
|
бок (?) bokа
|
виселица βiselits
|
болезнь, bУlesna
|
витушки βeatУshki
|
болоболка bolobolka
|
владыка βiadixa
|
боров borova
|
волвоницы volvonitze
|
бородавица borodavitsa
|
волосна volosena
|
бояре boiari
|
вольно nе βolna
|
брусницы brusnitze
|
вороница βoranitza
|
булавка bolauka
|
воронка veroneka
|
бумага bomaga
|
восемнадцать βosmandtzet
|
бумажка bomaska
|
воскресенье βoscrisenia
|
буравчик brovetchik
|
время βrema
|
варено βarana
|
выблядок wibladuc [502]
|
выгонять βuixonat
|
заглажено zaglazana
|
выкури wixУra
|
закал zacala
|
вынести winase
|
закатчик zakatchic
|
выхухоль βuixana
|
занял zainal
|
выцедить wisУdi
|
запирка zapirka
|
гагара gagarra
|
заплатит zaplatit
|
глубоко glУboka
|
запястье zapeashka
|
гнев gniβa
|
зарёкся zarogesa
|
говенье govenia
|
застежки zasterski
|
говядина govedina
|
(не) застои ne zastoi
|
голубель gollУbelle
|
затравочный zatravishna
|
голубци gollУфi
|
здрогивать zdragevait
|
голыши gdllishsha
|
земский zemskie
|
горазно gorasna
|
золото zolota
|
горница gornitza
|
известь isβest
|
горчица goorsitsa
|
извощик isβoshic
|
гостинец ghostintsa
|
изменник ismenic
|
градышко graduishka
|
изюм ezУme
|
гречиха greshiuga
|
иконник ixconic
|
гривенка greavinka
|
икры ikara
|
гробница grobenitsa
|
именинник immeninic
|
далече daletcho
|
иноземец inazemets
|
двина dwina
|
ирзевка irzevka
|
дворецкий dβoretski
|
исповедня espoβedni
|
дедушка deadУska
|
исстояться istoialsa
|
десятина dechettina
|
исходит βuisxodet
|
дёшево deshovo
|
ичетца i'chitsa
|
диковина dixoven
|
ичиги ichige
|
докладывать docladoval
|
каблук cobлУka
|
дорога dorogah
|
кадило cadila
|
дорого ddroga
|
кадица cadetsa
|
дочь dotcha
|
калёной соlena
|
драница dranitze
|
калиги calige
|
дурно dУrno
|
калики xallixi
|
духовный dУxoβne
|
калички callitchka
|
дьявол diaβl
|
капова capova
|
дьяк diac
|
караульщик kraУltchic
|
еловый yalova
|
кафтана (возок) captana
|
жаворонок jhavranoc
|
качурка (кожурка) — cachurka
|
жарено jarana
|
киндяк kindeac
|
жёрна (жернова) zhorna
|
киселица xisselitza
|
житвёнки jitwonke
|
кит xita
|
жужелица jУjelitsa
|
козырь kozora
|
забий (польск.) zabi
|
колено соllena
|
завесь zavese
|
колёсной xoloshnoi
|
завтракать zautracat
|
колодец kolodetz
|
загадки zagarki
|
колодка kolotka [503]
|
колыбель соllУbelle
|
матица matitsa
|
колымага collimaga
|
медяной meadana
|
комар commara
|
мерлушка morlusko
|
комуха хотУxа
|
месяц mezetsa
|
коник conic
|
мимо mima
|
конюшня xonushna
|
много ли manogli
|
копейка сореkа
|
мозг mosga
|
копыл copУlah
|
молиться (bogho) menitza
|
копьё copia
|
молодица moloditza
|
корка koreka
|
молодо moloda
|
король xorola
|
молоки molokka
|
короткий korotka
|
молотят molotet
|
кость xoste
|
молошна moloshna
|
кочица kochitsa
|
моровей moravia
|
кошуля casshУla
|
мороз morose
|
крапива crapiva
|
московский moskoveski
|
красильник crassilnic
|
мочала mУchaia
|
крашенина kroshonina
|
мошенник moshennic
|
краюшка, krafjska
|
мурманка myrmanki
|
кружево crushwa
|
мускатный muskata
|
крупицной crepitsna
|
мягкий maetka
|
кручина cruchina
|
навага nawaga
|
кубринник сУbreannich
|
на голомя nagoloma
|
кубровать cУbrovot
|
наковальня nakovolna
|
куковать kУkУvat
|
налучень nalУtchen
|
кулачный xolashnoi
|
напарья naparia
|
купальница kypalnits
|
напраслив naprasliβ
|
куропеть xУrapet
|
напрасный naprasnoi
|
ладья lodia
|
нарядились naradellis
|
лазоревый lazorrova
|
настилальник nastelalnic
|
ласковый laskova
|
начало pod nachala
|
ленивый loniva
|
нашивка nashiveka
|
лествица leastitsa
|
небовольна neboβolna
|
лестница lisnitza
|
неделя nedela
|
липовый lipova
|
немецка nemetska
|
литавра litavera
|
ножны noshne
|
лихорадка glixoradka
|
ночесь notche<s>
|
личина lechina
|
обедать aubedet
|
лопатка lopadka
|
обедня aubedni
|
лопотька lopodgka
|
обидовать obidovat
|
лучильник luchilnic
|
обманывать nе оmanУa
|
лучше lУtche
|
обоконье oboxonia
|
лягушка lagУshka
|
обычный obuichena
|
мазано mdzona
|
овин ovina
|
маковица makovitz
|
овнук оβnУха
|
мальхан malexan
|
овторник authornix [504]
|
озеро ozera
|
огарок Уgarroc
|
озорной ozernoi
|
подпушка podpyske
|
озябла ozebla
|
поймали pomalli
|
около oxola
|
покойник pocoinic
|
окунь oxoon
|
полезть polesti
|
оладьи olhadi
|
полено pollina
|
олёшник olhoshnic
|
полотна polotna
|
олово oleva
|
полушка polУski
|
оловяник oloβeanic
|
поля (мн.) polia
|
онучи anУche
|
помириться pomeritesa
|
опока opoka
|
помчались pomchillis
|
орёт arhoet
|
понедельник ponedelnix
|
оружье orУjia
|
пономарь ponomari
|
оставить ostavit
|
понюхать ponukut
|
отваливать otevalivai
|
попадья popadia
|
отвалиться otevalitsa
|
попутник popytnic
|
отпеть otpete
|
поросята prosata
|
охабенок oxabenoc
|
порука porУxa
|
палтус poltysa
|
послальник poslalnic
|
патошной patoshnoi
|
постригли postrigli
|
перебрести perabreshit
|
потыльник potilnic
|
переводчик perevotchic
|
поужинать poУjenat
|
перепуск peropУska
|
почём? росhаmУ
|
пёрышко рerУskа
|
пощупать poshupit
|
песочница pesoshnitsa
|
поясница yesnitsa
|
петля petla
|
праотцы prawtse
|
петросель petrpselli
|
приваливай prevalivai
|
печальник pechalnic
|
пригодиться ne pregoditsa
|
пирог pyroge
|
приёбёна priyobonna
|
пластаной plastanoi
|
приказчик precasshik
|
племянник plemmene<c>
|
проволока provoloc
|
плохой plokoi
|
промолыл promollol
|
плуг pluga
|
протодиакон protodiacon
|
повар рoβеr
|
прошлово proshlana
|
поварница poβernitza
|
прядено pradana
|
повесить povesci
|
пуговица pygavitz
|
поводный poβodniya
|
пульки рУlkе
|
поганый pogan
|
пятина petina
|
погодье pogodia
|
пятница petnitsa
|
подворник poddβorenic
|
(вот) ражо! ytraja
|
подвязки podveaske
|
разбили rozobili
|
подголовашник podgolovashnic
|
разбойники rosboiniki
|
подельный podelna
|
рассыльщик rossilchic
|
подкопа podkopa
|
растаять rostaiat
|
подлинно podlina
|
расточина rostochina
|
подовы padovi
|
ребёнок, ребята rabanoc, robata
|
подошва padoshva
|
ремень remmene [505]
|
ровдуга rovedoga
|
стельки stealki
|
романея romania
|
стуколовка stykolovka
|
романник rocmanina
|
суббота sabota
|
ропотуха ropotУka
|
сударева sydariva
|
росполит rospolit
|
сударыня sydarina
|
росполнится rospolnitsa
|
сударь sydari
|
рукавицы rУxavitze
|
судить sydit
|
рукописание rukopisania
|
судно sydna
|
ряжено ragiona
|
сустав systava
|
сабляница sablanitsa
|
сухарь zuxxari
|
свадьба swadeba
|
сушила syshila
|
свекла swacla
|
талья talia
|
светильна swetelna
|
творожено tβorosena
|
светильник swetelnic
|
Тезики Tezixi
|
сводница swoadnitsa
|
тело teala
|
священник sweshennic
|
тельное tealnoia
|
севрюга shewaruga
|
телятина telatina
|
селезень zelezen
|
тесто teasta
|
сердито cerdita
|
товарищ tovarish
|
сердиться cerdilsa
|
то первой to pervoi
|
серебро сerebro
|
торопиться taropiets
|
серпуга cerpuga
|
точить tУchit
|
сигова (икра) sigova
|
трапезарь trapezar
|
силья silia
|
трубница trybense
|
скоропись scorrapis
|
туча tycha
|
скроботень scroboten
|
убавить Уbavi
|
скуфья skoffia
|
угольник ogolnic
|
слабко slobka
|
ужинать Уjenat
|
слизовка slizovka
|
узкой Уskа
|
смородина smorodina
|
(уметь) умиэт Уmiat
|
снимальник snemalnic
|
утиральник Уteralnic
|
соболи sobolli
|
хлопота xlhopata
|
соборный sobornoi
|
хожено cozhina
|
сойма soima
|
Царьгород Tzaregorod
|
солнышко solnishka
|
целовальник tchalavolnic
|
соловей solovia
|
церковное sarxoβna
|
солод solod
|
цыплёнки chipplunki
|
солонка salУmka
|
чарка tcharska
|
сорога soroga
|
чашечка chasetska
|
сорока soroka
|
чекан tchakan
|
сорочка sorochka
|
человек chelaveac
|
сочни sotshne
|
челпаны chУlpani
|
сполохи poloki
|
червона chervona
|
спотеть spoteala
|
черемиса cheremizen
|
старец starets
|
черемха chiriumka
|
старица staritza
|
черствой tcherstva
|
статочно дело statishna deala
|
|
чесноковица chestnoxovitz
|
щекотливый sУkootliva [506]
|
четыре chatira
|
яблонов yablana<β>
|
шапушка shapУska
|
ярманка yarmanka
|
шелонник sholonnic
|
яры yerri
|
тестовый shestova
|
яхонт yakond
|
шипица shepitza
|
ячмень yatchmen
|
ширинка serinka
|
|
СПИСОК IV
Окситональные слова Р. Джемса, требующие объяснения
|
багрец bagorritz
|
заговенье zagovinie
|
балахон balaxan
|
задери zaderri
|
башмаки bashmaki
|
засвети zasweati
|
белена bellaina
|
заход zaxode
|
бирюза berУza
|
зачипни zatchepni
|
бичева bicheva
|
звезда speasda
|
блtвать blevait
|
зеленая (река) zelliana
|
богатырь bohatir
|
земляной zemlanoi
|
бока (?) bokа
|
змея smea
|
боранец dβoranets
|
знамена snamena
|
борона borona
|
золотник zo1otnic
|
буздоган buzakan
|
золотной zolotna
|
бумазея bomazi
|
изжует iszhuot
|
винтовал βintoval
|
излизать izlizat
|
воевода βaiβod
|
изумруд izemrode
|
война βoina
|
икра ixari
|
волок voloxa
|
итичиги itichige
|
волокёт volokit
|
кадица cadetsa
|
ворота βorota
|
казаки casakki
|
не ври ne βri
|
калёные collieni
|
выпорожни vuiporosena
|
камбала cambalah
|
выручай βerУcha
|
караван саroβan
|
глухманы lУhmoni
|
коврига covarig
|
говна govenah
|
колесо collhoso
|
голенище golonish
|
колотя(т) koloka
|
головня goloβna
|
комуз kosmeors
|
гонец gonetz
|
коренна (вода) хоrenna
|
горностай gournostaillie
|
кормовой cormovoi
|
дворяне dβarani
|
коровай coroβai
|
для того latevo
|
котёл koto<l>
|
для чего lachevo
|
кутья koteau
|
дождевик dojoic
|
ладья lodhia
|
доложи doloji
|
леваши levasshi
|
долото dolota
|
леденец tedenets
|
жалованье jalovinia
|
лопари lopari [507]
|
манатья mandteya
|
проводник provodnic
|
мешать (не мешай-ка) ne meshake
|
протопоп protopope
|
могорец (магарыч) mogorrets
|
прочитай prochitai
|
молоки molokka
|
пряженник prezhanni
|
молоко molokа
|
пузырь pУsУra
|
молоток malatoc
|
разбуди rosbydi
|
мошкара moskari
|
раздавил rozdavil
|
наволочка navoloseka
|
разделять rozdealait
|
надевал nadewal
|
рай (в раю) У rau
|
надевать nadewait
|
распорет rosporit
|
ножницы nosenitze
|
роздерет rosderrit
|
обговорщик oβgovoreschic
|
роса roza
|
одеяло odeval
|
росомаха rwozomac
|
ознобил osnobil
|
росполит (?)βoda rospolit
|
оржаной Уrjanoi
|
рудомет rУdomets
|
(не) осуди ne osУdi
|
саранча sarransha
|
отверница oteβernitsa
|
сарафан seraфan
|
отдохнуть odocnyte
|
сболтам sbrotam
|
отеческий otecheskie
|
светки [цветы] sweatki
|
палач pollatch
|
семенной seamana
|
паперть papera
|
семь-одиннадцать sem-odenatset
|
папоротник pauperotnic
|
середа sereda
|
перья peria
|
скоба skoba
|
петушки petyshki
|
сковорода skoveroda
|
пирог (монета) pirogam
|
скорлупа skorlУpa
|
письмо pismo
|
скривляешь skrillhiais
|
побуди pobydi
|
слюда sluda
|
подалее podalli
|
смеяться smeat
|
подмывает podβimait
|
смиренный smeronni
|
подымать podimait
|
смола smola
|
подыми podimi
|
солёница solionitza
|
подьячий podeach
|
сорока [головн. убор] soroke
|
полудновать polodinat
|
столба stoleba
|
понести ponasci
|
стречать strechait
|
попугай papagay
|
сударь sУdari
|
попытай popetai
|
судороги sУdorogi
|
постили postili
|
такова takova
|
не потрони ne potronni
|
таракан tarakan
|
поцелуй potsoli
|
титевы titavi
|
починять pochinait
|
трапеза trapeza
|
приволок prevoloc
|
тулумбас tolУmbaz
|
пригибай pregibai
|
тяжелый tejol
|
приголовок pregolovoc
|
угорь Уgori
|
приказал prekazal
|
удилище Уdalich
|
принимай prinemoi
|
ужо Уja
|
припусти prepУsti
|
учуги Уchugi
|
приус priУsa [508]
|
|
хомут xommУt
|
чирята chirhata
|
челобитье tchilabit
|
щепа shepa
|
чемодан shamadan
|
юртовский Lurstoski
|
чернослив tchernaslive
|
яндова yandova
|
чипнета chipneta
|
|
Текст воспроизведен по изданию: Три иностранных источника по разговорной речи Московской Руси ХVI-ХVII веков. СПб. СПбГУ. 2002
|