|
СООБЩЕНИЯ О ХАЗАРАХА. ХАЗАРСКИЕ ПИСЬМА(По рукописям Императорской Публичной Библиотеки). Как известно, в еврейской литературе сохранился весьма важный исторический памятник из начала второй половины X века по Р. Х., а именно, переписка между испанским евреем Хасдаи ибн-Шапрутом, занимавшим весьма важное место при арабских халифах, в Кордове, Абдуррахмане III (от 911 до 961 по Р. Х.) и сыне его Аль-Хакиме II (от 961 до 976), и тогдашним Хазарским Царем (или Хаканом, как гласил его титул на туземном наречии) Иосифом. Означенная переписка (по моему расчету она писана около 960 г.) впервые стала известна слишком 300 лет тому назад, когда Исаак Акриш издал сборник под заглавием Кол Мебассер (Возвещающий Глас, напечатан в 1577 году в Константинополе). Но, к сожалению, издателю попалась в руки сокращенная и искаженная редакция самого интересного документа, т. е. ответа царя Иосифа, так как в напечатанном тексте пропущены многие в высшей степени интересные данные, как по истории Хазар со времени их прибытия в южную Россию, так и по географии и этнографии Хазарского государства в начале второй половины X столетия, пред теми гибельными поражениями, которые Святослав нанес Хазарскому царству в 964-м и 969-м годах и которые навсегда положили конец преобладанию Хазар на Юге. [144] Так как критическое издание текста с обстоятельным разбором в историко-филологическом отношении замедлилось вследствие разных причин (На русском языке приготовлено мною издание, долженствующее появиться в трудах Восточного Отделения Имп. Русского Археологического Общества, а на немецком языке — в Мемуарам Академия наук. Следующие примечания под цифрами помещены в конце статьи.), то я решился представить пока читателям «Еврейской Библиотеки» точный русский перевод, впервые сделанный по рукописям нашего богатого государственного книгохранилища, с некоторыми примечаниями в местах, где это показалось мне нужным для уразумения текста.
I. Письмо раввина Хасдаи сына Исаакова (да почиет он в почести) к царю Козарскому 1. 1. Чудесному государству, украшенному диадимою и скипетром 2. 2. Да будет ему милость Божия и да господствует согласие между его законодателями (судьями) и многочисленным войском! 3. Счастие победы да окружает его жилища и собрания! 4. Чудесной силой да восторжествуют его ратники и щиты его храбрых! 5. Да не отступают никогда обескураженными его колесницы с их вожатыми! 6. Знамена его полководцев и оружие его ратников да покрываются величием! 7. Стрелы его стрелков и лезвия его тяжеловесных кинжалов 8. Пусть проникают в сердца врагов царя, моего государя, и причинят им бедствия! 9. Пусть на его колесницах пребывают храбрость, страх и ужас (врагам)! 10. Да восторжествуют его всадники и спокойно да возвратятся они с грозного (поля брани)! 11. Душа моя жаждет (видеть) это; блажен глаз который видит 12. Выход царя в день сражения, словно солнце, чудесно сияющее! 13. Воины его летят как молнии, один из них против ста врагов, а двое против мириад. 14. Противников они притискивают, словно нагруженная телега 3. 15. Поймите же это, правители мира! кто (из вас) слышал и видел подобное, 16. Чтобы остатки (Израиля) одолевали храбрых, обращенных в бегство и скрывающихся? 17. Но мощная рука Всевышнего бывает им (Хазарам) силою и помощью, что всем удивительно. 18. Все это Всемогущий совершает над грешными государствами по заслужен ному ими наказанию. [145] 19. Все это служит к возвеличению и к прославлению остатка народа, от рождения избранного. 20. Когда вспоминаю о знамениях древних времен, то упиваюсь желчью и горечью, 21. (Когда вспоминаю о том времени) когда Израиль жил в благополучии и спокойствии 4, 22. Тогда он только отличался (счастливым положением), а ныне он рассеян по всем сторонам. 23. Солнце жжет его и наносит ему удары, (а он все странствует), не находя пристанища. 24. Не искупился он (из плена), и час свободы для него не пробил. 25. Проткнуты у него уши (на вечное рабство) и не может он выйдти на свободу 5. 26. Остается он в состоянии бедного и опьяненного, но он не пьян от горьких напитков (а от горькой судьбы). 27. Хищники на него напали, и из святилища его вытащили. 28. Время долго тянется, дни удлиняются, но чудо (избавление Израиля) не показывается. 29. Нет уж больше пророка и видений духа (святого) и явлений (пророческих) уж не бывает. 30. Речения пророка Даниила еще не сбываются и ничего не осталось от его пророчества. 31. Богу, моей крепости, я молюсь и к нему простираю руки жаждущею душою (с просьбою): 32. Рассеянных по краям света, разбросанных по отдаленным местностям да соблаговолит Он собрать из мрака (изгнания), 33. Для того чтобы ныне сокрушенные бедствием могли сказать Богу: вот настало ожидаемое время! 34. Столица Великого Царя (Иерусалим) навсегда выбросит их (врагов Израиля), как она уже раз их выбросила (во время Исуса Навина). 35. Глаза остатков (Израиля) будут зреть вышины крепости (Диона) 36. И царство сына Иессеева (Давида), предсказанное в тайне пророческого видения. 37. «Тогда (скажет Бог) рог твой (т. е. силу, крепость твою) сделаю мощным как железо на веки вечные!» От меня Хасдаи, сына Исаакова, сына Эздры, из Иерусалимских изгнанников в Испании, раба даря моего государя, падающего ниц перед ним и стоящего на коленях в отдаленной земле против страны, обитаемой его величеством, радующегося его (царя) спокойствию и наслаждающегося его величием и миром, простирающего руки к Богу в небесах о продлении времени его царствования во Израиле. Кто я и что (значит) моя жизнь 6, чтобы у меня хватило силы (духа) писать к царю моему государю и посещать [146] (письмом) его великолепие? Но я полагаюсь на мой справедливый путь (жизни) и правильные шаги (поступки). Какие хорошие слова может находить мысль изгнанников, позабывших о своих обиталищах, у коих отнято величие царства, а над которыми продолжаются дни стеснения и (тяжкого) суда, и коих знамена (или деяния) не видны на земле? Так как мы, остатки Израиля, рабы царя моего государя, в изгнании — сначала однако мы жили здесь спокойно, ибо Бог нас не оставлял и не отвращал от нас своего покровительства, — то, когда мы согрешили перед Ним, Он судил нас строго и привел нас в стесненное положение, побудил дух властителей над Израилем, и они поставили начальников над ним для вынуждения налогов: они этим отягчали ярмо, стесняли его (Израиля) своим сильным гневом, унижали его и таким образом настали для него большие и ужасные бедствия. Но когда Господь увидел их несчастие и что нет им никакой помощи, то привел меня к царю (Испанскому), склонил его и обратил его милость ко мне; не по моим заслугам, но по Своей милости и ради Своего союза (с Израилем). Вследствие этого бедные овцы подкреплены были помощью, руки притеснителей ослабли и удержаны от наказаний и ярмо их (Евреев) облегчено по милости Божией. Да будет известно царю моему государю, что имя земли, в которой мы живем (называется) по еврейски — Сефарад 7, на языке же Измаильтян обитателей страны — Аль-Андалус 8. Название столицы государства — Куртуба (Кордова), которой длина 25,000 локтей, ширина 10,000 локтей, она находится налево от моря, идущего до вашей страны и вытекающего из Великого Моря, окружающего всю землю 9. Расстояние между этим городом и Великим Морем, за которым нет более обитателей земли — 9 небесных градусов, из коих, по мнению астрономов, солнце проходит каждый день по одному градусу. Каждый градус на земле имеет 66 2/3 мили, каждая миля 3,000 локтей, всего в 9 градусах — 600 миль. Расстояние от Великого Моря, окружающего всю землю, до города Кустантины 10 — 3,100 (миль); Куртуба же отстоит от моря, идущего до вашей земли, на 80 миль. Я нашел в сочинениях мудрецов, что пространство земли Аль-Хозар находится на 60-м градусе, что составляет 270 миль, по расстоянию Куртубы от Кустантины. [147] Прежде же, чем изложу о Куртубе, предпошлю описание ширины и границ ее, — твоему рабу известно, что малейший из слуг царя моего государя более знает, чем наши мудрецы; но он не намерен учить, а только припоминает. — Мудрецы-астрономы говорят, что место, обращенное к солнечному пути, находится в соединении овна и весов. Если проведем эту черту с востока на запад, то можно по ней узнать широту разных стран и там всегда день и ночь равны, ибо солнце идет по этой черте кругом (экватор). Пространство расстояний нашего города от экватора 38 градусов, расстояние Кустантины (от экватора) — 44 градуса, а вашей границы от него — 47 градусов. Привел же я это потому, что сначала я весьма удивлялся, почему не доходило до нас никаких сведений о вашем государстве: (но теперь): мы подумали, что далекое расстояние было причиной тому, что мы до сих пор не слыхали о славе и величии государства царя моего государя. Однако слышал я, что двое из нашей страны попали в землю царя моего государя; имя одного Иуда, сын Меира, сына Нафанова: человек благоразумный и ученый, а другого — Иосиф Гагрис, также ученый. Блаженна и счастлива их участь, что они удостоились видеть величие и возвышенность государя и царя моего, состояние его слуг и подданных, и спокойствие удела Божия. Может быть, Бог окажет и мне эту великую милость, и я удостоюсь увидеть величие моего государя, его царский престол и быть им ласково принятым. Извещаю также царя моего государя, что имя царя, царствующего у нас — Абд аль-Рахман бен Мухамед (бен Абд-Аллах бен Мухаммед) 11, бен Абд аль-Рахман бен Хаким, бен Гишам бен Абд аль-Рахман. Все эти царствовали один за другим, кроме Мухаммеда, отца нынешнего царя, который не царствовал, ибо он умер при жизни отца своего. Абд аль-Рахман же восьмой 12 пришел в Испанию в то время, когда на них восстали сыны Аль-Абаса 13, родственники их, а до сего времени они (Оммаяды) властвовали в земле Синеар 14. Абд аль-Рахман этот восьмой, который отправился в Испанию, когда восстали сыны Аль-Абаса, есть сын Моавии бен Гмшама, бен Абд аль-Малик; он зовется (также) Эмир [148] аль-Муминин (правитель верных). Имя его общеизвестно, и не было ему подобного между предшествовавшими царями. Пространство Испании, царства Абд аль-Рахмана и Эмира-аль-Муминина (да будет Бог ему в помощь!) — 16 градусов или 1.100 миль; это есть пространство государства по границам его. Земля эта жирна, изобилует реками, источниками, водоемами; она есть земля хлеба, вина и елея; она богата плодами и всем приятным, имеет огороды и сады, производит все роды деревьев, плодоносных и шелководных и посему у нас много шелку. В горах и реках наших собирают много пурпуровых червей. Находятся у нас горы шафрана, разного рода рудники, золотые, серебрянные, рудники красной меди, железа, олова, свинца, камней шаук, серы, мрамора, стекла. Производится у нас также то, что на Измаильском языке называется Лулуун 15. Купцы и торговцы стекаются к нам со всех стран и дальних островов, из Египта и из других верхних (южных) стран. Привозят они ароматы и драгоценные камни; (страна наша) торгует с царями и князями; (торгует она) всеми драгоценностями египетскими. Царствующий у нас царь собирает сокровища золотые и серебрянные, также драгоценные вещи. Войско его многочисленно, как не бывало у прежних царей. Ежегодные доходы его, поступающие ко мне, составляют 100,000 червонцев 16; это есть его доход от одних только иностранных купцов, чьи торговые дела, как и все до них касающееся, идут чрез меня и по моим приказаниям (хвала Господу за его многие милости ко мне!). Цари земли, слыша о величии и могуществе царя нашего, приносят ему дары и драгоценные подарки для снискания его расположения, как то: царь Ашкеназский 17, царь Гебалимский т. е. Аль-Саклаб 18, царь Кустантинии 19 и другие. Чрез меня приходят эти дары и производятся соответственные подарки (мои уста произносят хвалу Царю небес за то, что он склонил свои благодеяния на меня, не по моим заслугам, но по Своей милости). Всех этих посланников, приносящих дары, я постоянно расспрашивал о наших братьях Израильтянах, остатках изгнания, не слышали ли они (посланники) чего нибудь о свободе (независимом состоянии) тех, которые томятся в [149] рабстве и не находят отдыха, пока не уведомили меня посланники Хорасана 20, что существует государство еврейское, по имени Ал-Хазар. Но я не поверил их словам, думая, что они говорят это нарочно, заискивая у меня и льстя мне и удивлялся я их рассказу, пока не пришли посла из Кустантинии с дарами и письмом от их царя к нашему и не расспросил я их об этом деле. Они мне ответили, что это правда, что название этого государства Аль-Хазар, что между Кустантинией и этой страной 15 дней пути морем 21, но на суше между ними многие народа; что имя царствующего (в Аль-Хазаре) царя — Иосиф; что многие суда приходят из этой страна к ним (в Константинополь) и привозят рыбу, кожи и всякого рода товара; они (Хазаре) союзники их (Греков) и приятели; мы (говорили послы) их почитаем и между нами и ими постоянные сношения чрез посольства и обмен дарами, имеют они большую военную силу и по временам делают нашествия. Услышав все это, я получил новые силы и надежды мои укрепились. Повергшись на землю, чтобы благодарить Царя небес, я начал отыскивать верного посланника для отправления в вашу страну, чтобы узнать истину об этом деле, о состоянии царя моего государя и его подданных, наших братьях. Однако это было довольно затруднительно по отдаленности (вашего) места; но Бог, по своей милости, послал мне человека, по имени Исаак бен Нафан, который отважился на это предприятие и изъявил готовность отправиться с моим письмом к царю моему государю. Я щедро вознаградил его серебром и золотом и, кроме того, дал на издержки для него самого, его слуг и на другие путевая надобности. Послал я также из моего собственного имущества значительной дар царю Кустантинии и просил его помогать моему посланнику во всех нуждах, пока он не достигнет того места, где находится государь мой. Посланник мой действительно отправился в Кустантинию, представился тамошнему царю, передал ему мое письмо и подарок, и был им принят с почетом. Там он (Исаак) пробыл около 6 месяцев вместе с посланниками нашего государя, царя Куртубы. Однажды царь Кустантинии сказал им, чтобы они возвратились домой; также и моему посланнику приказал он возвратиться с письмом (ко мне), [150] в котором было сказано, что народы, обитающие между нами (между Хазарами и Константинополем), воюют между собою, что море очень бурно, так что плавать по нем можно только в известное время. Услышав это дурное известие, я сильно опечалился; мне стало досадно за то, что он, (греческий царь) не удовлетворил моему желанию и моей просьбы не исполнял, и обстоятельство это привело меня в величайшее отчаяние. Затем я намеревался отправить письмо к царю моему государю через святой город Иерусалим, потому что некоторые Евреи ручались мне отвезти письмо мое из их страны в Несибим: отсюда оно пошло бы в Армению, оттуда в Бардаа, а оттуда дошло бы и до вашей страны. Покуда я все это обдумывал, прибыли к нам послы царя Гебалимского, между которым были два Еврея, имя одного — Саул, а другого Иосиф. Когда они услышали о моем замешательстве, то начали утешать меня, сказав: «Дай нам письма твои, мы передадим их царю Гебалимскому, который, ради чести твоей, перешлет их к Евреям, живущим в земле Гунгарин 22, те отправят их в Рус 23, отсюда они пойдут в Булгар 24 и таким образом дойдут до назначенного тобою места». Тот, кто, испытывает сердца и почки, знает, что все это я делал не ради чести моей, но только для того, чтобы узнать истину — есть ли где остаток и царство изгнанному Израилю, где бы он не был подчинен и подвластен другим. Если б я знал, что это действительно правда, то я отказался бы от почетного места, бросил бы высокий сан, оставил бы семейство и ходил бы по горам и по холмам, морем и сушей, пока не достиг бы места жительства царя моего государя, чтобы увидеть там его величие и славу жилища его подданных, положение его служителей и спокойствие остатка Израилева. Смотря на его великолепие и славу, воссияют мои очи, возрадуются мои почки, и уста мои произнесут хвалу Господу, не отвратившему своей милости от своих угнетенных. Если моему царю благоугодно будет и если он соблаговолит исполнить просьбу мою, то да будет ему моя жизнь дорога и да прикажет он секретарям, находящимся перед ним, написать обстоятельный ответ его слуге из дальней земли, дабы я знал начало и основание дела, как попал Израиль в эту [151] местность. Предки наши рассказывали нам, что место, где они (Хазарские Евреи) жили, прежде называлось «Гора Сеир»; но государь мой знает, что гора эта далека от его местожительства. Наши старцы же говорят, что сначала жили они на горе Сеире, но впоследствии времени, когда они терпели гонения и бедствия их увеличились, перешли они на настоящее местожительство 25. Старцы предшествовавшего поколения рассказывают также, что по грехам их (Хазарских Евреев) воздвигнуты были на них преследования, и когда восстали на них Хасдеи 26 с необузданной яростью, то они (Евреи) спрятали свои свитки Пятикнижия и другие священные книги в пещере, где и стали молиться, а также обучали своих детей, по причине этих книг, молиться утром и вечером 27. Впоследствии же времени они совершенно забыли о причинах, заставивших их молиться в пещере, а только следовали примеру своих предков, не зная почему. Наконец появился между ним один Еврей, желавший узнать причину сему; он зашел в пещеру, нашел ее полною книгами, вытащил их оттуда, и с того времени между ними распространилось изучение закона. Так рассказывали наши предки, как они слышали друг от друга, и вещь эта известно издавна. Помянутые же двое людей из земли Гебалим, Иосиф и Саул, ручавшиеся мне отвести письмо мое к царю моему государю, сказали мне, что около шести лет тому назад прибыл к ним один слепой Еврей, человек мудрый и благоразумный, по имени Амрам, который говорил, что он из Хазарской земли, где он бывал приглашаем к царскому столу и пользовался там уважением. Услышав это, я послал за ним посланников, чтоб привести его ко мне, но его уже не нашли. Тем не менее укрепилась моя надежда и усилилось упование. Теперь я написал это письмо к царю моему государю, и умоляю его, чтобы ему не была тягостна просьба моя, и чтоб он приказал известить раба своего о всех этих делах: подробности о его стране, из какого колена он происходит, какой у вас порядок престолонаследия, наследуют ли члены известного колена или рода назначенного к царствованию, или же сын наследует отцу, как это было в то время, когда предки наши обитали в своей земле. Пусть царь мой государь известит меня, как велико пространство его царства в длину [152] и ширину, сколько укрепленных и сколько открытых городов находится в нем, бывает ли земля орошаема искусственно или дождем, до какой местности простирается его власть, как велико число его войска и полководцев. Да не сердится на меня царь мой государь за то, что я спрашиваю о числе его войск (да умножить Бог число их!), ибо государь мой понимает, что я спрашиваю об этом только ради того, чтобы я мог радоваться умножению святого народа. Да известит меня государь мой также о числе подвластных ему городов (или стран), о количестве дани от них поступающей, дают ли они десятину (доходов); живет ли государь мой в известной, постоянной столице или объезжает свои области 28, принимают ли иудейство жители соседних островов; чинит ли он (царь) сам суд или же поставляет судей; как он отправляется в дом Божий; с каким народом ведет он войну, и ведется ли она по субботним дням; какие государства и народы окружают вас; как зовут их и земли их; как называются города близкие к вашему государству из (областей) Хорасана, Бардаа 29 и Баб-ал-Абваба 30; как производят торговлю купцы, прибывающие в землю царя моего государя. Да уведомит он меня также, сколько царей царствовали до него, как их звали; сколько времени каждый из них царствовал, и на каком языке вы разговариваете. Во время наших предков попал в нам мудрый Израильтянин, который сказывал, что он происходит из колена Данова и знал свою родословную до Дана, сына Иакова. Этот человек говорил на чисто еврейском языке, и имел название для каждой вещи на священном языке, ничто не было скрыто ему. Когда он проповедывал о законах, он постоянно начинал следующим образом: «Так сказал Атниэль (Гофониил) бен-Кеназ, слышавший от Исуса (Навина), слышавшего от Моисея, который в свою очередь слышал от Всемогущего». Еще странная (покорнейшая) просьба у меня до царя моего государя — уведомить 31, есть ли у вас сведения о конце чудес (о пришествии Моссии), чего мы ожидаем уже долгое время, скитаясь из плена в плен, из изгнания в изгнание. Где нам взять больше сил, чтобы далее ждать? Как мы можем умолчать (забыть) о разрушении нашего славного храма, об остатках [153] (спасшихся от) меча, которые подвергаются испытанию в огне и воде, (так что) мы остались из многочисленных немногими! Низвергнутые с высокого положения, пребываем в изгнании и ничего не можем отвечать говорящим нам: «У каждого народа есть царство, а у вас нет на земле и следа (царства)». Когда же мы услышали про царя моего государя, о силе его государства и множестве его войск, мы внезапно обрадовались и подняли голову, дух наш воскрес и руки укрепились; (ибо) царство моего государя служит нам ответом. О кабы весть о нем усилилась (подтвердилась)! этим увеличится и наша слава. Да будет благословен Бог Израилев, который не отнимал у нас спасителя и не уничтожил царства у колен Израилевых! Да здравствует царь наш государь вечно! Я бы предложил еще вопросы, если б не боялся быть тягостным царю моему государю многословием моим, неприличным пред царями. И без того я уж слишком много говорил, в чем прошу извинения у государя моего, ибо я говорил все это лишь от избытка слов и досады (на печальное положение Евреев). Но люди подобные мне (неопытные) грешат, а подобные вам (великодушные и мудрые) прощают, ибо моему государю известно, что нет мудрости у изгнанников и соображения у пленников. Я же, раб твой, отворил глаза (родился) в изгнании и бедности; посему достойно царя моего государя быть справедливым и милостивым, и отпустить мне согрешения мои. Тебе без сомнения известно каковы были письма царей Израилевых, и какие обычаи соблюдались при отправлении ими посланий (о чем мне конечно ничего не известно), посему да будет благоугодно царю моему простить мою вину по доброте и милости своей. Много мира государю и царю моему, его детям, семейству и престолу на веки! Да продлится царствование его и потомства его во Израиле!
II. Письмо царя Иосифа, сына Аарона, царя тогорманского (Защити его Создатель!) к главе раввинской Академии Хасдаи, сыну Исаака, сына Эздры. Много мира от царя Иосифа, сына храброго царя, которого [154] войска (противников) не приводят к отступлению и армии не обращают в бегство, который боится Бога и благоговеет пред Его словом, который сам мудр и оказывает почтение мудрецам, который смирен и защищает бедных, который исполняет, любит повеления закона, который всем сердцем и всего душою совершает волю Создателя, — его любимому раввину Хасдаи, сыну Исаака, сына Эздры, который нам дорог и нами почитаем (Да защитит и сторожит его, мудростью наделенного, Бог!) 32. Сим я тебя извещаю, что твое письмо, украшенное превосходным языком, нами получено, чрез одного еврея из страны Немец 33, по имени Исаак 34, сына Элиазара, и мы радовались тобою, и твоею мудростью. В твоем письме сообщено: описание твоего отечества; его расстояние от экватора; генеалогия Абдаррахмана, который там царствует и блеск и великолепие его владычества, как Бог был ему в помощь для завоевания восточных стран, принадлежавших его предкам; неприятности твои от того, что твое письмо должно было опоздать прибытием к нам по причине отдаленности государств и народов, прекращения торговых сообщений, о сомнительности дела (о хазарском государстве) до тех пор, пока могущество вашего государства не распространилось по всем концам земли и государи всех стран не отправили к вашему государю посланников; тогда пришли посланники царя Кустантинии с подарками для вашего царя и сообщили вам верное известие о нашем государстве и о нашей религии, так как раньше считали это выдумкой и не верили этому 35. Потому ты желаешь иметь верное описание о нашем государстве, нашем происхождении и каким образом наши предки приняли веру Израиля, которою Бог нам открыл глаза, поднял нашу десницу и сокрушил наших врагов. Ты просишь также, чтобы тебе сообщили о протяжении нашей страны и народах, находящихся в соседстве с нами, живущих с нами в мире и воюющих с нами; также (желаешь ты) если то возможно, чтобы наши посланники, пришли в вашу землю, чтобы приветствовать вашего дорогого и превосходного царя (да защитит его Создатель!), который своим поведением очаровал все сердца, и вследствие своих честных деяний превратил всех [155] в друзей. Это описание, как ты полагаешь, послужит в пользу Израиля, для возвышения духа, для опровержения (противников) и для приобретения хвалы и славы от народов, говорящих, что для Израиля не осталось места власти и царствования 36. Мы отвечаем тебе, на все вопросы, такой ответ, который тебе покажет, что мы радуемся тобою и твоею мудростью. То, что ты нам рассказал о твоей стране и происхождении ее государя, было нам уже известно, потому что между нашими предками уже существовала переписка и благопожелания друг другу, что сохранилось в наших писаниях и что вашим старцам известно. Мы часто получаем сведения о вашей стране и величии вашего царя, да защитит его Бог и возвратит ему государства своих предков на востоке (в Азии), о котором ты упомянул! Мы ныне возобновим то, что некогда уже существовало между вашими предками (дружественная переписка) и оставим это в наследство нашим сыновьям. Ты нас спрашиваешь в твоем письме: «Из какого народа, какого племени и какого поколения происходишь ты?». Я сим тебя извещаю, что я происхожу от сыновей Иафета, от потомков Тогармы. Я нашел в генеалогических писаниях моих отцов, что Тогарма имел 10 сыновей, имена которых суть: 1) Самый старший назывался Уюр (или Авир) 37; 2) второй — Таурис (или Турис) 38; 3) третий — Аваз (или Авоз, Авор) 39; 4) четвертый — Угуз 40; 5) пятый — Бизаль 41; 6) шестой — Тарна 42; 7) седьмой — Хазар; 8) восьмой — Янур (или Занур) 43; 9) девятый — Булгар; 10) десятый — Савир 44; Я происхожу от потомков Хазара, седьмого сына, у меня писано, что хотя мои предки были немногочисленны, однако им Господь (будь Он благословен!) дал силу, могущество и храбрость, так что они вели войну за войною с более многочисленными народами и с помощью Всемогущего прогнали эти народы и взяли страны их во владение, частью же обязывали их платить дан до нынешнего дня. В стране, в которой я [156] живу, жили когда-то Венентеры 45. Затем пришли наши отцы; Хазаре, и воевали с ними. Венентеры были многочисленны, как песок на берегу моря, но они не могли однако устоять пред Хазарами и они оставили свою сторону и бежали; Хазаре же преследовали их, до тех пор, пока не загнали их до реки Дуна 46, где они живут и по сие время, в соседстве с Кустантиниею, и Хазаре завоевали их землю и владеют ею и в настоящее время. Затем прошло много поколений, до того времени, когда явился один царь по имени Булан, бывший мудрым и богобоязненным, праведным и всем сердцем доверялся Создателю. Царь этот истребил колдунов и язычников в стране своей и искал защиты под тень божьего крыла. Тогда показался ему во сне ангел и сказал ему: «О Булан! Бог послал меня к тебе сказать: о сын мой! я услышал твою просьбу и смотри! я благословляю тебя и сделаю тебя плодородным и очень многочисленным, государство твое укрепится до тысячного поколения и всех твоих врагов передам в твои руки». На завтрашний день он встал и благодарил Бога и оказывал ему еще больше благоговения и покорности. Тогда явился к нему ангел во второй раз и сказал ему. «О сын мой! Я видел твое поведение, и мне нравятся твои поступки; я знаю, что ты покорился мне всею душою и всею силою, а потому я хочу тебе дать законы и постановления, когда ты исполнишь мои приказания и законы, (то я тебя благословлю и умножу)». Он ответил ангелу, сообщившему ему это: «О господин мой! Ты ведь знаешь помыслы моего сердца и ты исследовал мои почки, что я доверяюсь только тебе, но народ, над которым я царствую — язычники, так что я не знаю поверят ли они мне или нет. Если ты смилостивишься надо мною, то явись также NN., великому князю их, который послужит мне помощью в этом деле 47. Господь (будь имя Его благословенно!) исполнил его желание и явился тому человеку во сне, и когда тот на следующий день утром проснулся, то пришел к царю и рассказал ему об этом. Вслед затем государь собрал всех князей, служащих и весь народ и объяснил им все дело, вследствие чего народ принял еврейскую веру и стал под крылом божьего, величия. Это совершилось 340 лет тому назад 48. Затем явился ангел к [157] нему еще раз и сказал ему: «О сын мой! Хотя небо и земля не могут обнимать меня, я все таки хочу, чтобы ты выстроил храм ради имени моего, где я буду пребывать». На это он ответил: «О Господь вселенной! ты ведь знаешь: я не имею ни золота, ни серебра, чем же мне строить?» На это сказал он (ангел) ему: «Будь мужественен и не падай духом! возьми твой народ и все войско твое и или по дороге Даралан 49 в стране Ардавил 50. Я поселю в сердцах их жителей страх и боязнь пред тобою и передам их в твои руки. Там я приготовил для тебя два сокровища, из которых одно — золотое, а другое серебряное, ты это возьмешь, и я буду с тобою, защищу тебя и помогу тебе, так что ты эти деньги благополучно принесешь на твою родину и выстроишь из них храм ради имени Моего». И он доверял Богу и исполнил его приказания. Он пошел и вел много войн, из которых с помощью Всемогущего вышел победителем, разрушил (неприятельскую) страну, взял деньги, воротился благополучно домой и выстроил шатер (скинию), ковчег завета, подсвечник, стол, алтарь и священную посуду 51. По милости Божией и по всемогуществу Господа все эти вещи хранятся у меня и по сие время. После этого происшествия молва о нем распространилась по всей земле, так что царь эдомский и царь Измаильтян услышали об нем и послали к нему послов со множеством денег и многочисленными подарками. Они прислали к нему также мудрых людей, для того, чтобы обратить его в свою веру. Но царь был благоразумен (да будет его душа завязана в узле жизни у Господа Бога!) 52, и он велел привести также одного израильского мудреца, сам расспрашивал, исследовал основательно, и собирал всех мудрецов вместе для того, чтобы они могли рассуждать о религии, но каждый из них противоречил другому, и они не могли прийдти в соглашение на счет веры. Когда государь увидел это, он им сказал! «Теперь идите домой, а на третий день явитесь ко мне еще раз», и мудрецы пошли домой. На другой день царь послал за священником царя эдомского и сказал ему: «Я знаю, что царь эдомский больше (т. е. важнее) всех других царей и что его религия хороша и почитаема, так что она мне также нравится; но я тебе предложу один вопрос, и когда ты мне ответишь сущую правду, [158] то я тебя буду любить и уважать: Как ты думаешь, какая вера по твоему взгляду лучше: Израильская или измаильская?» На что священник ответил: Да живет царь вечно! если ты спрашиваешь о достоинстве веры, так знай, что израильская превосходна, потому что Господь (будь он благословен!) избрал Израиля между всеми народами и языками, называл его мой «первородный сын», показал им великие чудеса, вывел их из земли египетской, превратил для них море в сушу, спас их от рук Фараона и египтян, потопил их преследователей в морской тине, кормил их манной во время их голода, утолял их жажду водой, пущенной из камня, дал им Тору среди огня и пламени, привел их в землю Ханаанскую и выстроил им святой храм. В последствии же времени, когда они стали стороптивы, когда согрешили и не соблюдали закона, то Бог разгневался на них, изгнал их, удалил их от лица Своего и рассеял их по четырем странам света. Не будь этого, никакая религия не могла бы сравняться с религиею Израиля. Как это можно сравнивать веру Измаиля с верой Израиля? (Измаильтяне) не имеют ни субботы, ни праздника, никаких постановлений и никаких законов, едят все нечистое, мясо лошади, верблюда, собаки и всех нечистых насекомых. Вера Измаиля не настоящая и равна той, какая у других народов (язычников)». На это ответил царь и сказал ему. «Ты мне сказал настоящую истину, почему я буду в тебе милостив, отошлю тебя обратно к царю эдомскому с большою почестью». На другой день царь послал за кадием царя Измаильтян и сказал ему: «Я тебе предложу один вопрос, на который отвечай мне правду и не скрой от меня ничего: которая из двух религий, назарийской и еврейской, тебе больше нравится?» На это отвечал кадий: «Еврейская вера правдивая; они (евреи) имеют (хорошие) постановления и законы, но когда они согрешили, то Бог (будь Он благословен!) на них разгневался и передал их в руки врагов; однако в конце концов им предстоит избавление и спасение. Против их религии, назарийская совсем не религия: они (назарийцы) едят свинину и все нечистое; молятся собственноручным изделиям и не имеют никакого упования 53. Государь ответил и сказал ему: «Ты говорил правду и я буду к тебе милостив». На третий день он велел всем собраться [159] вместе и сказал им: «Говорите и рассуждайте между собою, какая религия, самая лучшая». Тогда они начали спорить и не могли прийдти к какому нибудь результату, до тех пор пока царь не обратился к священнику и сказал ему: «Как ты думаешь, какая религия лучше израильская или измаильская?» — На что священник ответил: «Вера Израильтян лучше веры Измаильтян». Тогда царь спросил кадия: «Как ты думаешь, какая вера лучше: назарийская или израильская?» — Кадий ответил: «Израильская лучше». На это царь сказал: «Если так, то вы сами своими устами признали, что религия Израильтян самая лучшая, посему, я по милости Божией и силе Всемогущего, предпочел веру Израиля, которая и была верой Авраама. Когда Бог будет мне в помощь, то я как деньги так и золото и серебро, которые вы мне обещаете, получу без труда от Бога, которому я доверяюсь и в тени крыла которого я ищу защиты. А теперь воротитесь с миром в вашу землю!» С этого времени Всемогущий ему помогал и усилил его могущество и укрепил его руки и он (царь) обрезал себя, прислуг, рабов и весь народ свой. Затем послал он во все страны за израильскими мудрецами, которые обучили его Торе и привели законы в порядок, так что мы остались верны этой вере до нынешнего дня (будь благословенно и хвалимо имя Священнейшего и да будет возвышена память Его вечно!) С того времени, как отцы мои приняли эту веру. Бог Израилев унижал всех врагов их и покорял все народы, окружающие их, как царей эдомских и царей измаильских, так и царей языческих народов, так что никто не мог устоять против них и все они (противники Хазар) стали обязаны платить дань 54. После этих происшествий встал один царь из его (Булана) потомков, по имени Обадиа, который обновил (реформировал) государство и укрепил истинную веру. Он строил молельни и школы, собирал мудрецов Израиля, награждал их золотом и серебром и они объяснили ему (священные) книги, мишну, талмуд и обряды молитв хазанов (канторов в синагогах). Он был богобоязнен и любил Тору, настоящий служитель Бога. (Да успокоит его дух Божий!). Этому Обадие наследовал его сын Хизкияу; сему последнему его сын Менаше, ему наследовал Ханука, брат Обадии; ему [160] наследовал его сын Исаак; ему — его сын Забулон; ему — его сын Моисей (или Менаше II). Ему — его сын Ниси; ему — его сын Аарон II. Я Иосиф, сын этого царя Аарона, сын, внук и потомок царей, чужой не может наследовать престол моих отцов, потому что таков у нас обычай и устав моих предков с самого начала их существования 55. Да будет воля того, который назначает всех царей, чтобы наш царский престол был бы продолжителен до конца всех поколений! Ты также спрашиваешь меня о моей земле и о протяжении моего государства — я тебя извещаю, что моя столица при реке Итиль (Волга); у конца этой реки находится (море) Джорджан (Каспийское море). Начало этой реки клонится к востоку на расстоянии 4-х месяцев пути. При этой реке живут много народов в городах и деревнях, в открытых и укрепленных местах. Вот их названия: Буртас, Булгар, Сувар, Арису, Цармис, Вентит, Север, Славиун 56. Каждый из этих народов весьма многочисленен и все они платят мне дань. Оттуда граница направляется в Буаразму до Джордажна, все жители морского берега, живущие на расстоянии одного месяца пути, платят мне дань. С южной стороны: Семендер, Бак-Тадлудо ворот Баб-ал-Абваба 57, которые находятся на берегу моря. Оттуда направляется граница в горам: Азур, Бак-Багда, Сриди, Китон, Арку, Шаула, Сагсарт, Альбусер, Укусер, Киадусер, Циглаг, Зуних, которые находятся на очень высоких горах, и все Алланы до границы Каса, Калкиал, Такат, Гебуль 58 до границы моря Кустантинии, на расстоянии 2-х месяцев пути платят мне дань. К западу: Шаркель, Самкрц, Керц, Сугдаи, Алус, Ламбат, Бартнит, Алубика, Кут, Манкуп, Будак, Алма, и Грузин 59. Все эти местности находятся на берегу моря Кустантинии к западу. Оттуда направляется граница в северу, к местности, по имени Басра, которая находится у реки Вагез 60. Эти племена живут в открытых и неукрепленных местностях, кочуют и имеют стоянку в степях до границы Гагриев 61 и они многочисленны, как песок на берегу моря. Все платят мне дань. Их местожительства находятся на протяжении 4-х месяцев пути. Знай и замечай, что я живу при устье реки (Волги) и с помощью Всемогущего сторожу вход в эту реку и не пускаю [161] Русских, которые приезжают на кораблях, вступить в Каспийское море, для того, чтобы переправиться к Измаильтянам. Точно также не пускаю врагов, находящихся на суше, подъезжать к вратам Баб-аль-Абвабу. Я веду с ними из-за этого войну и если б я бы их пустил хоть раз, то они опустошили бы всю землю измаильскую до Багдада и до страны 62... Вот описание протяжения моих границ и владычества моего государства. Ты меня также спрашиваешь о моем местожительстве — знай, что я с помощью Божиею, живу при вышесказанной реке. (Волге), при которой находятся три резиденции (провинции). В одной из них живет царица мать. Это моя родина — она велика и заключает в себе 50 квадратных фарсангов, она кругла и кругообразна. Во второй — живут: Евреи, Измаильтяне, и она средней величины, 8 квадр. фарсангов. В третьей живу я, мои вельможи, рабы, прислуга, гофшенки и близкие мне особы. Она кругообразна и заключает в себе 3 фарсанга. Между ее стенами течет река. Это моя резиденция в зимнее время. В месяце же Нисан (апрель) выезжаем из этого города, и каждый направляется к своим виноградникам, к своим полям и к своей работе. Каждый род имеет свое наследственное имение и туда он направляется и живет там. Я же с моими вельможами и прислугою проезжаем пространство в 20 фарсангов, пока мы не достигаем реки Варшан (или Удшан) 63. Оттуда направляемся, без боязни и страха, до предела моей страны, так что к концу месяца Кислев (Октябрь-Ноябрь), ко времени праздника Ханука, мы опять возвращаемся в нашу резиденцию. Вот описание протяжения нашей земли и наших столиц. Земля же наша не обильна дождями, но имеет множество рек и источников, а в реках ловится огромное количество рыбы. Земля плодородна, имеет много полей, лесов (?), виноградников и бесчисленное множество огородов, которые орошаются рекой (Волгой), от которой они плодоносны. Я тебя также извещаю, что граница области, в которой живу, простирается в востоку на 20 фарсанг. до моря Джорджан, в югу — до большой реки Угру — 30 фарсанг.; к западу до реки Бузан, которая вытекает из реки Угру — 30 фарсанг.; к северу до Бузан и до устья реки в море [162] Джорджан — 40 фарсанг. 64. Я живу на одном острове, мои поля, виноградники и все нужное мне находятся на этом острове, и с помощью Всемогущего Бога живу в безопасности. Еще ты спрашиваешь меня, о конце чудес (о пришествии мессии); но наши очи (обращены), к Богу и к мудрецам Израиля, находящимся в академиях Иерусалима и Вавилона. Мы далеки от Циона, но мы слышали: что вследствие многих грехов наших, счеты запутались, так что мы ничего не знаем. Да будет угодно Богу, чтобы он ради великого имени Своего и ради того, что уничтожен Его храм и прекращена Его служба и ради бедствий, постигших нас, внезанно явился, так что исполнится (сказание пророка): Внезанно Он явится в Свое святилище и т. д. (Мелахии III. 1). Мы только имеем (о мессии) указания пророка Даниила. Да ускорит Бог Израиля искупление наше и да собирает наших изгнанников во время мое, твое и всего дома Израиля, любящего Его имя. Ты упоминаешь в твоем письме, что ты очень желаешь видеть меня, — я тоже желал бы видеть твое дорогое лице, твою известную мудрость и величие твое. О, да исполнится так, как ты обещался, чтобы я был удостоен видеть твое почтенное, любезное и драгоценное лице! Ты бы мне был отцом, а я тебе сыном. Весь мой народ последовал бы твоим повелениям, исполнял бы твои приказания, и я входил бы и выходил бы по твоим словам и твоему совету. Затем желаю тебе много мира! А. Гаркави. Комментарии 1. Письму Хасдаи предшествует стихотворение, состоящее из 37 стихов и имеющее в акростихе сперва слова: «Я, Хасдаи, сын Исаака, сына Эздры, сына Шапрута», а затем следует имя ученого, грамматика и поэта «Менахем бен Сарук», писавшего это письмо для Хасдаи. Конец этого акростиха, а именно начало стихов, заключающих имя составителя, во всех печатных изданиях искажен. Но С. Д. Луццатто и А. Гейгер догадались, что текст испорчен, а найденная мною рукопись подтвердила догадку упомянутых ученых, как я объяснил это обстоятельно в «Гакармеле», т. III, 1875, стр. 206. 2. Или: колену властителей да будет чудесная держава, украшенная диадимою! 3. Ср. кн. пр. Амоса, гл. II, ст. 13. 4. Ср. кн. пр. Софонии, гл. I, ст. 12. 5. Намек на ст. 6 XXI главы кн. Исход. 6. Ср. перв. Кн. Самуила XVIII, 18. 7. Слова пр. Авдия (ст. 20) «И изгнание иерусалимское, находящееся в Сефараде» евреи искони относили к Испании. 8. Арабское название Испании, сохранившееся в имени провинция Андалузии. 9. Тогдашние восточные географы считали Черное и Каспийское моря соединенным продолжением Средиземного Моря, и что посредством рукава, вытекающего из северного Океана, они соединяются также и с последним. 10. Арабское название Константинополя. 11. Слова, заключенные в скобках, дополнены мною на основании генеалогических сведений в арабских источниках, и наверно копиист пропустил по ошибке от одного Мухамеда до другого. 12. Восьмой вверх, от Абд аль-Рахмана III до родоначальника, Абд аль-Рахмана I. 13. Династия Аббасидов, низвергнувшая Оммаядскую династию. 14. Библейское название Вавилонии. 15. Арабское название жемчуга. 16. Число, предшествующее числу 100,000, в тексте искажено; оно могло быть пять (500,000) или девять (900,000). 17. Средневековые и нынешние ново-еврейские писатели называют Германию Ашкеназ. 18. Гебалим значит горные жители; вероятно имеются в виду Хорваты. 19. Византийские императоры Константин Багрянородный и Роман отправляли посольства к Абд аль-Рахману III. 20. Название области в Персии, владетели которой (Саманиды) играли в X веке важную роль в юго-восточной и средней Азии. 21. Хазаре владели в то время как свидетельствует ответ царя Иосифа, юго-западною частью Крыма, и 15 дней требовалось тогда для того, чтоб переплыть Черное море, из Константинополя в Крым. 22. Т. е. Hungaria, Венгрия. 23. Некоторые издания имеют ошибочное чтение Рум, ошибка, которая легко могла произойти в еврейском письме. 24. Хорватские посланники имели очевидно не совсем ясное понятие о географическом положении означенных стран: попав в Русь, непосредственную соседку Хазарии, письму незачем было идти в Булгар. 25. Тут, очевидно, имелась в виду часть Кавказа, в непосредственном соседстве с Хазариею, носящая у арабских географов название Серир, что испанские евреи смешали с библейским названием Сеир (Идумея). 26. В библии имя это обозначает Халдейцев или Вавилонян, а здесь оно обозначает какой-нибудь кавказский народ, может быть Касогов русских летописей, т. е. Черкесов также соседивших с Хазариею. 27. Известие о том, что для исполнения обрядов своей веры евреи должны были скрываться в пещере, повторяется также в ответе царя Иосифа и в Хазарской книге (Сефере Козри). 28. Этим вопросом Хасдаи деликатным образом хотел выразить: вышли ли Хазаре из состояния кочевников и стали оседлым народом? 29. Известный тогда город на Каспийском Море, близ Хазарии. 30. По арабски значит врата врат, так назывался тогда город Дербент в Закавказье. 31. Или же: Еще одна просьба моя у царя моего государя — уведомить о неизвестном (у нас, а именно) и т. д. 32. В изданной сокращенной редакции письма Иосифа пропущено это обстоятельное вступление, как пропущены там почти все географические и этнографические названия, равно как и другие интересные подробности. 33. Славянское название Германии и германцев Немец было заимствовано также восточными народами, Арабами, Персиянами, Турками, Венгерцами и некоторыми византийскими писателями. 34. В печатной редакции Яков. 35. В печатном тексте предложение это искажено; см. нашу заметку в Literaturblatt д-ра Рамера 1878. № 3. 36. Все это место исковеркано в печатном тексте. 37. Имеется вероятно в виду или Ивер (родоначальник иверийцев на Кавказе), или же Угур праотец Угров. 38. По-видимому родоначальник Таврического (крымского) населения. 39. Если чтение Авар верно, то речь идет об Аварах или Обрах русских летописей. 40. Вероятно родоначальники гуззских племен, кочевавших в то время близ Хазарии. 41. Армянские и византийские источники называют племя Басилов или Берзилиев составною частью хазарского народа. 42. Византийский император Константин Багрянородный знает также про хазарское племя Тарян. 43. Может быть Занарие на Кавказе. 44. Савиры упоминаются также в византийских источниках. 45. Дунайские Булгаре, по историческим свидетельствам, жили прежде около Кавказа, они называются в армянских источниках Вананд, от старинного названия славян, Венды, Винды, что вместе с тюрским окончанием мн. чис. тер составляет Ванантер или Венентер (вм. Венендтер). В печатной рецензии пропущен весь рассказ. 46. Арабское название Дуная (по-турецки Туна). 47. Из показаний арабских и византийских писателей известно, что Хазаре имели двух хаканов (царей), из которых первый был духовным главою, а второй заведывал светскими делами государства. 48. Так как письмо царя писано около 960 по Р. Х., то обращение царя имело таким образом место около 620 по Р. Х., в это время (622) совершилось только бегство Мухамеда и конечно не могла еще быть речь об исламе и мусульманском Кадии, но, во первых, диспут происходил позже обращения самого царя; во вторых от легендарного сказания о религиозном прении нельзя и требовать точного соблюдения хронологии. 49. Аланское обиталище на Кавказе в соседстве с Хазариею. 50. По свидетельству арабских географов город Ардебиль был в доисламское время самым многолюдным и самым богатым городом на Кавказе и служил столицею Адербиджана. 51. Очевидно, что все это было подражением скинии и священных сосудов, устроенных израильтянами, в пустыне, вероятно потому, что Хазаре в то время еще не вышли совсем из кочевого состояния, см. ниже описание образа жизни царя и народа летом. 52. Это благопожелание заимствовано из первой книги Самуила (Царств), ст. 29 XXV гл. 53. Знакомых с приемами средневековой полемики не удивит это каррикатурное представление христианской веры, ср. напр. описание ислама в Лаврентьевской летописи изд. под редакцией А. Ф. Бычкова (Спб. 1872), стр. 84. 54. Здесь имеются в виду христианские, мусульманские и языческие племена и народности на Кавказе, в Крыму и по Волге, подчиненные Хазарии. 55. Арабские писатели также рассказывают, что престолонаследие в Хазарии сохранялось всегда в одном и том же семействе. 56. В сокращенном печатном издании пропущены все эти географические и этнографические названия, равно как и имя Волги Итиль и вместо всего этого сказано там глухо: «При реке (какой не сказано) живут девять многочисленных народов». Первые три названия известны и современных арабским географам; Арису очевидно Эрза, эрзяне; Цармис — Черемысы, известные уже Иорнанду под названием Sarmis; под загадочным именем Веннтит, как кажется, следует разуметь Вятичей, коих первоначальное название было Вентичи, Север наверно северяне, бывшие подвластными Хазарам до войн Святослава; Славиун арабск. мн. числ. от Слави (Славянин). 57. Семендер — весьма известный город в арабской, персидской, армянской и грузинской литературе, по всей вероятности он находился на месте нынешнего Тарку (близь Темир-хан-Шуры), в имени Бак-Тадлу первая часть есть, по-видимому, тюркское бак или бек крепкий, укрепленный, Баб аль-Абваб, как мы уже заметили, есть араб. имя Дербенда. 58. Из всех этих имен сокращенный печатный текст сохранил только Баса и Танат, эти географические названия, которые, по-видимому, должны были находиться на Кавказе, почти все еще не разгаданы, хотя можно в имени Бак-Багда легко узнать частицу бак или бек, объясненную в предыдущем примечании, в названии Шаула или Шавала, мы склонны видеть нынешний Савалан-даг (даг значит гора), Киадусер напоминает имя деревни Кадусера на Кавказе, в котором Ходзько видит остаток названия древних Кадусиев (Cadussii, см. Дорна Каспий стр. 69), окончание сер в некоторых названиях указывает на персидское происхождение, где оно означает главу, вершину. 59. Вместо всех этих имен, печатный текст имеет. «К западу живут 13 могучих народов», несмотря на то, что здесь идет речь не о народах, а о городах и областях. Названия эти легко объяснимы. Шаркал — известная хазарская крепость, взятая Святославом, Самкерц упоминается также арабским географом X в. (Самкерш), Керц или Корц нынешний Керчь, в византийских и древне-русских источниках он также назван Корц или Корч, Сугдаи древнее название Судака в Крыму, Алус ныне Алушта, там же, по-гречески Алустон, Ламбат существует поныне, Бартенит существует и поныне под названием Партенит, Алубика (сомнительно в рукописи) ныне Алупка, см. нашу заметку в известиях Географического общ. за 1876 г. стр. 37-8; Кут, нынешний Искут или Ускут или же Кутлак? Манкуп (или Манкут, чтение рукописи сомнительно) и ныне называется так, Будак может быть — Булганак (евр. письмена допускают также чтение Корак м. б. древний Corax, ныне мыс Аинда), Алма, позднее Альма-Сарай, Грузин или Грузив — ныне Гурзуф. 60. Объяснение этих имен представляется затруднительным, может быть, что вместо Басра, следует читать Басна и объяснить Печенегами, коих название по-гречески гласить Пацнак, Патцнак, а по-арабски — Баджнак, под названием реки Вагез или Угуз следует м. б. разуметь реку Гузов или Узов кочевавших в то время в южно-русских степях. Арабский географ Абульфеда (стр. 33-80) называет Днепр Узу. 61. В печатном тексте ошибочно Гагриев, подразумеваются Угры или Венгерцы. 62. Место это о войне Хазар с русскими искажено в печатном тексте. После слова страны очевидно пропущено имя той страны, м. б. Персия. 63. Арабские источники знают город Вартсан или Варсан, близ Бардаа, этот же город вероятно и следует понимать под именем Варачан, который упоминается в география, приписываемой Моисею Херонскому (изд. г. Патканова Спб. 1877 стр. 38), и если б издатель припомнил бы город Варсан, то он бы не искал его в прим. 188 в Баланджаре. 64. Ныне Бузаном, называется одно из северных устьев Вольги, что, во всяком случае, не применимо к настоящему описанию. Если под Угру следует понимать Кубань, которая река называется Константином Багрянородным Укрух, то придется допустить, что Таманский залив, в который изливается Кубань одним из своих рукавов, носил тогда название Бузан, или же, что один из рукавов Кубани назывался Бузаном. Текст воспроизведен по изданию: Сообщения о хазарах // Еврейская библиотека. Историко-литературный сборник, Том VII. СПб. 1879 |
|