|
II ИЗ “ХАЗАРСКОЙ КНИГИ” ИЕХУДЫ ГАЛЕВИ 1 Трактат I, § l (Das Buch Al-Chazari. . , herausg. v. H. Hirschfeld, стр. 3) “Меня неоднократно спрашивали о том, какие возражения ответы и я мог бы противопоставить спорящим с нами философам и людям (других) религий, а также отступникам (от нашей веры), спорящим с массой Израиля. Я (тогда) вспомнил о слышанных мною давно возражениях иудейского ученого, 2 который находился при хазарском царе, принявшем иудейство около [132] 400 лет тому назад, 3 как об этом упоминают и сообщают летописные книги. (А они говорят), что он много раз видел во сне, как будто бы ангел разговаривал с ним и говорил ему : “твое намерение приятно творцу, но то, что ты делаешь, неприятно”. Между тем он до того усердно исполнял хазарский закон, что даже сам, с чистым сердцем, совершал храмовое служение и жертвоприношения. Но как усердно он ни исполнял это, ангел (все) приходил к нему ночью и говорил ему: “твое намерение приятно (творцу), но то, что ты делаешь, неприятно”. Это побудило его расследовать (разные) веры и религии, и под конец он и много народа из хазар приняли иудейство. В числе аргументов ученого были такие, которые доставили мне удовлетворение и были согласны с моими (собственными) мыслями, и я решил записать эту аргументацию так, как она была высказана, 4 а понимающие люди (сами) поймут”. Трактат II, § l (Das Buch Al-Chazari, стр. 68) “После этого с хазаром случилось то, что упомянуто в хазарской летописи, а именно, что он открыл тайну о своем сновидении своему визирю, 5 — [133] а неоднократно являвшееся ему сновидение сводилось к тому, что он должен искать поступка, приятного богу всевышнему, на горах В-р-сана; 6 что они оба, царь и его визирь, пошли вместе на пустынные горы, (находившиеся) у моря; как они нашли ночью ту пещеру, в которой некоторые из иудеев праздновали каждую субботу ; как они (оба) открылись им и приняли их веру и совершили над собой в этой (же) пещере обрезание; как они вернулись в свою страну, настойчиво держась 7 иудейской веры, но скрывая в тайне свое верование, пока они тонко, мало по малу, не открыли тайну некоторым из своих приближенных людей, пока (последователей иудейской веры) не стало много; как они (тогда) обнаружили свои сокровенные мысли, осилили остальных хазар и заставили тех принять иудейскую веру ; как они вызвали (иудейских) ученых и (достали иудейские) книги из (разных) стран и научились закону Моисееву; как случилось, что они спаслись и победили своих врагов и завоевали (разные) страны; какие сокровища им открылись и как многочисленно стало их войско, дойдя до сотен тысяч (людей); как они при этом любили (иудейскую) веру и стремились к святому дому и даже устроили подобие (того) шатра, который устроил Моисей, — мир ему! — и как они почитали пустыню сынов израилевых и благословляли себя (их именем), 8 как об этом говорится в их летописи”. Комментарии 1. Русский перевод дается по арабскому оригиналу сочинения в издании Гиршфельда (Das Buch Al-Chazari des Abu-l-Hasan Jehuda Hallewi im arabischen Urtext so wie in der hebraischen Uebersetzung des Jehuda Ibn Tibbon herausgegeben von H. Hirschfeld. 1887). Начало сочинения, отсутствующее в единственной известной (оксфордской) рукописи арабского оригинала, дается соответственно еврейскому переводу Иехуды Ибн-Тиббона по тому же изданию Гиршфельда. В рукописи арабского оригинала сочинение Иехуды Галеви носит заглавие: “Книга доказательств и доводов в защиту униженной религии” (*** ; см. Hirschfeld, 1. с., стр. V). 2. Имя этого ученого у Иехуды Галеви не названо. Указание, что еврейский ученый, обративший хазарского царя в еврейскую веру, носил имя Исаак С-н-г-ри (***), появляется впервые в половине XIII в. у еврейского писателя Моисея б. Нахмана; см. A. Harkavy. Altjuedische Denkmaeler aus der Krim, 1876, стр. 172 cл., и его же, Сообщения о хазарах. Б. [= Еврейская Библиотека, VIII, 1880], стр. 155 cл. (ср. Г. Гретц. История евреев, т. V, русский перевод 1833г., стр. 168). Искажение имени “С-н-г-ри” некоторые исследователи думают также найти в тех местах славянских источников о деятельности славянских апостолов Кирилла и Мефодия, где речь идет о прениях Кирилла с еретиком “Замбрием” или “Замврием”; см. А. Я. Гаркави. Сообщения о хазарах, 1. с., стр. 156 сл. 3. Для оценки этого хронологического указания “Хазарской книги” необходимо иметь в виду, что Иехуда Галеви писал свой труд в первой половине XII века. Как совершенно верно отмечает А. Я. Гаркави в соответствующем примечании к pyccкомv переводу VI т. “Истории евреев” Гретца(1902, стр. CIII), указание времени составления “Хазарской книги” у Гретца (“около 1141 года”), повторяемое и у других исследователей (напр, у Вс. Mиллера. Материалы для изучения еврейско-татского языка, 1892, стр. VIII—IX), неточно и основывается собственно только на словах самого Иехуды Галеви в нашем месте, которые содержат слишком неопределенную дату, чтобы можно было говорить о десятках и единицах лет. 4. Это место “Хазарской книги” дало основание позднейшим издателям ее еврейского текста поставить в заголовке сочинения (напр, в венецианском издании 1594 г.; см. D. Cassel. Das Buch Kusari des Jehuda ha-Levi, 1853, стр. XXXI, и ср. А. Я. Гаркави. Евр. Библиотека, VIII, 1880, стр. 155 cл.) слова: "Хазарская книга, которой дал основание (***) ученый, раввин, р. Исаак га-С-н-г-ри блаженной памяти" и т. д. 5. Сопоставление этого места "Хазарской книги" с соответствующим местом письма хазарского царя Иосифа (см. выше стр. 76 и 93), где место “визиря” (так значится,*** в арабском тексте “Хазарской книги”) заступает “великий князь, который есть у них” (или, по тексту пространной редакции, просто: “князь, который есть у них”), не позволяет, кажется, сомневаться в том, что Иехуда Галеви был знаком с письмами Хасдая и хазарского царя и использовал их по своему для целей своего сочинения. Ср. также замечания Д. Касселя в предисловии к его переводу “Хазарской книги” (D. Cassel. Das Buch Kusari... herausgegeben, uebersetzt und mit einem Commentar, so wie mit einer allgemeinen Einleitung versehen, 1853, стр. XVII cл.). 6. В рукописи арабского оригинала “Хазарской книги” здесь стоит “В-р-с-х-н” (***), но в мюнхенской рукописи еврейского перевода того же сочинения, может быть, вернее значится “В-р-сан” (***; см. H. Hirschfeld. Das Buch Al-Chazari aus dem arabischen des Abu-l-Hasan Jehuda Hallewi ubersetzt, 1885, стр. XXV). Это последнее название Гиршфельд вместе с А. Я. Гаркави (Сказания евр. писателей о хазарах, 1874, стр. 54; Евр. Библ., VII, 1879, стр. 165) хочет отожествлять с именем известного города Варасана в Адарбайджане, о котором см. выше, стр. 69, прим. 4. По Маркварту (Osteuropaeische und ostasiatische Streifzuege, 1903, стр. 19 cл.), “горы В-р-сана” Иехуды Галеви следует искать около города Джундара (на расстоянии 12 дневных стоянок от Сарира) в Дагестане, где находился главный центр еврейства на восточном Кавказе (ср. выше, стр. 86, прим. 4). Специально тому же вопросу о положении местностей “Waragan", "Balangar”, *** в письме хазарского царя (см. выше, стр. 86) и гор *** y Иехуда Галеви должна была быть посвящена, работа Маркварта под заглавием: “Historische Ethnologie des Daghestan” (см. Marquart 1. с., стр. 492), которая, однако, насколько известно, вообще не появилась в свет. 7. Русский перевод следует здесь поправке в арабском тексте (*** вместо ,***), предложенной в свое время И. Годьдциером (ZDMG, XLI, 1887, стр. 698). 8. Выражение, заимствованное из таких библейских мест, как Быт. 22,18; 26, 4 и т.п. |
|