|
I ВСТУПЛЕНИЕ ИСААКА АКРИША К ЕВРЕЙСКО-ХАЗАРСКОЙ ПЕРЕПИСКЕГолос благовестителя “Я надеюсь на господа, надеется (на него) душа моя, и на слово его я уповаю”. 1 Говорит Исаак, сын Авраама, сына Иехуды Акриша,—да покоится он в раю! Когда я находился на своей земле, 2 я слышал все время от многих, говоривших о судьбе десяти (израильских) колен, что есть известные местности, где израильтяне имеют (своих) царей, и они, пользуются силой и властью и имеют все, кроме служения в храме и пророчества; что везде, где они (там) находятся, они живут каждый под своей виноградной лозой и каждый под своей смоковницей, 3 в покое и безопасности; 4 что у них в подчинении и под их властью находятся народы и цари из (разных) народов мира; что они ведут войны с народами, которые восстают против них; что места проживания их находятся: по одним — близ реки Саббаттиона, 5 [40] по другим (же) — дальше реки Саббаттиона, потому что так написано в (Мидраш) Раббот; 6 по другим (же) — за царством Темана, 7 внутри (Аравии); по другим (же) — позади рек Гозана, как это указывает р. Вениамин в своих “Странствованиях”, 8 и точно так же написано в Книге Царей, что их увел Севахерим; 9 по другим — они живут у подошвы Гор Мрака, как (это) сообщает Бен-Горион в своей книге, рассказывая историю Александра (Великого). 10 Некоторые же говорят, [41] что они находятся за царством Хабеша, 11 по близости от Преште-Гувана. 12 Но все эти рассказы мне и многим людям, стоящим выше, чем я, кажутся трудно допустимыми по многим причинам, как я теперь и выскажу. Первая причина — это из-за нетерпения и тяжелой работы 13 потому что кто поверит тому, что ми слышали, 14 — когда мы находимся в крайнем угнетении и уничижении, — что у нас есть (где-то) цари и князья, а мы в изгнании, в особенности же, когда мы видим, что говорит р. Акиба в отделе “Хелек”, 15 объясняя (библейский) стих: и он бросил их в землю другую, как это есть и поныне: 16 “как день уходит и не возвращается, так и (израильские) колена ушли и не вернутся”. Ведь, мы видим, что [42] соответственно его словам, они исчезли, прекратили существование из-за ужасов 17 и смешались с чужими народами, а некоторые из них рассеяны среди мусульман и христиан, перемешались с коленами иудиным и вениаминовым, изгнанниками этого полчища. 18 Хотя я и видел “Послание” Преште-Зувана, 19 “Странствования” р. Вениамина и “Книгу Эльдада данита”, которые напечатаны, 20 а также и Рубенита, 21 который приходил в Куштан-дину 22 и (затем) пошел в Португалию в 5282 г. (Сотворения), 23 как об этом написано в “Летописи” р. Иосифа га-Когена, 24 мы можем (все же) сказать, что это (все) выдумки, придуманные ради того, чтобы поддерживать [43] гнущиеся колена 25 и подкреплять сердца сокрушенных, 26 в особенности же одна выдумка, которую я собственными глазами видел в отправленном из Сафета, — да восстановится он и утвердится поскорее, в наши дни! — послании иудея по имени Анджело, — да сотрется имя его и память о нем! — (истинного) сатаны и ангела смерти. Это было, когда мне было 15 лет, около 32 лет тому назад, в 5305 году (Сотворения). 27 В нем было написано, что по близости от Сафета, — да восстановится он и утвердится поскорее, в наши дни! — пришли (израильские) колена тысячами и мириадами, в количестве в семьдесят раз большем, чем вышедшие из Египта. 28 Он указывал отличительные признаки их знамен, как-то рисунок их и цвета, и имя царя их. О если бы его слова были верны! Пусть умрет он раньше (своего) срока, потому что, мало того, что он (сам) был кощун и насмешник, он еще навлек (на нас) несчастье: эта весть разгласилась среди народов, и они смеялись над нами и над законом божиим. Да сотрутся кости этого беззаконника! После него поднялись еще два беззаконника в Сафете — да восстановится он и утвердится поскорее, в наши дни! — один по имени Самуил Ускве, 29 а другой по имени Самуил Царефи. Они также были посмешищами своего века. Каждый из них в отдельности говорил людям: “я разговаривал с одним арабом, который пришел из страны (израильских) колен”. А когда они говорили с мусульманами о торговых делах, и какой-либо иудей проходил перед ними и желал слушать (их разговор), они для того, чтобы показать, что говорят правду, (сперва) на него кричали, а затем говорили: “зачем ты пришел (нас) слушать? Ведь этот человек такой же иудей, как и мы, принадлежащий к потомкам (израильских) колен. Он не желает открыть себя никому, кроме меня”. Один раз [44] они говорили, что этот (человек) пришел из стороны Хабеша, другой раз—что он пришел с Гор Мрака. Эти оба беззаконника свидетельствовали один за другим, как Ахав, сын Колаи, и Седекия, сын Маасеи; 30 поистине не было никакой разницы между ними и теми, разве только в отношении мудрости. А несчастные (евреи) Сафета верили им подобно тому, как голодный видит во сне, что он ест, и просыпается, а душа ею тоща. 31 После смерти Самуила Царефи — да сотрутся кости его, потому что он был больший беззаконник, чем его товарищ, и жил дольше его! — свидетельствовали о нем многие люди, — на основании ли того, что им показалось, или же действительности, — что они слышали, как душа его ночью вопила, и одни говорили, что она вошла в тело собаки, а другие, что она вошла в тело одной женщины. Да сохранит нас всемилосердный от этого! И как бы я хотел, чтобы мне позволили высказаться, хотя бы меня (потом) побили камнями... Но достаточно нам той пользы от этих свидетельств, что люди засвидетельствовали, что это были беззаконники. Все это оставляет след в сердце людей, чтобы (больше) не верить. Я же клянусь теперь богом всевышним, что не отклонюсь ни вправо ни влево в отношении трех вещей, которые я услышал. Из них две хорошо известны в Египте и Куштандине. Да будет известно всем, знающим законы и право, 32 надеющимся на господа и ожидающим от него спасения, что в 6322 г. Сотворения 33 я отправился из Куштандины морским путем в Египет. Кроме меня, на корабле не было ни одного иудея. На нем находились исмаильтяне, турки и арабы. Они приходили спорить со мною, потому что я, вследствие моих грехов, человек слабый ногами, наказанный в отношении возможности передвигаться, мучимый бездельем. Они смеялись надо мною, а я смеялся над ними: таков наш повседневный обычай. Среди них был один старый почтенный турок. По своему сложению и равномерности членов он был на вид богатырь и (настоящий) красавец. Он рассказал мне, что, когда ему было 15 лет, он участвовал в походах [45] Сулеймана паши, визиря славного царя, султана Сулеймана, 34 — да покоится он в раю! — который царствовал над третьей частью света. Царь поставил своего, визиря Сулеймана правителем всей страны египетской. Этот визирь был евнух. Он собрал большое и сильное войско, построил 50 барок 35 на Красном море, называемом ныне, в наше время, Суэцким, покорил царства Теманское и Аденское, отняв их из власти арабов, и подчинил их власти упомянутого царя. 36 Этот старик рассказывал много удивительных рассказов и историй о том, что он видел в Индии и Хабеше. Около меня находился на корабле один турок, из слов которого я понял, что он (в действительности) из сынов нашего народа, потому что он говорил (со мною) по простоте. Он умолял меня спросить у того старика, не видел ли или не слышал ли он в тех местах, куда он ходил, что существует царство или власть у евреев. В ответ на его такую просьбу я с удивлением смотрел на него в молчании, а (потом) ответил: “Мне не подходит делать такого вопроса, так как из-за него для меня может выйти какая-нибудь неприятность. Умоляю тебя, спроси его сам”. Тогда этот турок сказал старику: “Умоляю тебя, сообщи мне: в тех местах, куда ты ходил, не узнал ли ты или не слыхал ли, что у иудеев есть теперь какое-либо царство или какая-либо власть. Ведь, даже у египтян есть в настоящее время места в Испании, где они имеют (своего) правителя и князя, в роде дукса 37 а относительно этих (людей), иудеев, мы не находим нигде в мире, чтобы у них было какое царство или какая власть. Мы об этом не слышали и (этого) не видели”. Старик ответил ему и сказал: “У них есть большое [46] царство и власть. Я расскажу тебе, что я своими глазами видел, когда отправлялся на барках с визирем Сулейманом пашей”. Он продолжал: “Мы отправились морским путем по пути в Индию, которая лежит в направлении востока, в место, по которому не проходил ни один человек. После нескольких дней (пути) мы увидели большие и высокие горы, горы высотой до небес, выражаясь гиперболически. И (моряки) признали по виду их, что эта местность была обитаемой. Визирь спросил разведчика, который на иноземном языке называется piloto, 38 и сказал ему: “На этих горах, кажется, обитают люди, потому что место похоже на возделанное и вспаханное”. Разведчик отвечал визирю и сказал: “Господин мой, в этих местностях живет сильный и крепкий народ, от которого нам нет никакой пользы”. Визирь сказал: “Почему?”. Разведчик ответил и сказал: “Потому что они живут на высоких горах, которые охраняют их, в придачу к их (собственной) силе, и невозможно идти на них (даже) с железными осадными орудиями”. 39 Визирь сказал ему: “Из какого они народа и какой веры?” Разведчик ответил: “Господин мой, они иудеи”. Когда визирь услыхал имя иудеев, он посмеялся над ним, засмеялся и сказал: “Если это иудеи, они не могут быть такими силачами, как ты сказал”. Он приказал грести и подняться на сушу, и позвал своих князей и слуг, (своих) советников, чтобы получить совет, как повести войну. И разведчик и советники отвечали ему и сказали: “Господин наш, смотри, что ты делаешь, и раскрой глаза. Ведь для тебя не будет славы на этом пути, потому что, если ты их победишь, скажут, что ты победил иудеев, а если они победят тебя, скажут, что ты покорил царства Теманское и Аденское и под конец пал, подобно животным для всесожжения, от руки иудеев. 40 С каким лицом вернешься ты к царю, твоему господину?”. Услышав это, визирь раскаялся и [47] согласился со всем, что сказал разведчик. 41 А я, Исаак, когда услыхал эти слова из уст старика, говорившего по простоте, возрадовался и воздал хвалу и благодарность всевышнему богу, который удостоил меня услышать эти слова и им подобные. И когда я прибыл в Александрию в Египте, я услыхал некоторые намеки и сбивчивые указания касательно (десяти) колен, в частности от одного книжника из итальянской земли, который большую часть своей жизни потратил на разыскания по этому предмету. Однажды он пришел радостный ко мне и назвал меня неверующим, так как я (все) не верил, и сказал мне: “Что ты теперь ответишь? Городскому судье уже стало известно, что у нас есть великий и сильный царь в крайних пределах Хабеша”. Я сказал ему: “Каким путем стало это видно или слышно?”. Он отвечал мне: "Лежи себе! Все иудеи ни о чем другом не говорят, как об этом”. Так как слова старика оставили след в моем сердце, я расследовал и справился по этому предмету, откуда вышли эти слова, и узнал, что они вышли из уст одного молодого человека по имени Наамана Шемарьи, которого я знал за беззаконника, кощуна и насмешника. Я пошел к нему, бранил его и сказал ему: “Один ты только остался, который насмехаешься над нами”. Тогда он поклялся мне живущим вовеки 42 (и сказал): “Я говорю только слова истины, потому что так рассказал мне врач р. Самуил Шуллам, (живущий) в Каире”. 43 Когда я пошел из Александрия в Каир, я немедленно отправился тогда к упомянутому ученому, который был моим другом с самых дней моего детства, и после (первого) приветствия спросил его о том, что мне рассказали от его имени. Он поклялся, что не уклонится от истины в отношении того, что он знает, ни вправо ни влево, и сказал мне: “Ты должен знать, что приблизительно месяц тому назад я пришел (к себе) от князя, 44 которого я ходил спросить о здоровье, по обычаю всех врачей, которые ежедневно посещают князей. Через два часа ко мне пришли два привратника от князя, чтобы безотлагательно и поспешно позвать меня (к нему). Увидав их, я испугался, потому что не [48] знал, в чем дело. Я встал и пошел с ними. Когда я вошел к нему, я застал его совершенно спокойным и беззаботным. Он был один в своей комнате и держал в руке раскрытое письмо. Я спросил его: “Отчего (такой) строгий приказ?”. 45 Он ответил мне: “Я хочу сделать тебе один вопрос, а ты не скрывай от меня (ничего). Я заклинаю тебя богом небесным сказать мне, не слышал ли ты, что у иудеев есть царь”. Я ответил ему: “Да сохранит его господь и да продлит ему жизнь, да будет счастлив иа земле царь, наш господин, султан Сулейман!”. 46 Когда визирь услыхал это, он рассмеялся и сказал: “Как ты сказал, пусть так будет. Но то, что я заклинаю тебя сказать, это: есть ли у вас иудейский царь?”. Я сказал ему: “По слухам мы знаем, что есть известные местности, где есть у иудеев царь. Также и в книгах древних (писателей) написано, что они слышали, будто есть (такие) места, как река Саббаттион и тому подобные. Но мы этому не верим по двум причинам. Первая это то, что она не упомянута во всех 24 (библейских) книгах, которые представляют слова пророков. А вторая это то, что мы находимся в числе изгнанников этого полчища. 47 Возможно ли, чтобы у нас был (свой собственный) царь и князья?”. Услыхав эти слова, визирь сказал: “Недаром вы называетесь маловерными. Не достаточно вам утомлять людей, что вы утомляете также господа” 48 И он дал мне в руки упомянутое письмо, которое у него было в руке. Я прочитал его. Оно было послано от Душдумура, 49 князя Хабеша, и в нем было написано: [49] “Привет тебе, князь, живущий в Египте! Пришли мне войско и железные осадные орудия, потому что, если бы не один князь иудеев, который с 12 000 всадников помог мне вести войну, я подвергся бы опасности сам и погубил бы (также) все свои войска”. Когда я услышал эти его слова, я изумился и сказал: “Это день доброй вести. 50 Ты добрый человек и доброе возвещаешь”. 51 А теперь недавно пришел издалека из пределов Хабеша в Куштандину один князь Хабеша. Он прошел по пути через Египет, и возвещал громким голосом: “Каждого иудея, который пожелает пойти со мною в иудейское государство, я доведу (туда) безопасно и спокойно на орлиных крыльях, потому что мои пределы примыкают к их пределам, и я много раз ходил туда”. Он рассказывал много вещей, о которых боялись говорить с ним, опасаясь зависти турок. Также и визирь Синан паша, визирь великого славного царя, султана Мурада 52 — да вознесется величие его и да возвысится царство его! — царствующего в настоящее время над всей страною Румелии, 53 западной Азией, Европой и частью Африки, хвалился вместе со своими слугами, говоря, что, если бы не истощились в войне с Теманом имевшиеся в его распоряжении средства его сокровищниц и деньгохранилищ, “мы имели намерение идти к царству иудеев, так как мы находились вблизи от них”. 54 Мы боялись расспрашивать их, они же рассказывали по простоте, что у иудеев есть царство и укрепленные города далеко за страною Теманской. 55 [50] Когда я услышал эти слова и увидел (затем) письмо, которое было послано к царю хазар я его ответ, 56 я решил напечатать их резцом из железа и свинца 57 чтобы укрепить (людей) и чтобы твердо верили, что у иудеев есть царство и власть. Да превратятся все эти громы и молнии в дожди благословения, когда наступит время слова его, и да соберет он наших рассеенных из четырех концов земли по пришествии помазанника его поскорее, в наши дни. Аминь. И вот, что сказал пророк Исайя в 49 главе: 58 “Так говорит господь: в день благоволения я отвечу тебе” и т. д., “говоря заключенным: выходите”— здесь разумеются заключенные узами реки Саббатиона; — “тем, которые во мраке: покажитесь” — здесь разумеются заключенные в Горах Мрака; — “на дорогах будут пастись” и т. д. до конца стиха — он говорит о тех, которые отосланы за реки Гозана и горы Мидии. И вот, что (еще) говорит писание: “Вот эти придут издалека, вот эти придут с севера и запада, а эти из земли Синим” и т. д. 59 Я дал этой [51] книге название "Голос благовестителя", и пусть она осуществит на нас слова писания: “как прекрасны на горах шаги благовестителя, возвестителя мира, благовестителя счастья, возвестителя спасения, который говорит Сиону: воцарился твой бог”. 60 Комментарии 1. Слова Пс. 130,5. 2. Т. е. в Испании. Исаак Акриш принадлежал к изгнанникам из Испании (1492 г.) и Неаполя (1495 г.); см. Н. Graetz. Geschichte der Juden, IX, 1877, стр. 9. Наше место заставляет отнести год рождения Исаака Акриша к несколько более раннему времени, чем ± 1489, как полагает Гретц. 3. Библ. выражение, взятое из таких мест, как I Цар. 5,5; Мих. 4, 4 и т. п. 4. Выражение, взятое из Ис. 30, 15. 5. Имя этой реки, играющей видную роль в талмудических и позднейших еврейских легендах (о чем см. напр. A. Neubauer. Where are the Ten Tribes. Jew. Quart. Review, I, 1889, стр. 20 сл. и 102, особенно же A.Epstein. Eldad ha-Dani, 1891, стр. 13 сл.), наш автор систематически пишет *** (Sabbattijjon) вместо обычного в старых текстах правописания *** (Sabbattijjon) и его вариаций: *** (Sambattijjon) и *** (Sanbattijjon); см. об этих вариантах замечание Т. Рейнака, Rev. d. Etudes juives, XXVI, 1893, стр. 169. 6. См. Мидраш Берешит-Рабба, 73 § 6 (Bereschit Kabba mit krit. Apparat u. Kommentar v. J. Theodor... ergaenzt v. Gh. Albeck, стр. 850), где читаем: “десять колен ушли в изгнание внутрь (области) реки Саббаттиона”. 7. Темая — обычное средневековое еврейское наименование южной Аравии. 8. Вениамин Тудельский — известный еврейский путешественник второй половины XII в. Его “Странствования” (***), начиная с половины XVI в. неоднократно издавались и переведены на разные европейские языки. В соответствующем месте описания путешествия Вениамина Тудельского (см. The Itinerary of R. Benjamin of Tudela transl. a. ed. by A. Asher, vol. I, 1840, стр. 83 евр. текста, и стр. 129 англ, перевода; Die Reisebeschreibung des R. Benjamin v. Tudela... von L. Gruenhut u. M. Adler, I, 1904, стр. 76 сл.; П, 1903, стр. 73; M. Adler. The Itinerary of Benjamin of Tudela. The Jew. Quart. Review, XVIII, 1905, стр. 86 и 93) почти во всех рукописях, а поэтому и во всех изданиях, в библейской цитате из II Цар. 17,6 (и 18,11) вместо слов: ***, т. е. “реки Гозанской, и в городах Мидии”, ошибочно стоит, ***(или ***) *** (или ***) ***, т. е. “и в горах (resp, “в горах”). Гозана и горах Мидии”. Чтение *** у Исаака Акриша, если не объясняется простым смешением сходных начертаний *** и ***, говорит, может быть, за то, что в его экземпляре “Странствований” Вениамина Тудельского действительно находилось более верное чтение ***. 9. В библейском месте Книги Царей (17,6 и 18,11), которое имеет в виду наш автор, уведенне десяти колен приписывается, как известно, ассирийскому царю Салманассару. Но Исаак Акриш следует старой еврейской традиции, которая насчитывала десять переселений еврейского народа: четыре при Сенахериме, четыре при Навуходоносоре, одну при Веспасиане и одну при Адриане; см. по этому предмету замечания Эпштейна к соответствующему месту “Книги Эльдада данита” (Eldad had-Dani, стр. 7) со ссылкой на “Мидраш 10 переселений” (1. с., стр. 17). Другая старая раввинская традиция неизвестного происхождения, сохранившаяся в некоторых рецензиях “Книги Эльдада данита” (см. D. Н. Mueller. Die Recensionen и. Versionen des Eldad had-Dani, в "Denkschriften" Венской Академии, philos.-hist. Classe, Bd. 41, 1892, стр. 31 и 56), насчитывала, по-видимому, только два переселения при Сенахериме; см. A. Epstein, 1. с., стр. 17. 10. Исаак Акриш следует общераспространенной редакции еврейской переделки Иосифа Флавия, известной под именем Иосиппона (***) или “Горионида” (***), в которой в соответствующем месте говорится: “ и он (т. е. Александр) пожелал идти к местопребыванию сыновей Иовадава, сына Рехава, и некоторых колен (израильских), живущих вместе позади Гор Мрака” (см. изд. Брейтхаупта, 1710, стр. 126, и ср. замечания А. Я. Гаркави в его статье: Неизданная версия романа об Александре, 1892, стр. 92 сл. Необходимо заметить, что в редакции “Горионида”, представленной мантуанским изданием Авраама Коната в конце XV в. (перепечатано в 1896—1913 гг. в Бердичеве под заглавием: “Josippon qui inscribitur liber... edidit denuo Baron David Guenzburg"), израильские колена в указанном месте (см. стр. 96 бердич. изд.) не упоминаются. Горы Мрака известны уже по талмудическим легендам об Александре; см. Ил. Оршанский. Талмудические сказания Об Александре Македонском. Сборник статей по еврейской истории и литературе, издав. Обществом для распространения просвещения между евреями в России, кн. I, 1866, стр. 10 и 12, и ср. Гаркави, 1. с., стр. 38 сл. и 92 сл. По весьма вероятной догадке Касселя (Magyar. Alterthuemer, 1848, стр. 270 сл.; ср. Д. А. Хвольсон. Сборник еврейских надписей, содержащий надгробные надписи из Крыма..., 1884, стр. 433), под Горами Мрака талмудических легенд разумеются Кавказские горы. 11. Хабеш — обычное еврейско-арабское наименование Абиссинии. 12. Речь идет здесь о пресловутом “пресвитере Иоанне” (или “попе Иване”), известия о котором стали, начиная с конца XII в. распространяться в Западной Европе и уже в конце XIV в. проникли и в круги еврейского средневековья. Ходившее по рукам легендарное послание “пресвитера Иоанна” было переведено на еврейский язык и сохранилось в рукописях в нескольких различных редакциях (ср. ниже прим. 3 на стр. 42). Имя данного лица в них передается по-еврейски: ***. Первая из этих транскрипций, как и обе употребленных в еврейском тексте Исаака Акриша (здесь и немного дальше) транскрипции (***), более или менее точно передают итальянское Preste Giovanni в старом итальянском переводе Путешествия Марко Поло, изданном А. Бартоли (см. A. Bartoli. I viaggi di Marco Polo, 1863, стр. 72 сл., где также спорадически встречается и форма Presto Giovanni). Ср. Prestegiani у Иос. Скалигера (см. G. Oppert. Der Presbyter Johannes etc., 1870, стр. 9 сл.). О “пресвитере Иоанне” в еврейской литературе см. A. Neubauer. Where are the Ten Tribes? The Jew. Quart. Review, vol. I, 1889, стр. 188 и 192 сл.; M. Steinschneider, Die hebr. Uebersetzungen d. Mittelalters, 1893, стр. 951 сл.; М. Steinschneider. Die Geschichtsliteratur d. Juden. 1905, стр. 85. Еврейский текст послания “пресвитера Иоанна” был в последнее время издан в трех его редакциях А. Нейбауером в сборнике *** (изд. общества “M'kize Nirdamim"), 1888, стр. 11 сл., 16 сл. и 64 сл.; по мнению никоторых ученых (см. A.Epstein, 1. с., стр. XXIII сл.; D. H. Mueller, 1. с., стр. 4 сл.), это литературное произведение является откликом на еврейский литературный памятник, известный под именем “Книги Эльдада данита”, несомненная зависимость от которого замечается в разных местах “Послания”. 13. Выражение из Исх. 6, 9. 14. Выражение из Исх. 63,1. 15. Мишна, тр. Санхедрин, X § 3. Ср. A. Neubauer. Where are the Ten Tribes, стр. 20. 16. Втор. 29, 27. 17. Выражение из Пс. 73, 19. 18. Выражение из Авд. 1, 20. 19. Ср. выше, стр. 41 прим. 2. Одна из еврейских редакций “Послания пресвитера Иоанна” (напечатанная А. Нейбауером в указанном выше сборнике *** на стр. 11—16) появилась в печати уже в 1519 г. в Константинополе; см. М.Steinschneider, Die hebr. Uebersetzungen, стр. 953, где в выноске 33 исправлено неточное указание Нейбауера касательно года издания. 20. “Странствования” Вениамина Тудельского были напечатаны в XVI в.: в 1543 г. (1-е изд.) в Константинополе, в 1556 г. и в 1583 г.; см. A. Asher. The Itinerary of R. Benj. of Tudela, vol. I, 1840, стр. 1 сл. Произведение, известное под именем “Книги Эльдада данита” и посвященное баснословным рассказам африканского еврея-авантюриста конца IX в. Эльдада из колена Дана, было напечатано еще в конце XV в. (в 1480 г.), а затем в 1516—1517 гг. и в 1519 г., оба раза в Константинополе; см. D. H. Mueller, 1. с., стр. 12 сл. 21. Наш автор имеет в виду Давида Рубени, известного еврейского авантюриста XVI в., о котором см. H. Graetz. Geschichte d. Juden, IX (2 изд.), 1877, стр. 244 сл. и стр. 545 сл. 22. Т. е. в Константинополь. 23. Этот год отвечает 1521—1522 гг. н. э. 24. Следует заметить, что в указанной хронике (см. напр, саббионетское издание 1554 г., л. 206b, и английский перевод Бяллоблоцкого, II, 1836, стр. 149) приводимой нашим автором даты не находится, а вслед за рассказом о событиях 1531—1532 гг. просто говорится, что “в эти дни некий еврей, по имени Давид, пришел из отдаленной страны, из Индии, ко двору царя Португалии”. По Гретцу, в Португалию Давид Рубени отправился в конце 1524 г. и туда прибыл, согласно указанию современной португальской хроники, в ноябре 1525 г.; см. H. Graetz. Salomon Molcho u. David Reubeni, Mntsschr. f. Gesch. u. Wiss. d. Judenth., V, 1856, стр. 214; Geschichte d. Juden, IX, 1877, стр. 549 и 554. В хронике Иосифа Самбария (у А.Нейбауера. Mediaeval Jewish Chronicles, I, 1887, стр. 146) тоже сообщается, что Давид Рубени пришел в Рим о в 5284 году Сотв.” (=1523—1524гг. н. э.) и затем прошел в Португалию, где стал подбивать португальского царя идти против султана Сулеймана (II) на Константинополь. Откуда взял Исаак Акриш свою дату остается неясным. Подозрительно также указание на пребывание Давида в Константинополе, о чем другие источники ничего не знают. Сам Давид в своем сохранившемся автобиографическом рассказе (напечатан у А. Нейбауера, I.с., II, 1895, стр. 150; ср. Н. Graetz. Geschichte d. Juden, 1. с., стр. 551), говорит, что из Александрии он отправился, в половине месяца Кислева 284 г. Сотв. (т. е. в конце ноября 1523 г.), через Кандию прямо в Венецию 25. Выражение из Исх. 35, 3. 26. Выражение из Исх. 57, 15. 27. Этот год еврейского летосчисления отвечает 1544—1545 гг. н. э. Указание Исаака Акриша, что ему было тогда 15 лет, как уже справедливо отметил Гретц (Geschichte d. Juden, 1. с., стр. 10 и 579), противоречит остальным биографическим данным о нашем авторе и поэтому, очевидно, заключает какую-либо описку. Гретц предлагает читать: “когда мне было 46 (***) лет”. 28. Заимствованное из талмудической речи стереотипное обозначение чрезмерно большого числа (об употреблении его см. напр. D. Chwolson. Das letzte Passamahl Christi, 1908, p. 49). Число вышедших из Египта израильтян составляло по Исх. 12,37 “около 600 000 человек”. 29. О Самуиле Ускве, еврейском поэте XVI в., авторе известного диалога на португальском языке под заглавием “Утешение в несчастиях Израиля”, который был напечатан в 1552 г., см. Н. Graetz, 1. с., стр. 335 сл. и 579 сл. 30. Имеется в виду мест.о Иер. 29, 21. 31. Выражение, взятое из Исх. 29,8. 32. Выражение из Есф. 1,13. 33. Еврейский год соответствует 1561—1662 гг. н. э. Из нашего места видно, что Исаак Акриш был в Египте не только в 1543—1553 гг., как это устанавливает Гретц, (Geschichte d. Juden, 1. с., стр. 10), но и вторично в 1561—1562 гг. Об этом втором пребывании Исаака Акриша в Египте Гретц не упоминает (1. с.) ни одним словом, подчеркивая, что Исаак Акриш покинул Египет в конце 1553 г. 34. Разумеется султан Сулейман II, прозванный Великолепным (1520—1566). 35. В евр. тексте (здесь и немного дальше, строка 17) стоит слово ***, которое в талмудической литературе обозначает, по-видимому, лодки или барки. По Хаммеру (Geschichte des Osmanischen Belches, III, 1828, стр. 208), Флот Сулеймана паши, собранный для морской экспедиции, о которой идет речь, состоял из 80 кораблей, частью галер, частью барок и других судов. 36. Имеется в виду известная, по существу неудачная, морская экспедиция престарелого Сулеймана паши в Аден и Гузерат, предпринятая в 945 г. X. (= 1536 г. н. э.) из Суэца; о ней см. J. v. Hammer. Geschichte des Osmanischen Beiches, III, 1828, стр. 210 сл., а также Longworth Dames. The Portuguese and Turks in the Indian Ocean in the Sixteenth Century. JRAS, January 1921, стр. 15 и 17 сл. Хаджи Халфа относит эту экспедицию к 940 г. X. (= 1533 г. н. э.); см. J. Mitchell. The History of the Maritime Wars of the Turks translated from the Turkish of Haji Khalifeh, 1831, стр. 66. 37. Эта ссылка на существование каких-то независимых мусульманских правителей в половине XVI в. в Испании представляется неясной и основывается, очевидно, только на ходивших в то время слухах. С завоеванием Гранады в 1492 г. Фердинандом Католически” всякая власть арабских и берберских эмиров в этой стране прекратилась. 38. Итал. piloto означает собственно моряка, кормчего. Ср. соответствующее место в автобиографии Давида Рубени (у А. Нейбауера. Mediaeval Jewish Chronicles, П, 1895, стр. 140), где читаем: “был с нами человек, знавший дорогу, ведший нас по пустыне, подобно piloto (***) в море”. 39. Заимствованное здесь.(и дальше)из “Книги Иосиппон” выражение *** “железные бараны” (т. е. тараны) отвечает выражению *** “бодающие бараны”, неоднократно употребляемому об осадных орудиях в “Летописи” Иосифа га-Когена (см. напр. лл. 163b и 168а упомянутого выше саббионетского издания). 40. Эти слова представляют переделку известного ответа амазонок Александру в талмудических сказаниях об Александре Великом (тр. Тамид вав. Талмуда, л. 31b; Мидраш Ваикра-Рабба, гл. 27 и др. под.); см. указанную выше на стр. 40 прим. 5 статью Ил. Оршанского, стр. 10 и 13. 41. В еврейском тексте ошибочно стоит: “старик” (***) 42. Выражение из Дан. 12,7. 43. Об этом лице, известном своею любовью к изучению прошлых судеб еврейского народа и оставившем ряд собственных работ по этому предмету, см. Н. Graetz. Geschichte d. Juden, 1. с., стр. 403 сл. 44. Разумеется, очевидно, турецкий паша, губернатор Египта (ср. сказанное далее о “князе Хабеша”). 45. Выражение из Дан. 2,15. 46. Имеется в виду уже упомянутый выше султан Сулейман II (1520—1566). 47. Выражение из Авд. 1,20 (ср. выше, стр. 42). 48. Выражение из Исх, 7,13. 49. Кого именно разумеет здесь наш автор под “Душдумуром (***), князем Хабеша”, очень трудно сказать. Нейбауер, касаясь нашего места в своей статье "Where are the Ten Tribes? ” (1. с., стр. 420), называет это лицо "Doshdomer, Governor of Abyssinia". Если речь идет о каком-либо турецком паше, утвердившем власть турецкого султана в Абиссинии, то естественнее всего было бы усматривать в “Душдумуре” Исаака Акриша известного турецкого генерала Уздаиера пашу, заявившего себя столкновениями с абиссинцами в последние годы царствования императора Клавдия (1540—1559). В эфиопских источниках истории Абиссинии имя этого генерала, завоевателя и первого турецкого наместника Нубии (о нем см. напр. J. v. Hammer. Geschichte des Osmanischen Keiches. Ill, 1828, стр. 647 сл.), звучит: 'Uzdemer, Esdemur и Zemur; см. F.M. Pereira. Historia de Minus Ademas Sagad, Rei de Ethiopia. 1888, стр. 49 и 75, и ср. W. Conzelman. Chronique de Galawdewos (Claudius), Roi d'Ethiopie. 1895, стр. 164. В арабских источниках имя паши звучит "Izdemir"; см. F. Wuestenfeld. Jemen im XL (XVII.) Jahrhundert. 1884, стр. 8 сл.; по Вюстенфельду (1. с.), он после недолгого пребывания в Абиссинии скончался там в 1560 г. Форму Dusdumur у Исаака Акриша можно было бы при таком отожествлении объяснить посредничеством итальянской формы род. пад. d'Esdemur (или: d'Usdemur и т. п.). Но возможно, хотя, пожалуй, и менее вероятно, что в рассказе Исаака Акриша речь идет о туземном правителе какой-либо части Абиссинии. В таком случае можно было бы признать слово “Душдумур” за искажение известного абиссинского титула “Даджазмач”, которым начиная с XVI в. стали пользоваться правители отдельных абиссинских областей, стремившиеся к полной независимости; см. R. Basset. Histoire de la conquete de 1'Abyssinie... par Chihab eddin Ahmed ben 'Abd el-Qader etc. Traduction francaise, 1897, стр. 99. Императором Абиссинии в начале шестидесятых годов XVI столетия был преемник Клавдия, Адмас Сага'д, он же Минас (1559—1563). 50. Выражение из II Цар. 7, 9. 51. Выражение из I Цар. 1, 42. 52. Речь идет о султане Мураде III (1574—1595). 53. В евр. тексте стоит *** Rumania, обычное в позднейшей еврейской литературе обозначение Румелии (см. И. Маркой. Одно из названий Турции в еврейской литературе. Изв. Росс. Акад. Наук, 1923, стр. 170). 54. О походе Синана паши в Йемен и подчинении этой страны (в 1569—1570 гг. н. э.) турецкой власти см. J. v. Hammer, 1. с., стр. 554 сл.; F. Wuestenfeld, 1. с., стр. 16 сл. 55. Как правильно указывает Нейбауер [(I. с., стр. 420), все подобные рассказы о еврейском царстве, существовавшем не то в южной Аравии, не то в Африке, основывались по всей вероятности, на смутных, доходивших в Европу, слухах о независимых евреях (так наз. фалашах) в Абиссинии. Слухи о фалашах впервые стали проникать в Европу, по-видимому, еще в первой половине XV в.; см. Basset, 1. с., стр. 458. 56.Буксторф в своем предисловии к переводу “Хазарской книги” Иехуды Галеви, передавая рассказ Исаака Акриша о находке им еврейско-хазарской переписки, категорически утверждает, что, по словам самого Исаака Акриша, переписка эта попалась ему на глаза и была им получена во время этого путешествия 1561—1562 гг. ("eodem itinere dicit se vidisse et accepisse Epistolam quam Raf Chasdai scripsit ad Regem Cosaraeorum, Regisque Josephi ad illum Responsum"). To же самое повторяет Кармоли (см. Е. Carraoly. Des Khozars аu Х-е siecle, 1833, стр. 5; перепечатано в его же: "Itineraires de la Terre Sainte", 1847, стр. 5), говоря: "L'editeur nous apprend que, dans le voyage qu'il fit, en 1562, de Constantinople en Egypte, ces deux missives lui tomberent entre les mains". To же самое утверждение находим у Гретца (Geschichte d. Juden, V, 1909, стр. 346): "Das Sendschreiben Chasdais an den Chazarenkoenig, das Isaak Akrisch auf einer Reise von Konstantinopel nach Aegypten aufgefunden hat". С небольшим видоизменением слов Кармоли то же самое повторяет и А. Я. Гаркави (Евр. Библиотека, VIII, 1880, стр. 135), говоря, что “во время путешествия сего последнего (т. е. Ис. Акриша) из Египта в Константинополь, документы эти попали ему в руки”. Из нашего места, однако, вовсе не вытекает, что Ис. Акриш получил еврейско-хазарские документы именно во время своего путешествия в Египет в 1561— 1562 гг. Наоборот, из слов: “Когда я услышал эти слова и увидел письмо” и т. д., “я решил напечатать их ” и т. д., следует скорее, что находка была сделана незадолго до напечатания документов, т. е., повидимому, в Константинополе же, где было напечатано и сочинение Qol Mebasser около 1577 г. Ссылка на “абиссинского князя, который пришел из пределов Хабеша в Константинополь” (***...***) также говорит за то, что находка была сделана по возвращении Исаака Акриша в Константинополь. 57. Выражение из Иов. 19, 21. 58. Ис. 49, 8—9. 59. Ис. 49, 12. 60. Ис. 52, 7.
(пер. П. К. Коковцова) |
|