|
СООБЩЕНИЯ О ХАЗАРАХБ. СУДЬБЫ ХАЗАРСКИХ ПИСЕМ В ЕВРОПЕЙСКОМ УЧЕНОМ МИРЕ В ПРОДОЛЖЕНИЕ ТРЕХ СТОЛЕТИЙ 1.Как мы уже упомянули в предварительной заметке к предыдущей статье, хазарская переписка была впервые обнародована (ответ царя Иосифа в сокращенном и искаженном виде) в книге Кол-Мебассер (Константинополь 1577) Исааком Акришем. Во время путешествия сего последнего из Египта в Константинополь, документы эти попали ему в руки и, по его словам, он издал их с тою целью, чтобы доказать, что и после разрушения Иерусалима евреи имели еще свое собственное государство. Обстоятельство это имело тогда немаловажное значение, так как в средневековой религиозной полемике существование еврейского царства играло значительную роль, вследствие известного стиха в кн. Бытия (XLIX, 10): «Да не удалится скипетр от Иуды». Еще в начале XII-го столетия ученому Самуилу Ибн-Нагдила, визирю в Гренаде, приходилось защищаться от нападок мусульманских богословов по этому предмету. Так как апологетическая цель издателя Акриша ясно была высказана, то нисколько не удивительно, что, при тогдашнем состоянии исторических дознаний, документы эти не могли внушать к себе доверия. Не безынтересно выслушать высказанные, начиная с XVII-го столетия, мотивы к подозрению подлинности хазарских писем. Между европейскими учеными известный гебраист Иоанн Буксторф-сын (профессор в Базеле) впервые занимался хазарской перепиской. Во вступлении к его изданию религиозно-философского сочинения Иуды Галеви, составленного в 1140-м году по Р. Х., на арабском языке, под заглавием: Китаб аль-худджати вад-далили фи нусрати ад-дини [136] ад-дзалили (книга ясных доказательств для защиты униженной религии; в еврейском переводе сочинение это получило название Сефер Козери, а в латинском переводе Буксторфа Liber Cosri, Базель 1660, 4°), Буксторф поместил также и хазарские письма по тексту издания Акриша с латинским (не безошибочным) переводом 2. По поводу этих писем он замечает, что вся история с хазарским государством есть не более как нелепая басня, доказательством чему служит этому ученому то обстоятельство, что ни один из мореходцев, странствующих купцов и путешественников, не привез нам будто никаких известий о таком цветущем и могущественном государстве, как Хазария представляется в этих письмах. Вот почему Базельский ученый профессор, сообщая хазарские документы, счел нужным выгородить себя из всякой ответственности за их содержания 3. Многоначитанный в восточных, преимущественно мусульманских, литературах, Варфоломей д’Эрбело не мог, конечно, сомневаться в существовании хазарского народа и государства. Однако, по причине ложного понимания вышеупомянутой Хазарской книги Иуды Галеви и отношений сего последнего к обращенному в иудейство хазарскому царю, д’Эрбело не мог разъяснить вопроса о иудействе хазар и о подлинности хазарской переписки, почему он оставляет это дело под сомнением 4. [137] Впрочем, это легко объясняется тем обстоятельством, что д’Эрбело не имел самостоятельных и непосредственных познаний в еврейской литературе, почему и находился под влиянием решительного приговора о поддельности хазарских документов, произнесенного Буксторфом. Один из величайших ученых XVII-го столетия, Самуил Бошар (по латинскому произношению Бохарт), привел, для объяснения имени хазар в сочинении Иосифа бен Горион (Иосиппона) и в примечаниях на книгу Иохасин Закуто, известие о хазарской стране и Хазарском море, находящееся у так называемого Нубийского географа (Geographus Nubiensis), т. е. у арабского писателя половины XII-го века Идриси 5. Это указание на арабский источник о хазарах, сделанное в 1646-м году, ни к чему однако не повело, так как «Хазарская книга» Галеви и хазарские письма не были известны Бошару. Точно также этим авторам, равно как и нижепоименованным, остались совершенно неведомыми данные о хазарах и о хазарском иудействе, находящиеся в славяно-русских источниках, о которых трактуется ниже в следующей статье, и даже изданные на латинском языке Болландистами Acta Sanctorum остались неизвестными противникам существования еврейской Хазарии. Посему мы видим, что в начале XVIII-го века, автор первой обширной истории евреев Банаж (Basnage), приводя в своем сочинении содержание хазарских писем, имел еще смелость объявить еврейскою химерою не только иудаизм хазар, но и самое существование хазарского народа, целиком выдуманного будто бы еврейским тщеславием 6. Около того же времени издал Августин Дом Кальмет свои библейские исследования, из коих одно трактует «О стране, куда были уведены десять израильских колен, и где означенные колена живут ныне». После длинных рассуждений и доказательств в пользу того, что означенная страна есть не иное что как Мидия, около Каспийского моря, Дом Кальмет продолжает: «В этой же самой земле следует [138] искать страну Хазарию, столь прославленную в раввинских сочинениях. По той причине, что раввинские писатели все переувеличивают и стараются как можно более разукрасить свои рассказы, они из государства, где евреи пользовались некоторым значением, сделали нечто в роде геройского рассказа и поэмы. По их рассказу, царь хазарский принял будто иудейскую веру в VIII-м веке (около 740-го года); он будто предпочел иудаизм учению Иисуса Христа, махометанской вере и натуральной религии философов, и этот выбор он будто сделал весьма осторожным и обдуманным образом, имев предварительно различные беседы с евреями, христианами, мусульманами и философами. Во всем этом рассказе труднее всего — определение географического положения этого государства. Некоторые говорят, что оно находилось в Татарии, другие же отделяют его от последней морским рукавом. Один еврей, который уверял нас, что он пробыл восемь дней в означенном государстве, рассказывал, что столичный город последнего, по имени Тогорена, лежит между Араратскими горами. Опять другие считают его мифическим государством, которое находится только в воображении раввинов. Нам же кажется, что означенная страна, если только она не выдуманная сказка (значит, и последний случай считает он возможным!) находилась на южном берегу Каспийского моря в Мидии. Каспийское море носит название Кузар у арабских писателей» 7. После этого мнения Кальмета, на половину допускающего существование хазарского царства, следует считать шагом назад, когда Барратье, этот чудо-мальчик, как называет его Гиббон (the marvellous child; Gibbon, Decline, chap. LIII), объявил всю историю с хазарами чистым романом 8. Впрочем, смягчающим обстоятельством служит то, что Барратье было, когда он это писал, только одиннадцать лет, когда мальчишеская горячность не только простительна, но и вполне естественна. Датский историограф, Фридрих Сум (Suhm), написавший в 1779 году замечательное для того времени, небесполезное и ныне, исследование о хазарах, не мог, конечно, освободиться от взгляда гебраистов того [139] времени на письмо хазарского даря, однако он впервые решительно высказался в пользу подлинности письма Хасдаи Ибн-Шапрута к хазарскому царю («В письме, сказано у Сума, писанном самим Хасдаем и которое, без сомнения, есть подлинное, говорится» и т. д.) и относительно ответа царя Иосифа датский ученый выражается также гораздо мягче. «Письмо Хазарского хагана Иосифа, к нему (Хасдаи), конечно, вымышлено, так же как и самый хаган; но в самом письме встречается много истинных обстоятельств, на что указывает как содержание их, так и свидетельство других писателей» 9. Впрочем, так как Сум не входит в разбор документа, чтоб доказать, какие в нем «истинные обстоятельства», и что в нем вымышлено, то его общий, бездоказательный приговор является только повторением чужих слов и лишен всякого научного значения. Сам того не замечая, Сум противоречит себе самому, объявляя с одной стороны письмо Хасдаи «бессомненно подлинным», и считая с другой имя хагана Иосифа «вымышленным»; между тем как имя царя Иосифа упоминается уже в письме Хасдаи! Отрицательное отношение одних ученых того времени и скептическое отношение других в хазарском вопросе происходили, только от низкого уровня историко-филологической критики вплоть до новейшего времени вообще, и в восточной литературе в особенности, но главным образом еще от того обстоятельства, что в то время оставались совершенно неизвестными главнейшее свидетельства о хазарском народе, а именно, показания современных арабских писателей и очевидцев. Даже автору «Восточной Библиотеки», д’Эрбело, были известны лишь свидетельства Ибн-аль-Варди и Мирхонда, которые оба жили долго после исчезновения хазарского царства и народа. Только к концу прошлого столетия начали издавать в свет древнейшие арабские известия о хазарах, как напр. показания Масуди, Истахри, Ибн-Хаукаля и др. Впервые воспользовались арабскими показаниями для подтверждения известий еврейских писателей о хазарах в нашем отечестве, а именно, известный литовский историк Фаддей Чацкий, который старался достать выписку об этом [140] предмете из арабской рукописи, хранящейся в Париже 10, и наш знаменитый историк Карамзин, который мог еще пользоваться для показания Масуди хрестоматией Сильвестра де Саси и позднейшим свидетельством Абульфеды, помещенным в пятом томе «Исторического Магазина» Бюшинга 11. Но только с тех пор, как наш академик Х. Френ и шведский ученый К. д’Оссон (C. d’Ohsson) собрали и обнародовали все арабские показания о хазарах, на сколько эти показания были тогда известны и доступны 12 — только с тех пор, говорим, содержание письма царя Иосифа блистательно оправдалось. Собственно говоря, начиная с этого времени всякий спор о подлинности хазарских писем непременно должен был прекратиться, так как подозрение подлинности означенных документов потеряло всякий повод и смысл. Но, подобно застарелым болезням, и старые ошибки не легко искоренять. Так мы видим, что Френ признал подлинность письма Хасдаи, но не ответа царя Иосифа 13. Равным образом д’Оссон, несмотря на то, что сам он нашел содержание хазарского документа согласным с арабскими и византийскими сведениями, не мог, однако, не выразить хотя и легкого сомнения в верности первого 14. Конечно, тут опять-таки необходимо взять во [141] внимание то обстоятельство, что такие осторожные ученые, как Френ и д’Оссон, не хотели выступить решительно в ученом вопросе, лежащем вне их специальной области и компетентности — в еврейской литературе — и посему они предпочитали не выступить открыто против мнения старых гебраистов. Отрывочная и искаженная форма, под которой письмо царя Иосифа было известно ученому миру, равно как и ошибочный латинский перевод его у Буксторфа, немало также содействовали неблагоприятному мнению, которое составилось в ученом мире о хазарской переписке. Но за то компетентнейшие еврейские ученые не сомневались нисколько в верности хазарских документов, особенно со времени появления критической школы Рапопорта и Цунца. Прежде чем письма эти затерялись, ими пользовались в Испании в XII-м столетии, а именно, Иуда Галеви (1140), обнаруживающий хорошее знакомство с содержанием царского письма 15, и историк Авраам Ибн-Дауд из Толедо (1160), который ясно упоминает письмо царя Иосифа 16. А в позднейшие времена, когда в Испании начались на евреев гонения, разразившиеся окончательным изгнанием евреев из Пиренейского полуострова, хазарские документы, как многое другое из средневековой еврейской литературы, затерялись для ученого мира до конца XVI-го века, когда они были найдены в Египте Исааком Акришем и были им изданы. Но отчасти по редкости напечатанной в 1577-м году в Константинополе Акришем книжки, частью же по причине малого интереса, который питали тогдашние европейские евреи к документам прошлого времени — безотрадное настоящее доставляло им слишком достаточные занятия! — мы находим первое упоминание хазарских писем у раввина Х. Я. Бахараха из Вормса (1679), который открыл также внутреннее доказательство подлинности письма Хасдаи 17, а именно, что акростих в стихотворении, [142] служащем введением к его письму, гласит: «Я, Хасдаи, сын Исаака, сына Эздры, Бен-Шапрут», что, однако, долгое время оставалось незамеченным, и было вторично открыто С. Френсдорфом в 1836-м году, независимо от Бахараха 18. Чрез четыре года (1840) Иосиф Цеднер вкратце, но основательно доказал подлинность письма Хасдаи. Ответное письмо хагана он также признал верным, но не представил своих доказательств, наверно имевшихся в достаточном количестве у этого основательного критика 19. Около этого же времени высказался в пользу наших документов известный знаток еврейской и арабской литературы, впоследствии член французской академии наук, Соломон Мунк 20. К сожалению, критическое издание хазарской переписки, которое ученый этот намеревался представить, не состоялось, вероятно, вследствие потери Мунком зрения. К тому же времени, в таком же смысле высказались лучшие критики в области еврейской литературы, С. Л. Рапопорт и Л. Цунц, которые оба решительно отвергли неосновательные подозрения и сомнения на счет наших документов. Первый из этих ученых намеревался также написать критический комментарий к ним, но до сих пор неизвестно, осталось ли в рукописях знаменитого ученого что-либо касающееся нашего предмета 21. С тех пор, все еврейские ученые, [143] имевшие к тому случай, высказались в том же смысле. Назовем здесь, в хронологическом порядке, Лебрехта (1841), М. Закса (1845), С. Д. Луццатто (1846, 1850), З. Франкеля (1852), Ф. Луццатто (1852), Д. Касселя и Г. Иоловица (1853, 1869, 1872, 1879), Лёва (1855, 1874), Гартога (1857), Иоста (1858), Штейншнейдера (1860), Греда (1860, 1871), пишущего эти строки (начиная с 1864), Гейгера (1865), Краузгара (1866), Д. Кауфмана (1877) и мн. др. Обстоятельное сопоставление данных, заключающихся в письме царя Иосифа, с данными других современных источников, преимущественно с арабскими (на сколько они были тогда известны) — есть заслуга Э. Кармоли. Уже в изданном им журнале Revue Orientale (1841-1844) писатель этот представил различные объяснения и сличения хазарских известий 22. Эти объяснения и замечания он впоследствии (1847) пополнил и расширил, так что в весьма значительной степени доказал верность еврейских известий на основании других источников 23. Некоторые полезные дополнения (между многими неидущими к делу замечаниями) к труду Кармоли представил З. Кассель 24 (1848, 1877). Результаты этих изысканий были приняты одобрительно и христианскими учеными, как напр. В. В. Григорьевым (1834), Шафариком (1848), Лелевелем (1851-1860), Вивиен-Сен-Мартеном (1851), С. М. Соловьевым (1851-1874), Белевским (1864), Бруном (1866-1877), Бильбасовым (1868-1871), А. А. Куником (1874, 1878) и мн. др. Вывали однако случаи, что некоторые новейшие писатели, сами невникавшие в сущность вопроса, были введены в заблуждение устаревшим и давно опровергнутым мнением и высказались о наших документах скептически, и даже прямо объявили последние подложными, как напр. Гольденталь в Вене (1848), Добряков в С.-Петербурге (1865) и даже такой историк как Д. И. Иловайский в Москве [144] (1876) 25. Но первый из них по-видимому сам заметил свою ошибку, по крайней мере он ничем не возразил на колкие замечания и упреки направленные против него в письме С. Д. Луццатто (1850) и в каталоге Бодлеянских книг Штейншнейдера (1860). Что же касается русских ученых, то их отчасти извиняет то обстоятельство, что, кроме незначительных и ошибочных отрывков из письма царя Иосифа, помещенных Д. Гартенштейном в «Чтениях Московского Общества истории и древностей» (№ 6, января 1847), на русском языке не появилось ни одной более или менее обстоятельной статьи о самом древнем историческом документе, составленном в России. Написанное же заграницей об этом предмете осталось неизвестным упомянутым писателям, так что один русский ученый, пожелавший в 1868 году получить обстоятельные сведения по этому предмету, не нашел это возможным по недостатку материалов 26. Конечно, во всяком случае является странным, что известное в России, начиная с 1848 года, мнение такого ученого, как Шафарик, считавшего письмо хазарского царя самым древним документом для истории славянского апостола Константина философа (Кирилла) 27 — что это мнение знаменитого чешского слависта, говорим, совсем игнорируется у нас в последнее время. Точно также специальная монография о хазарах известного французского географа Вивиен-Сен-Мартена прошла незамеченною у нас. А между тем, по тщательном взвешивании всех подробностей нашего документа, этот ученый приходит к следующему результату, который мы передаем его собственными словами: «Нельзя не быть пораженным тем согласием, которое находится между письмом царя Иосифа и сказаниями арабских [145] современников, обнародованными в наше время; согласие это существует как в общем характере, так и в деталях фактов и т. д. Такое совпадение носит в себе самом свидетельство подлинности. Допустить, что два документа, сфабрикованные еврейскими раввинами во времена глубокого невежества, будут носить на себе печать истины в своих малейших подробностях, особенно когда речь идет о таких малоизвестных фактах и обстоятельствах — такое предположение нам кажется бесконечно менее вероятным и более трудно допустимым чем признание достоверности документов. Мы спрашиваем: по какому признаку можно распознать обман, который ничем не отличается от настоящей правды? и т. д. Признавая таким образом за обоими письмами то, что мы считаем ныне невозможным в них отрицать, а именно достоинство вполне исторических документов» и т. д. и т. д. 28. Для того, чтобы расшатать убеждение, утвердившееся в европейской науке вот уже тридцать лет, необходимо выступить во всеоружии исторических фактов и убедительных научных доказательств, а не резкими приговорами и голыми фразами, в роде той, что документ этот есть не более как «мистификация, сочиненная каким-нибудь ученым евреем». Впрочем, во время IV русского археологического съезда (в августе 1877 года) в Казани, почтенный Д. И. Иловайский объяснил мне, что его подозрение хазарского письма основывалось, главным образом, на характере, который носит на себе известная до сих пор сокращенная и искаженная рецензия письма царя Иосифа, и что он никоим образом не применяет своих слов к полной, мною изданной рецензии. Желательно было бы, чтоб этот известный ученый высказался печатно в таком же смысле, для того, чтоб неспециалисты не опирались на печатное его суждение. [146] Во всяком случае, мы твердо убеждены, что новооткрытой полной рецензии этого в высшей степени важного равно для русской и еврейской истории документа 29 не придется, подобно старшей по изданию сокращенной рецензии, воевать три столетия из-за своего верного и подлинного существования. Иначе, это было бы самым плохим свидетельством об успехе научной критики в европейском ученом мире. В. СКАЗАНИЯ О ПРИНЯТИИ ХАЗАРАМИ ИУДЕЙСТВА И ОБ ЕВРЕЕ САНГАРИ. Предание о том, что хазаре приняли еврейскую религию вследствие прений, происходивших между представителями разных вероисповеданий, повторяется в еврейских, арабских и, вероятно, также в славянских источниках. В еврейских источниках сохранились для нас две реляции, в письме царя Иосифа и в так называемой «Хазарской книге» Иуды Галеви. Обе эти реляции весьма сходны по существу, только Галеви, для полноты изложения всех своих доводов против атеистов-философов, к трем представителям главнейших вероисповеданий (иудейства, христианства и ислама) прибавил еще четвертого, свободномыслящего философа, и вообще расширил диалогические рамки словопрения, для того, чтоб иметь возможность изложить всю свою религиозно-философскую систему. Для наглядности сопоставим здесь обе означенные реляции:
Из сопоставления обоих рассказов ясно видно, что главнейшая характеристическая черта в еврейском предании об обращении хазар — пользование тем аргументом, что представители других исповеданий признают святость еврейской библии 32. Это обстоятельство вполне подтверждается также арабскими источниками. О иудействе одной части хазар, со своим царем-хаканом и вельможами во главе, свидетельствуют все древнейшие арабские географы и путешественники, описавшие Хазарию, как напр. Джайгани, Ибн-Факих, Ибн-Дусте, Ибн-Фадлан, Масуди, Аль-Балхи, Истахри, Ибн-Хаукаль, Мукаддеси и др. Но о том, каким образом обращение хазар в иудейство имело место, в настоящее время имеются показания только трех арабских писателей: Масуди, Аль-Бекри и Ибн-Аль-Атира (у Димешки). Первое показание, восходящее до 30-х или 20-х годов X-го столетия, к сожалению, не сохранилось. В своем сочинении под заглавием «Золотые Луга» Масуди говорит: «Об обращении хазарского царя в иудейство находится рассказ, коему здесь не место; мы уже говорили о нем в прежних наших сочинениях, т. е. [149] в соч. под заглавием «Летопись Времени» и в «Средней Книге» 33. Когда известный наш ориенталист, Соломон Мунк, припомнил (в 1848-м году) вскользь об обращении хазар, он прибавил: «Жаль, что не сохранились сочинения, где Масуди, по его словам, дал более обстоятельные сведения об обращении хазарского царя» 34. Вскоре после этого (в 1849-м году), другой французский ориенталист, Шарль Дефремери, издал отрывок из арабского сочинения Китаб аль-месалик валь-мемалик (Книга путешествий и государств) Абу-Обейда Абдаллаха Аль-Бекри (ум. в 1096-м году по Р. Х.), где, между известиями о Хазарии, встречается следующий рассказ о принятии хазарами еврейской религии 35: «Причина обращения хазарского царя, бывшего язычником (Маджуси, магом), в иудейство была следующая. Он сначала принял насарийскую веру, но вскоре увидел ее недостатки и посоветовался об этом, заботившем его, деле с одним из своих наместников. Тот сказал ему: «О царь! народов, обладающих книгами 36, трое; пошли же к ним, расследуй их обстоятельно и обладателям истины ты последуешь». Вследствие этого царь послал к насарийцам за епископом. Был же у царя иудей, ловкий в словопрениях, который начал спорить с епископом и сказал ему: «Что ты скажешь о Моисее, сыне Амрамовом, и о ниспосланной чрез него Торе?» Тот ответил: Моисей — пророк, а Тора — истина. На это иудей сказал царю: «Он этим подтвердил правдивость моей веры, спроси же теперь его во что он верует». И царь спросил епископа, который на это сказал: Я говорю, что Мессия Исус, сын Марии, есть слово, в что он подразумевается Богом (да превозносится и возвеличится он!) в таинствах. На это иудей сказал царю хазарскому: «Он (епископ) признает такую вещь, которая мне [150] непонятна, между тем как он подтверждает мою веру». Епископ же не был в состоянии привести сильного довода. Затем царь послал к мусульманам, которые отправили к нему человека ученого, мудрого и ловкого в словопрениях; но иудей подослал к нему человека, отравившего его во время его путешествия, отчего он и помер. И таким образом иудей склонил царя к своей вере и обратил его в иудейство». От имени же Ибн-Аль-Атира 37 географ Димешки приводит следующее показание: «Владетель Константинополя (т. е. византийский император) во время Гарун-ар-Рашида 38 изгнал из своих владений всех живших там иудеев, которые посему отправились в страну хазар, где они нашли людей разумных, но погруженных в ошибки (в язычество). Посему иудеи предложили им свою религию, которую хазаре нашли лучшею, чем их прежняя, и приняли ее» 39. Оставляя в стороне это последнее, краткое и притом позднее показание, которое ничего нам не разъясняет в данном вопросе, пак следует остановиться на известии Аль-Бекри, как потому, что оно древнее, так и потому, что оно обстоятельнее и более согласуется с другими источниками. На вопрос: откуда Аль-Бекри мог черпать вышеприведенный рассказ? Дефремери отвечает, что он несомненно заимствован из потерянных сочинений Масуди 40. Хотя в настоящее время мы действительно знаем, что Аль-Бекри много пользовался сочинениями последнего, но за то стало известно, что он черпал также и из других источников, как напр. из сочинений Гамадани (Ибн-Факиха), сократителя Джейгани, преимущественно же служили ему источником для северо-восточной Европы известия еврейского путешественника начала второй половины X-го столетия, но имени Ибрагим Ибн-Якуб [151] (Авраам Яковлевич) 41, так что положение Дефремери является совсем не бессомненным. Но как бы то ни было на счет первоначального источника для приведенного сказания об обращении хазар, во всяком случае источник этот вполне независим от древнейшего еврейского документа о хазарах (от письма царя Иосифа), и, по всей вероятности, относится либо к более раннему времени (Джайгани, Гамадани и Масуди), либо к тому же самому времени (путешественник Ибрагим). Тем важнее для нас, что, за исключением конца рассказа Аль-Бекри, очевидно придуманного мусульманскими писателями для избавления своего представителя от нравственного поражения в диспуте с евреем пред хазарских царем, все остальное в этом сказании вполне сходствует с рассказом в письме царя Иосифа и в начале «Хазарской Книги» Иуды Галеви. Посмотрим теперь, не осталось ли каких-либо следов этого сказания в славянских источниках? Известно, что в житиях славянских апостолов, Кирилла (Константина Философа) и Мефодия, рассказывается о том, что около половины девятого столетии по Р. Х. хазаре отправили послов в Константинополь просить византийского императора о присылке им ученого христианского мужа для обучения их христианской вере и для ученых прений с евреями и мусульманами. Так напр. в так называемом Паннонском житии Константина говорится: «Приидоша же посли к црю от Козар глюще яко исперва един б токмо знаем, иже есть над всеми, и тому ся кланяем на въсток и т. д., евреи устяще ны веру их и дела прияти, а сарацини на другую страну, мир дающе и дары многы, понуждают ны на свою веру и т. д., то сего ради слем к вам старую дружбу и любовь дръжаще, язык бо велии сущ, от бга црство дръжите, и вашего съвета въпрошающе, просим же мужа книжна у вас, да еще приприт евреа и срацины, то по вашу ся веру имем и т. д. Въсед же (Константин) в корабль, пути ся ят козарьского на меотское озеро, и каспиискаа врата кавъкажьскых гор, послаша же козари противу его мужа лукава и заскопива, иже беседуа с ним» и т. д. 42. [152] В Паннонском же житии Мефодия читаем: «Приключьшю же ся времени такомоу, и посла царь по философа, брата его, в казары, да поят и с собою на помощь. бяхоу бо тамо жидове христианскую вероу велми хоуляще. он же рек: яко готов есмь за христианскую вероу оумерети и неослюша ся, но шед слоужи яко раб меншю братоу, повиннуя ся емоу. сииже молитвою, а философ словесы переможет я, и посрамисте» 43. В так наз. Проложном житии Кирилла, изданном Погодиным, читаем: «Паки отиде на Северьскую страну в Козары, и учаше веровати во Христа. И сотворше совет Жидове, хотеша убити и, но не да его Игемон: донде же уприте его, рече, не имате власти погубити его. И собрашася мнози Жидовьстии хитрьци с Агаряны нань. Кирил же един шед, победи вся; Агаряны бо, яко бесовьские слуги укорив, обличи; Жиды же, яко Божия преступники посрами» 44. А в Проложном же житии Мефодия об этом читается 45: «Некогда же посла царь брата его Кирилла в Козары, да преприть Жиды, и ижденет я от земля их, бяхут бо уже Козары прияли Жидовскую веру и т. д. Обидоста же всю страну ту и силою Христовою вся люди увериста и Жиды прогнаста». В Успении Св. Кирилла об этом предмете говорится: «Послани же быше от Хазария (вариант: Захарие) кнеза гагань к Михаилу црю, имуще члка иже наставить тех на православную веру, понеже и еще имь не суще хрстианомь. нападааху на них срацине и евреие, привести их на свою нечестивую ересь и т. д. и дошьдшу же до кнеза хазарского гагана. и тоу събравшьс срацине и евреие, с философом многую пру сътворше» 46. Италианская легенда в Acta Sanctorum гласит: «В то же время к сказанному императору (Михаилу) явились послы Хазар, которые просили и умоляли, чтоб он соизволил послать к ним какого либо ученого мужа, который по истине научил бы их католической вере, прибавляя между прочим, что теперь то Иудеи, то Сарацины, друг пред другом стараются обратить нас в свою веру и т. д. После этого сказанный философ отправился в путь, и, прибыв к тому народу, к которому был послан и т. д., проповедями и силою своего слова обратил всех тех от заблуждений, [153] которыми были обольщены чрез вероломство Сарацин и Иудеев» 47. Тоже самое, с некоторыми вариантами, повторяется и в Моравской легенде» 48. Сказочный характер всех этих сказаний ясно видели все ученые критики, занимавшиеся этими документами. Что касается искоренения будто бы иудейства в Хазарии Кириллом — то мы знаем ныне из согласного свидетельства современных источников, что в продолжение IX и X веков царская династия и вельможи хазарские были из евреев, а войско и купечество составляли мусульмане да язычники (к последним принадлежали преимущественно славяно-русские племена), как отчасти было уже замечено Сен-Мартеном 49 и Добровским 50. Сверх того покойный О. Бодянский указал на совпадение сказаний о славянских апостолах с показаниями Георгия Амартолы о первом римском епископе Сильвестре, который также имел препирание с евреем, кончившееся поражением еврея и принятием христианства всеми присутствовавшими, при чем имя еврея Замврия в обоих случаях тождественно. На этом основании покойный московский профессор высказался, что «без сомнения, сходство этих событий в существенном, т. е. препирание Христиан с Жидами, не смотря на несходство времени, места, народов и действователей, было главной причиной, что составитель Проложных житий наших апостолов считал себя вправе перенести из одного из них, известного ему (прения Сильвестра), то, что по его мнению, шло и к прению, описываемому им: я разумею имя Замбрия, которого он представил [154] Казарином, принявшим жидовство, более других состяжавшимся с Солунцами и противившимся их учению, но, наконец, побежденных ими» 51. Хотя я нисколько не нанерен отрицать существования того факта, что составители легендарных сказаний не слишком то стесняются заимствовать разные черты своих рассказов у своих предшественников, мы однако должны пользоваться этим правилом умеренно и применять его только к таким случаям, когда обстоятельства самих событий не дают вам возможности объяснить черты сказаний. А кто знаком с обыкновенным характером подобных заимствований, тот знает, что составители легенд заимствуют друг у друга чаще всего рассказы о чудесах и знамениях, и реже всего собственные имена, ибо в них никогда нет недостатка и их легче всего подменять. В настоящем же случае, если только примем мнение Бодянского, нам представится противоположное явление. Ибо сами прения в рассказах Амартолы и Кедрина с одной стороны, и в житиях Солунских братьев с другой, нисколько не сходны между собою, а только имя представителя иудейства (Замврий) тождественно в них. Но еще более странным, если допустим предположение Бодянского, явится то обстоятельство, что чудеса и знамения, имевшие место, по словам легенды, в обоих случаях, не представляют ничего сходного, и в то время как Сильвестр, по рассказу Амартолы и Кедрина, вдохновляет жизнь в разрезанного быка, и этим чудом названный римский епископ побеждает Замврия и других иудеев и убеждает их в превосходстве христианской религии, в житиях Солунских братьев, последние творят другие чудеса, как напр. заставляют пересохнуть морской залив 52, превращают соленую воду в сладкую 53, побеждают иудеев не только сильными доводами и красноречием, но и молитвою 54, ребро мученика св. Климента воссияет для них подобно блистательной звезде и мощи испускают приятное благовоние 55 и т. д. С другой стороны, житии славянских апостолов представляют нам разные [155] черты или положительно указывающие на прения, имевшие место при хазарском дворе также и по вышеупомянутым еврейским и арабским историкам, или же сильно напоминающие данные последних источников. Начнем с того, что имя еврейского представителя на хазарском диспуте вовсе не взято из сказания об епископе Сильвестре, как утверждает Бодянский, но имеет твердое историческое основание. Правда, что ни в письме царя Иосифа, ни в Хазарской Книге Галеви, не упомянуто, кто именно был тот «израильский мудрец», который своими речами и доводами успел обратить хакана Булана в иудейство. Тем менее можно ожидать найти его имя в арабских источниках. Но уже известный Барцелонский раввин Мойсей Нахмани (иначе называемый Рамбан; жил в XIII столетии), приводя цитату из Хазарской Книги, говорит мимоходом: «Р. Иуда Галеви, автор Хазарской Книги, предложил вопрос, или же, ученый еврей, обративший хазарского царя, по имени Р. Исаак га-Сангари 56, предложил этот вопрос» 57. Из этого видно, что в XIII столетии в Испании существовали письменные данные о хазарах, не сохранившиеся для нас, что весьма понятно, если вспомним свидетельство правдивого историка Авраама Ибн-Дауда: «мы видели в Толеде ученых потомков хазарских евреев» 58. Неизвестно взял ли Р. Шем-Тоб, автор Сефер га-Эмунот (ум. в 1430 году), название Сангари у Нахмани, или из другого источника 59; но последнее предположение вероятнее. Затем на заглавном листе первого (Фано, 1506. 4°) и второго изданий (Венеция, 1547. 4°) Хазарской Книги говорится, что «основание ее приписывается ученому Р. Исааку Сангари, составил же ее на [156] арабском языке Р. Иуда Галеви» и т. д. Точно также на заглавном листе 3-го издания (Венеция, 1594. 4°, с комментарием Москато) сказано: «Хазарская Книга, основал ее ученый Р. Исаак га-Сангари блаженной памяти, который прославил имя Божие своим удачным словопрением» и т. д. Из этих источников черпали все позднейшие авторы, упоминающие имя Сангари. В новейшее время открыты будто бы нагробные памятники Сангари и его жены; но так как подложность этих памятников была мною доказана до очевидности в другом месте 60, то не считаю нужным останавливаться здесь на этом пункте. Как бы то ни было, нет никакого повода сомневаться в настоящее время в том, что имя представителя иудейства при хазарском дворе, во время обращения последнего в иудейство, было Исаак Сангари. На это последнее имя, только в немного фонетически измененном виде указывают также славянские источники о Солунских братьях. Так в вышеупомянутом Проложном житии Кирилла, издан. Погодиным, читается: «И многи научи (Кирилл) веровати Христови и Замбрия (варианты: Замбья, Замврия, еретика молитвою умори» 61. В Проложном же житии Мефодия сказано; «Замбрий же, родом Козарин, а верою еретик, начат противитися Мефодию, хуля веру Христову» 62. Еще в 1850 году известный еврейский библиограф, Маврикий Штейншнейдер в Берлине, писал, что Шафарик указал ему имя Сангари в славянских источниках 63, не называя, к сожалению этих источников по имени, а из личных сообщений г. Штейншнейдера мне известно, что он не помнит более, какие именно это были славянские источники, и по всей вероятности знаменитый славист имел в виду только что приведенные мною Проложные жития славянских апостолов. На этом же основании Шафарик писал, что в письме Хазарского царя Иосифа и в хазарской Книге «находится известие об ученом прении Константина с Иудеями в Таврии и Козарах» 64. К упомянутым местам о Замбрии или Замврии в [157] недавнее время прибавился еще один древне-русский документ, имеющий большое значение в настоящем вопросе. Я говорю про изданную И. И. Срезневским «Службу св. Константину философу по восьми древним спискам», между которыми иные принадлежат XII веку 65. В этой службе читаем между прочим; «Копием словес твоих, яко Замбрию (варианты, Заамбрию, Замьбрия, Зубриу) проньзл еси и т. д. Не оустрашися оучитель воиньскые един вънити в плък Жидовьскыи всех же народ их премоудростию развьрже стълп и т. д. Якоже претръжеся съньмь Евреискыи остротою словес твоих» и т. д. 66». Нахождения имя Замбрия в таких древних документах делает весьма неправдоподобным предположение Бодянского о заимствовании означенного имени из Сильвестрова сказания. Важно для нас также то обстоятельство, что в прениях между философом (Константином) с одной стороны, и иудеями и хазарами с другой, в том виде, как эти прения сохранились в славянских источниках, встречаются разные черты сходства с теми диспутами, о которых повествуют еврейские предания, или же находятся некоторые указания на разные обстоятельства, действительно существовавшие в Хазарии. Приведем для примера некоторые вопросы и ответы, находящиеся в отрывке из хронографа графа Румянцева, изданном Погодиным: «Паки некто Козарин впроси и рече: како вы зол обычай имаете, иже вы ставите цря иного колена а не оттогоже колена?» 67 (В Хазарии, как свидетельствуют и арабские современные известия, и письмо царя Иосифа, царская власть сохранилась всегда в одном и том же семействе). «К. (козарин) рече: вы убо книги держите вроук, отних вся притча глете, мыже нетак, но от персии всю мдрсть поглощьши износим ю» 68. (В Хазарской Книге, ч. I § 6, приписывается хазарскому царю подобное возражение, обращенное против мусульманского ученого). «И пак рече Козарин: мы во единого Ба веруем, яко же и юдеи, а вы во трцю и т. д. К. рече: како се есь три славы славити и несрамеетесь, а мы одину славу держим и т. д. Он же рече: все трое во счть имоут и т. д. И Ж. (Жидовин) рече: како может Б вместитись в члка и члк быти? и т. д. Ж. рече: первый закон дас вам ли, нам ли? Ф. (философ) рече: да первыи ли держите. Ж. Того бо [158] подобает держати и т. д. Ж. рече: мы такоже наречаем завет законом и елико держаша закон Моисеов, вси Боу оугоднша, такоже и мы держим и не створим иного быти паче сего, а вы воздвигше ин закон, попираете Бии закон» и т. д. 69. Все эти возражения, в более или менее сходной форме, встречаются и в еврейских сказаниях о хазарских словопрениях, что дает повод предполагать вероятным, что как еврейские, так и славяно-русские сказания относятся к одному и тому же событию. Некоторые другие черты в славянских сказаниях, как напр. что иудеи хотели убить Философа 70, напоминают рассказ арабских писателей, что иудей убил мусульманского мудреца. Из всего вышеизложенного явствует, что предание о религиозных препирательствах, происходивших в Хазарии и имевших последствием обращение хазарского царя и части его подданных, имеет полное право на значение исторического предания, так как в этом согласны разнообразные, друг от друга независимые источники. Правда, что славянские источники относят это событие ко времени Кирилла и Мефодия, т. е. к эпохе более поздней, спустя слишком столетие после принятия хазарами иудейства; но при всем том, славянские источники сохраняют, как мы видели, многие следы предания еврейских и арабских источников об ученых прениях, происходивших при хазарском дворе. Между прочим, имя того еврея, который своими доводами и своим красноречием подействовал на хазарского царя и который носил прозвание Сангари, тем легче могло превратиться у составителей славянских сказаний в Замбрия и Замврия, что они были им знакомы, как еврейские имена из священного писания 71. Несогласие же во времени происшествия у составителей легендарных сказаний — явление довольно обыкновенное. К тому весьма легко могло быть, что авторы житий и службы смешивали два факта, бывшие результатом ученых состязаний у хазар в различное время: принятие хаканом Буланом и высшим слоем хазарского народа иудейской веры в первой половине VIII-го века, и обращение другой части хазар и, быть может, васального одного хазарского князя 72 в [159] христианство около половины IX-го столетия, посредством пропаганды славянских апостолов; причем, или имя представителя еврейской веры в первом прении отнесено было ко второму, или же, могло и то быть, что один из потомков Сангари жил при дворе внуков и правнуков Булана, и этому потомку (Сангари II-му) пришлось вступить в прение по делам веры с Константином Философом. На такое положение вещей указывается даже отчасти в житиях, где Козарин и Жидовин суть почти синонимы. Так мы видели, что Замбрий называется то первым из этих двух эпитетов, то вторым; козарин, принимающий участие в прении, по словам хронографа говорит: «Мы в единого Бога веруем, как и иудеи»; про Константина рассказывается, что силою своих проповедей обратил он в Хазарии тех, которые были совращены в иудейство; составитель же Проложного жития Мефодия прямо говорит: «Бяхут бо уже Казары прияли Жидовскую веру». Во всяком случае, эпизод обращения хазар в иудейство, со всеми сопровождавшими его обстоятельствами и образуемыми около него легендами, сказаниями и преданиями, представляется таким образом в высшей степени интересным предметом не только для исследователей в области истории евреев в России, но также и для специалистов по славяно-русской древней литературе. А. Гаркави. Комментарии 1. См. Евр. Библ., т. VII, стр. 143-165. 2. Карамзин, следуя д’Эрбело, впал в ошибку, приняв хазарского царя Иосифа, или даже прародителя его Булина, за современника Иуды Галеви; вот его слова: «В 1140 году Левит еврейский, равви Иегуда, писал еще похвальное слово монарху ее (хазарской державы), своему единоверцу», а в примечании он объясняет: «Левит Иегуда назвал сию книгу Сефер Козри. Ученый Буксдорф напечатал ее в Базеле, в 1660 году, с латинским переводом, и говорит о ней: Liber multiplies doctrinae ac multae laudis» (Карамзина Ист. Гос. Росс., т. II, гл. II и прим. 24). См. также статью В. В. Григорьева: Обзор политической истории Хазаров (Россия и Азия, стр. 58, прим. 41). 3. «Stolidum enim est (говорится у Буксторфа) quod R. Isaac Acrisch hic regnum et sceptrum Judaicum vult extundere. Quis enim his legendis et narrationibus fidem habeat. Mirum, si tam late patens sit hoc regnum, tam florens et opulentem, neminem nautarum, mercatorum, peregrinantium aliorum, qui navigando totum orbem circumiverunt, omniaque inhabitata loca, quaecunque vel odorari potuerunt, adierunt et pervestigarunt, simile quid unquam vel audisse, vel retuliese?» и т. д. и т. д. (Предисловие к Liber Cosri, стр. 34). 4. Д’Эрбело именно думает, что живший в XII веке Иуда Галеви сам беседовал с хазарским царем, обращенным в иудаизм; см. d’Herbelot, Bibliotheque Orientale, Paris 1697, II, 455 (нем. перев. III, 148) s. v. Khosar. 5. Sam. Bocharti, Geographia Sacra, Cadom. 1646, ed Francoforti ad Moen. 1674, p. 226 et 355. 6. «Mais il y a ceci de facheux (сказано у него) qu’on a beau chercher ce royaume, on a beau avoir la description faite par le roi Joseph, on ne le trouve point. Benjamin de Tudele etc. ne decouvrit pas ce royaume si fameux. Tous ceux qui sont venu depuis n ont pu le deterrer. Cela seul suffit pour faire voir qu’il est chimerique, et que c’est une imagination, que l’envie d’avoir un royaume gouverne par des juifs a fait naitre» (Basnage, Histoire des Juifs, Rotterdam 1707, vol. V, p. 1446). 7. Calmet, Biblische Untersuchungen, uebersetzt von Mosheim, Theil IV, Bremen 1743, p. 406-407. 8. J. P. Barratier, Voyage de R. Benjamin fils de Jona de Tudele (Amsterdam 1734, vol. II, dissert. VII, p. 285 seq.): «Ce que je viens de dire suffit pour faire voir que toute cette histoire n’est qu’un roman fait a plaisir ou, comme on dit, docendi gratia» etc. etc. 9. Исследование Сума появилось на датском языке в «Samlede Skrifter» этого автора, в немецком, переводе в VIII-м томе Historische Abhandlungen der koenigl. Gesellsch. der Wissensch. zu Kopenhagen, uebersetzt von V. A. Heinze, Kiel, 1799; русский же перевод Сабинина помещен в Чтениях Моск. Общ. истории и древностей за 1846, № 3, где на стр. 43-44 находятся приведенные нами цитаты. 10. «Mielismy dlugo (говорит Чацкий. Rosprawa o Zydach, Wilno 1807, p. 68-69. Biblioteka Polska Turowskiego, Krakow 1860, № 30, p. 38-39) z podan rabinow, ze ku nadbrzezu Kaspiyskiego morza i kolo Wolgi byly krolestwa zydowskie. Niedawno wydany arabski jeograf Eben Haukal, w poczatku dziesatego wieku zyacy, zaswiadcza etc. Massoudi, drugi jeograf arabski, a wspolczesny Eben Haukalowi mowi» etc., а в примеч. прибавляет: «Mialem takze wypis z jego rekopismu, przyslany z parizskiej biblioteki». 11. Карамзина, Ист. Гос. Pocc., т. I. прим. 90, т. II, прим. 24, и выше у нас, во 2-м примечании. 12. Fraehn, de Chasaris, excerpta ex scriptorum arabicis (в VIII-м томе Memoires de l’Acad, des sciences, St.-Petersbourg 1822 и отдельно); еще раньше появилась его статья: «Ueber Russen und Chasaren nach Jakut» (1819), которою воспользовался Карамзин в том же году (в прибавлениях ко второму изд. VIII-го тома его истории, стр. 130-141). C. D’Ohsson, Des peuples du Caucase an X siecle, Paris 1828, p. 30-71, 190-212. 13. По свидетельству А. А. Куника, Учен. Записки Акад. Наук III, 722; Melanges Asiatiques V, 155; Тохтамыш и Фиркович, Спб. 1876. стр. 42. Означенное место из рукописного наследства Френа, так как на него ссылаются, следовало бы обнародовать. 14. «Or, il existe, en faveur de l’origine caucasienne de Khazars, un temoignage qui serait sans doute le plus authentique, s’il etait certain que le document qui le renferme ne fut point suppose». Peuples du Caucase, p. 205. 15. Что Иуда Галеви был знаком с содержанием хазарских писем — доказывается Д. Касселем (Das Buch Kusari, Leipzig 1869, p. 13-14); только ученый этот ошибается, утверждая, что Галеви не имел других источников о хазарах, и находящиеся только у него сведения изобретены им. Не говоря уже о том, что это противоречит правдивому характеру Галеви, нам известно из Масуди, Ибрагима Израели, Аль-Бекри и Нахманида, что в Испании были в то время различные исторические источники о хазарах, до нас не дошедшие. 16. Сефер Гакаббала, Амстердам 1711, f. 46 b; откуда это перешло в другие исторические сочинения. 17. Ср. книгу Хут га-Шани, Франкфурт на Майне 1769, f. 110b; на это впервые указал С. Мекленбург в Literaturblatt des Orients (I, 300) и за ним Кармоли в Itineraires de la Terre Sainte, Bruxelles 1847, p. 81. В предисловии к комментарию Иуды Москато на Хазарскую книгу под заглавием Кол иегуда (составлен в 1673 году и напечатан впервые в Венеции 1591) приводится имя царя Иосифа только по Ибн-Дауду, так как письма были изданы 4-мя годами позже. 18. В журнале Гейгера, Zeitschrift fuer juedische Theologie II, Франкфурт н. М. 1836, p. 513. 19. Zedner, Auswahl historischer Stucke aus der juedischen Literatur, Berlin 1840, p. 26-36. 20. Literaturblatt des Orients I, 136; см. Archives Israelites 1848, p. 343; Munk, Melanges de philosophie juive et arabe, Paris 1859, p, 483, где между прочим сказано: Il a fallu le temoignage des auteurs arabes pour demontrer l’exactitude des relations juives, et notamment des details contenus dans la lettre que Hasdai ben Isaak recut en reponse de celle qu’il avait adresse a Joseph, roi des Khazares. См. также немецкий перевод (B. Beer, Philosophie und philosophise he Schriftsteller der Juden, Leipzig. 1852), стр. 102. 106. 21. См. Керем Хемед V. Прага (чеш.) 1841, p. 206, § 10; Itinerary of Benjamin of Tudela, ed. Asher, vol. II, London 1841, p. 245, 246, где Цунц замечает: About 959 he (Chasdai) wrote to Joseph, prince of the Khazars etc. and in return King Joseph answered shortly afterwards furnished the desired information etc., but it is with injustice that some have tried to question its authenticity; cp. также его же Gesammelte Schriften, B. I, Berlin. 1874, p. 159. 22. Revue Orientale, vol. I, Bruxelles 1841, p. 16-31, 53-61, 179-180; vol. III, 1843-1844, p. 259-266. 23. Carmoly, Itineraires de la Terre Sainte, Bruxelles, 1847, p. 1-110. Эти заслуги признает за Кармоли также Мерен (Mehren, Manuel de Cosmographie du moyen age, Copenhague, 1874, p, 380, note 1). 24. Cassel, Magyarische Alterthumer, Berlin, 1848, p. 1-83-219; второе издание главы о хазарах из этого сочинения носит заглавие: Der chazarisehe Konigsbrief aus dem 10. Jahrhundert, Berlin, 1877. 25. Добряков, Учебно-исторический сборник по русской истории, ч. I, Спб. 865, стр. 203; Д. Иловайский, Розыскания о начале Руси, Москва, 1876, стран. 99. 26. В. А. Бильбасов, Кирилл и Мефодий, ч. I, Спб. 1868, в начале «Первый по времени документ и т. д. письмо Хазарского царя Иосифа и т. д., мы не имели того письма под руками и т. д., мы поставлены в невозможность проверить справедливость его (Шафарика) слов». 27. См. Расцвет славянской письменности в Булгарии, в Чтениях Москов. Общества истории и древностей, М. 1848, № 7, стр. 42, прим. 6. В Энциклопедии Эрша и Грубера (Encyclop. von Ersch und Gruber, II Section, Band XXVII, p. 405, Anm. 4), г. Штейншнейдер пишет, что Шафарик указал ему в славянских источниках имя Сангари, обратившего хазарского царя в иудейство; но об этом предмете будет у нас речь обстоятельно в следующей статье. 28. Vivien St. Martin, Memoire sur les Khazars в Nouvelles Annales des Voyages, Paris, 1851, vol. III, p. 18-19: «Il est impossible de ne pas etre frappe de la conformite qui existe entre la lettre du roi Joseph et les relations arabes contemporaines qui ont ete publiees de nos jours. L’analogie se montre dans le caractere generale aussi bien que dans le detail des faits ete. Une telle conformite porte avec elle son evidence. Supposer que deux pieces fabriquees des rabbins juifs dans des temps de profonde ignorance porteraient ce cachet de verite jusque dans leurs moindres details, alors surtout qu il s'agit des faits et des particularites aussi peu connus, nous parait infinement plus improbable et plus difficile a admettre que l’authenticite meme des documents. Nous demandons a quels caracteres on reconnait l’imposture qui ne se distingue plus en rien de la verite? etc. Accordant donc aux deux lettres ce que nous ne croyons guere possible aujourd’hui de leur refuser, la valeur de documents parfaitement authentiques» etc. etc. 29. Еврейский текст издан мною в литературном прибавлении к газете Гамелиц (Меасеф Ниддахим. № 8), а русский перевод в VII томе «Еврейской Библиотеки». 30. См. «Еврейскую Библиотеку», т. VII, стр. 157-159. 31. Хазарская книга, ч. I, §§ 4-10; арабский оригинал этого места, из которого помещается здесь отрывок в переводе, напечатан в английском сборнике под заглавием; Miscellany of hebrew literature, part I, London 1872, p. 64-67. 32. Может быть, что в старом Ницахоне, напечатанном у Вагензейля (Tela ignea, p. 143-146), под безыменным Кесарем разумеется хазарский царь; ср. также там же p. 238. 33. Macoudi, Prairies d’Or, t. II, Paris 1863, p. 9. Это сочинение окончено в 943-м году по Р. Х., а первые два громадные сочинения должны, следовательно, восходить до 30-х и 20-х годов того же века. 34. Archives Israelites de France, t. IX, Paris 1848, p. 343: «Il est a regretter que none n’ayons plus les ouvrages ou Masoudi dit avoir donne de plus amples details sur la conversion du roi des Khasares»; это место повторено в сочинении Мунка Melanges de philosophie juive et arabe, Paris 1859, p. 483, note 1. 35. Арабский текст этого места напечатан в Journal Asiatique, Juin 1849 р. 462-463; французский перевод, там же, p. 470-471; немецкий перевод, Russische Revue, X, 315-316. 36. В устах аравитянина такое выражение равносильно выражению: обладатели откровенной, монотеистической религии. 37. У известного историка под этим именем, автора Китаб Аль-Камиль, я этого известия не нашел; не разумеет ли Димешки Маджда Ибн-Аль-Атира, брата известного историка? 38. Халиф этот властвовал от 786 до 809 по Р. Х. Определение времени обращения хазар в иудейство вероятно заимствовано у Масуди, Prairies d’or II, 8. 39. Cosmographie de Dimichqui, texte arabe, St. Petersbourg 1866, p. 263; trad. francaise, Copenhague 1874, p. 380; cp: тоже Френа, De Chasaris, Memoires de l’Academie, t, VIII, St. Petersbourg 1822, p. 597-598, note 31. 40. Journal Asiatique, ibid. p. 470, note 1: «Ce recit est sans doute emprunte de Macoudi». 41. Я впервые обратил внимание на этого еврейского путешественника в журнале покойного А. Гейгера, Juуdieche Zeitschrift fuer Wiss. und Leben, B. VI. 1868, p. 238. Недавно же говорил о нем обстоятельно г. Куник, Известия Аль-Бекри, ч. I. Спб. 1878, стр. 65-117. Там же, в предисловии барона Розена, читатель найдет все данные об источниках Аль-Бекри. 42. Чтения Московского Общества истории и древностей за 1863 год, кн. II, мат. слав., стр. 11-12. 43. В. А. Бильбасова, Кирилл и Мефодий, ч. II, Спб. 1871, стр. 257-258. 44. Кирилл и Мефодий Добровского, перев. Погодина, Москва 1825, стр. 104. 45. Там же, стр. 106. 46. Бильбасова, Кирилл и Мефодий II, 240-241. От А. А. Куника (Тохтамыш и Фиркович, Спб. 1876, стр. 43-44) ускользнуло, что чтение Захария вместо Хазария есть неправдоподобный вариант. 47. Acta Sanctorum, ed. Bolland., Martii, t. II, Antverpiae 1668, p. 19-21. Tun. temporis ad praefatum imperatorem Cazarorum legati venerunt, orantes ac supplicantes, ut dignaretur mittere ad illos aliquem eruditum virum, qui eos fidem catholicam veraciter edoceret; adjicientea inter caetera, quoniam nunc Juadaei ad fidem suam, mode Saraceni ad roam nos convertere e contrariro moliuntur etc. Post haec, praedictus Philosophum iter arripiens, et ad gentem illam, ad quam missus fuerat, veniens etc. praedicationibus et rationibus eloquiorum suorum, convertit omnes illos ab erroribus, quos tam de Saracenorum quam de Judaeorum perfidia retinebant. 48. Acta Sanctorum ibid. p. 22-24. 49. Il parait cependant que la religion chretienne n’y jeta pas de bien profondes racines,car les auteurs arabes font voir qu’environ un siecle apres cette epoque, il у avait beaucoup de juifs dans ce pays. Histoire du Bas-Empire par Lebeau, dd. St. Martin, vol. XIII, p. 176, note 2. 50. «Он отправляется в Козарию, которую будто вою обращает в христианство, хотя еще долго спустя большая часть Козар не были христианами». Добровского, Кир. и Меф. перев. Погодина, стр. 49. 51. Бодянского, о времени происхождения славянских письмен, Москва 1855, стр. 72. В греческом тексте Амартолы, изд. Муральта, Спб. 1859, сказание это читается на 405 и след. страницах, а в примечании там издатель ссылается также на византийского летописца Кедрина; см. также мою заметку у Гейгера. Juуdische Zeitachrift, III, 209. 52. Моравская легенда, глава 2-я. 53. Успения св. Кирилла. 54. Паннонское житие св. Мефодия, глава 4-я; Проложное житие Кирилла, у Погодина там же, стр. 104. 55. Италианская легенда о св. Клименте, глава 4-я. 56. Варианты: Ашангари, га-Санри; настоящее произношение этого имени, по вероятному предположению Рапопорта (Керем хемед V, 201), будет Синджари, по городу Синджар в Месопотамии; см. еще мое соч. Altjuуdische Denkmaуler aus der Krim., p. 181. 57. R. Mose ben Nachmans Dissertation, ed. Jellinek, Wien 1872, p. 11. 58. Сефер га-Каббала, Амстрадам 1711, л. 46. Ибн-Дауд писал в 1161 году. 59. В IV главе Сефер га-Эмунот читаем: «Меня предупредил в этом Р. Иссак га-Сангари (да будет память его благословенна!), товарищ хазарского царя, обращенного в иудейство чрез этого ученого много лет тому назад в земле Тограма, как известно из некоторых писем (или: письменных памятников). Ответы же и рассуждения этого ученого указывают на великие его познания в Торе, Каббале и во всех науках, распространенных на арабском языке, (или: ответы и рассуждения на арабском языке и т. д.), а ученый Р. Иуда Галеви, испанский поэт, нашел их (эти ответы и рассуждения) и составил из них книгу» и т. д. 60. См. мое сочинение: Altjuуdische Denkmaуler aus der Krim, напечатанное в Мемуарах здешней Академии наук, Спб. 1876, стр. 172-182; Журнал Минист. Народ. Просв., июля 1877, ч. CXCII, отд. 2, стр. 111-113. 61. Кирилл и Мефодий, перев. Погодина, стр. 104. 62. Там же стр. 106. 63. См. статью Judische Literatur в Allgemeine Encyclopadie von Ersch und Gruber, II Section, Band XXVII, p. 405, Anm. 4. 64. Расцвет болгарской письменности, стр. 42, прим. 6; Бильбасова, Кирилл и Мефодий, в начале первой части. 65. Записки Имп. Академии Наук, т. IX, кн. II, Спб. 1866, Приложение № 6. 66. Там же, стр. 72, 75 и 76. 67. Кирилл и Мефодий, перев. Погодина, стр. 111. 68. Там же, стр. 111. 69. Там же, стр. 112-113; ср. Бильбасова, Кирилл и Мефодий, ч. II, стр. 173. 70. В Проложном житии, приведенном выше: «И сотвори совет Жидове, хотеша убити и», а про Замбрия: «Иже бе наустил убита святого». 71. Под такими формами передается еврейское имя Зимри (Второзакон. XXV, 14. I кн. Царств XVI, 9) у семидесяти толковников и в славянской Библии. 72. Что верховный царь (Хакан, Хаган) и весь двор были еврейской веры в продолжение девятого и десятого столетий — нам хорошо известно из арабских источников и из письма царя Иосифа. Можно было бы даже узнать имя обращенного в христианство хазарского князя из вышеупомянутого Успения Кирилла, где в одной рукописи он назван Захарие; но выше (пр. 17) уже было замечено, что имя есть это только вариант слова Хазария. Текст воспроизведен по изданию: Сообщения о хазарах // Еврейская библиотека. Историко-литературный сборник, Том VII. СПб. 1879 |
|