|
I ИЗ «КНИГИ О ВРЕМЕНАХ» (SEFER HA-ITTIM) ИЕХУДЫ БЕН-БАРЗИЛЛАЯ 1а§ 15 [Слова] Рав [Иехуды] Баргилони, — память праведника да будет благословенна! Он написал: “то, что мы говорим (тр. Зебахим, л. 116 b.): “запрещается помогать им (т. е. не-евреям) и исполнять их поручения [129] (в отношении жертвоприношения)”, это сказано потому, что изральтянам с того времени, как разрушен дом святилища, запрещено приносить жертвы вне святилища, и потому что с того времени, как был выстроен храм, было запрещено приносить жертвы на высотах. Святость Иерусалима есть такая святость, от (нарушения) которой нет впоследствии разрешения. И израильтянам запрещается помогать не евреям и исполнять их поручения в отношении жертвоприношений. Но в отношении не евреев, которым дозволяется (их религией) в настоящее время приносить жертвы на всяком месте богу, позволяется израильтянам учить не евреев, как им это следует делать, но только научить (их), а помогать им (в этом) и исполнять их поручения (по этому делу) запрещается. А то, что сказал р. Исаак (тр. Мегилла, л. 10 а): “я слышал, что в храме Онии (в Египте) приносятся жертвы (и в настоящее время)”, не было принято за норму. И мы видели в некоторых рукописях список письма, которое написал царь Иосиф, сын Аарона, хазарский кахан, 1 которое написал он к р. Хасдаю, сыну Исаака. Но мы не знаем, подлинное ли письмо это было или нет. Если ты сможешь сказать, что дело было действительно так, что приняли еврейство те хазары, которые происходят от сынов Тогармы, то (все же) не выяснен вопрос, все ли написанное в том письме было в действительности и на деле или нет, или же были написаны в нем лживые вещи, или что-нибудь прибавили к письму, или (там) есть описки переписчика. Если мы оказались вынужденными (здесь) написать все это, то это потому, что мы нашли список одного письма, которое написал (один) иудей на своем языке в Константинополе 2 от (имени) царей Константинополя. 3 Он упоминает (в нем) о войнах, которые были между царями Константинополя и царем Аароном, а также о войнах, которые велись между сыновьями тех царей не еврейских народов и царем Иосифом, сыном Аарона; (он упоминает) также о том, что хазары приняли еврейство и что у них были цари, перешедшие в еврейство. Мы слышали, что все это записано в книгах исмаильтян, живших в те времена, и это записано в их книгах. Если мы были вынуждены написать (здесь) о вещах, которые [130] представляются ненужными для нашего настоящего труда, (мы это сделали), потому что мы нашли, что в том письме упомянутого царя Иосифа к р. Хасдаю написано, что р. Хасдай спрашивал его, из какого рода он происходит и как стал царем, и как его предки вступили под покров Шехины, и как велико его царство и государство. И он ответил ему на все и написал ему в том письме обо всех вещах. А писал ои ему (в своем ответном письме) так: “касательно того, о чем ты меня спрашивал в своем письме, из какого народа, какого рода и племени я (происхожу), я тебе сообщаю, что я (происхожу) от сынов Иафета, из потомства Тогармы. Так я нашел в родословных книгах моих предков, что у Тогармы было десять сыновей; вот их имена: первый — Авийор, второй — Турис, третий — А-з-х, четвертый— Авин, пятый — Биз-л, шестой — Т-р-на, седьмой — Хазар, восьмой — Уз-р, девятый — Б-л-га, десятый — Савир. Я (происхожу) от сыновей Хазара, седьмого (из сыновей). У меня записано, что, когда мои предки были (еще) малочисленны, всесвятой, — благословен он,—дал им силу, и они вели войну с народами, которые были многочисленнее и сильнее их, и с сильными государствами, но подчинили их и заняли их страну. Те бежали, а они преследовали их до большой реки, которую называют “Дуна”. До настоящего дня они расположены на (этой) реке, по близости от Кустантины, 4 а хазары заняли их страну до настоящего дня. После того ушли поколения, пока не явился один царь, которого имя было Булан, который был человек мудрый и боялся господа. Он уповал на господа, устранил идолов из страны и искал защиты и покровительства у него. [Так шло дело], пока не пришел к нему ангел во сне и не сказал ему: “Булан! Господь послал меня к тебе, [чтобы сказать] : сын мой, я услышал молитву твою и моление твое. Вот я благословлю тебя, умножу тебя и очень распложу тебя, продолжу царство твое до конца всех веков и предам в руку твою всех врагов твоих”. Он встал утром и помолился господу, и стал еще больше почитать (господа) и служить (ему). И явился он к нему вторично и сказал ему: сын мой! Я увидел твое поведение и одобрил твои дела. Я знаю, что ты следуешь за мной всей душой своей” и т. д., как это написано в том письме. Что он сделал в мудрости своей? “Он приказал привести к себе мудреца из израильтян, хорошо разузнал, расследовал и расспросил (его) и (затем) свел их вместе, чтобы вести дело о их вере, (затем) совершил [131] обрезание над собой и всеми (рабами) рожденными в его доме, — все они совершили вместе с ним обрезание над собой. Он послал (после этого посланцов) и доставил (к себе) мудрецов израильских, и те объяснили ему закон (Моисея) и заповеди. До настоящего дня мы держимся израильской веры. И с того дня, как вступили мои предки под покров Шехины, их враги подчинились им. После него царствовал его сын Езекия, 5 (затем) сын того, Манассия, его сын Исаак, его сын Манассия, его сын Вениамин, его сын Аарон и я, Иосиф, сын Аарона, царь сын царя, из царских сыновей. Чужой не сидит на престоле моих предков, но (только) сын садится на престол своего отца. Таков наш обычай и обычай наших предков”. Комментарии 1а Текст печатается здесь по изданию С. Асафа в журнале «Jeschurun» (September— Oktober 1924, стр. 115 сл.) с некоторыми исправлениями на основании сличения с подучен ной мною Фотографией части (до слова *** в строке 29) соответствующей рукописи Брм Музея Add. 26977.1. В тексте стоит ha-k-h-n (***), что, очевидно, представляет транскрипцию титула “хаган”. В кембриджском документе этот титул пишется оба раза (выше, стр. 34, 15) k-g-n, ***. 2. Это имя пишется в нашем отрывке систематически Qustantinopili (sic) и только один раз, в конце отрывка (в дословной выдержке из письма царя Иосифа), Qustantina. 3. Или, пожалуй: “о царях Константинополя”. Смысл еврейского выражения здесь неясен. 4. Ср. выше, стр. 129, прим. 2. 5. В этом списке хазарских царей сравнительно с текстом краткой редакции письма царя Иосифа (си. выше, стр. 80 сл.) отсутствуют имена: Ханукка, Завудон, Нисси и Менахем. Объясняется ли этот пропуск четырех имен использованием другого источника или простым недосмотром писца, трудно сказать. |
|