Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

12. ТЕРМИН QZR В ТЕКСТЕ ШЕХТЕРА И НАИМЕНОВАНИЕ ВТОРОЙ ХАЗАРСКОЙ СТОЛИЦЫ

1. Наименование хазарской столицы

Источники дают нам большое разнообразие наименований, связанных со второй хазарской столицей, процветавшей примерно в 730—965 гг. Поскольку в научной литературе 1 еще не дана ясная картина истории как столицы, так и ее наименований, то мы попытаемся вновь проанализировать все относящиеся к этому предмету источники (См. также: Новосельцев А.П. Хазарское государство. С. 126—131.).

Вначале следует отметить, что этот город был двойным, и к нему прилегал остров, соединенный с западной частью столицы мостом из судов. Этот факт известен из описания знаменитого ал-Масуди (X в.). Он также записал сообщение о переносе столицы на север после арабских побед, заставивших хазар изменить их политическую ориентацию с юга на север.

Ал-Масуди пишет 2, что «Амол, где теперь находится резиденция хазарского царя (после 737 г. н. э.), состоит из трех частей, разделенных великой рекой (Волгой — О. П.), которая течет из верхней части страны тюрков... Сказано, что столица (almadina) расположена на обоих берегах реки [то есть является двойным городом]. На середине реки (Волги) расположен остров, на котором находится правительственная резиденция (dar almulk). Царский замок (qasr al-malik) стоит на краю острова 3. И мост из судов соединяет последний (остров) с западным 4 из двух берегов реки. В этом городе Амол живут мусульмане, христиане, евреи и язычники».

До настоящего времени ученые настойчиво исправляли написанное в тексте *** (Амол) в *** ‘TL (Атиль) (Ср. русский перевод: Минорский В.Ф. Указ. соч. С. 192 и сл.).

Однако исходя из того, что во всех рукописях Muruj aldahab содержится *** AML 5 нельзя игнорировать доводы в пользу того, что у ал-Масуди были основания для наименования города в устье Волги именем Амол.

Но что же это имя означает?

В мусульманское время имелись два города, которые носили наименование Амол (от древнеперсидского *Amrda 6). Один из них был в юго-западном углу восточной равнины Мазандерана на [179] западном берегу реки Хархаз, двадцать миль к югу от Каспийского моря 7. Другой город был расположен в трех милях к западу от берега Аму-Дарьи (современное наименование города — Чарджоу), недалеко от важного брода через реку и место пересечения дорог, связывающих Хорасан с Трансоксианой 8(См. также о городах Амол, Амуль: Калинина Т.М. Сведения... С. 51, 60—61.).

По данным греческих авторов эпохи походов Александра и эллинизма, будущий Амол (I) был первоначальным центром мардов (Mardoi) /амардов (Amardoi; отсюда наименование), народа, известного в качестве разбойников, игравших важную роль в торговле 9.

Амол (II) был, в соответствии с Плинием, центром их восточной ветви: «ab huius [Margianes] excelsis per iuga Caucasi protenditur ad Bactros usque gens Mardorum fera, sui iuris» 10 (по вершинам горы Кавказа до Бактрии живет дикое племя мардов, никому не подчиненное) (См. перевод в кн.: История Узбекистана в источниках. Сост. Б.В. Лунин. Ташкент, 1984. С. 186.).

Из этого следует, что (а)марды контролировали торговые пути на восточном берегу Каспийского моря, которые вели в Трансоксиану. Очевидно, что устье Волги было включено в эту систему, и (а)марды, вероятно, имели там колонию, чье наименование Амол и сохранил ал-Масуди.

Поэтому ясно, что хазары не основали город в устье Волги. Они просто переняли центр, который в свое время был главным городом (а)мардов в этом районе. Сделав это, они отстроили город в соответствии со своими нуждами (Следы хазарской столицы в устье Волги (равно как и другого крупного города Саксин) до сих пор не обнаружены. Существование города в устье Волги на протяжении тысячелетия, от начала нашей эры до X века, в том числе в эпоху Великого переселения народов, проблематично.).

Для того чтобы решить, какой город мог служить в качестве модели для будущего Амола/Атиля, можно рассмотреть для примера метрополию, задававшую тон во всем Каспийском бассейне в ранние исламские времена и потому служившую образцом для нового политического центра. Это была столица провинции Джурджан (Гиркания). Она служила резиденцией сильной династии Зияридов (928—1042), и Ибн Хордадбех составил детальное описание торгового пути, который вел из Джурджана в хазарскую столицу в устье Волги 11(См. русский перевод: Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. Пер. с арабского, комментарий, исследование Н. Велихановой. Баку, 1986. С. 109—110.).

Главной чертой столицы Джурджана было то, что это был двойной город: главный квартал на восточном берегу назывался — в соответствии с ал-Мукаддаси — Шахрастан, а западная часть носила наименование Бакрабад 12. Ал-Мукаддаси также сравнивал хазарскую столицу со столицей Джурджана: takun mitla Jurjan, «она [180] похожа на столицу Джурджана» 13. Характерно для города Джурджана, что его район на восточном участке реки был центром ремесла (главным образом производства шелка) и торговли, в то время как западная часть была религиозным центром. В ней находятся «мечети, шейхи, выдающиеся (люди) и кладбища» (ал-Мукаддаси) 14, где каждый может слышать hadit (ал-Сам’ани) 15: там проводились культовые состязания за голову верблюда (bakr: ал - Мукаддаси) 16.

Большая река течет между частями города. Эта река указана в Hudud al’Alam под наименованием Хиранд 17. Обе части города связаны мостом из судов.

Ал-Мукаддаси также сравнивает город Джурджан с двумя другими городами этого времени. Это города иранского региона Багдад и Фаса (<Басасир) 18, важный торговый центр провинции Фарс юго-восточнее Шираза 19.

У хазар не было собственной традиции строительства городов. (Процесс становления городской культуры в Хазарии рассмотрен в кн.: Плетнева С. А. От кочевий к городам. Салтово-Маяцкая культура. М., 1967. Дальнейшие исследования показали, что хазарская крепостная архитектура синтезировала среднеазиатские и византийские традиции: ср. Магомедов М. Г. Образование Хазарского каганата. М., 1983. С. 142 и cл.; Афанасьев Г.Н. Донские аланы. М., 1993. С. 129 и cл. Известия арабских авторов IX в. о том, что хазарские города Самандар и Баланджар были основаны сасанидским шахом Хосровом I Ануширваном, признаются легендарными (Новосельцев А.П. Хазарское государство. С. 124).) Это очевидно из детального рассказа Константина Багрянородного о строительстве крепости Саркел на реке Дон: она была построена византийскими инженерами, приглашенными хазарами в 833 г. 20 Вероятно, идея двойного города родилась в Иране эллинистической эпохи (Разделение средневекового города на религиозно-административную и торговую части можно считать практически универсальным явлением: ср. хотя бы разделенные Волховом Софийскую и Торговую стороны средневекового Новгорода.).

Примером могут служить города Ктесифон-Селевкия, Деметриус-Пагасе, Александрия-Каписа или [позднее] Бумичкат-Бухара в Трансоксиане 21. Мы можем сделать вывод, однако, что для хазарской столицы послужила образцом иранская модель (Джурджан) с торговым центром в восточной части, а религиозным и политическим — в западной.

2. Сведения классической школы арабской географии

Конкретные сведения о двух частях хазарской столицы содержатся в описаниях Хазарии представителей классической школы арабской географии X в.: ал-Истахри (ок. 930—933 гг.), Ибн Хаукаля (ок. 977 г.) и ал-Мукаддаси (985 г.). Было несколько версий географических работ ал-Истахри и Ибн Хаукаля, ряд из них содержал ошибки, характерные для компиляций этой эпохи. Ниже приводятся четыре известных версии труда ал-Истахри Kitab masalik almamalik и три версии книги Ибн Хаукаля Kitab surat alard. [181]

Версии труда ал-Истахри 22:

А. Основная версия: Кодекс Бонн (А) и Кодекс Берлин (В)

Б. Рукопись Гота (Gotha) (1173 г.)

В. Текст, использованный Якутом в 1224 г.

Г. Персидский перевод

Версии работы Ибн Хаукаля 23:

А Версия 1, представленная рукописью Топ Капи Сарайи (Стамбул), 1086 г.

Б. Версия 2, представленная рукописью Лейдена и рукописью Оксфорда.

В. Версия 3. Конспект Национальной библиотеки (Париж), ок. 1138—1184.

Мы ограничим наше обсуждение этих работ только той их частью, которая имеет прямое отношение к рассматриваемой нами проблеме.

Ниже приводится соответствующий текст.

[Вводные замечания]

1. «Что касается ал-Казар, то это наименование провинции (араб. iqlim, перс. nahiya), а ее столица (qasaba) называется Атиль

Атиль также наименование реки, которая течет к ней от [полуострова] русов и [города] Булгар» 24.

[Западный город]

2. «[столица] Атиль — двойной город: одна половина (араб. qat’at = перс. nime) к западу от этой реки называется Атиль: это большая часть» 25.

3. «Протяженность [этой] западной части 26 в длину около лиги (farsak) 27; она окружена стеной, хотя здания имеются и вне ее» 28.

4. «Эта стена имеет четверо ворот, одни из которых открываются к реке 29 [ал-Мукаддаси здесь добавляет 30: «к ним ведет (мост из) судов»:], вторые ворота открываются в степи за этим (западным) городом (almadina)» 31 .

5. «Царь (араб. malik, перс. padisah) живет в западной части ее» 32.

5а. «Западная (часть города) является резиденцией царя (араб. almalik), его [постоянной] армии [12000 человек 33], его слуг (hasiya) 34, и калис-хазар [alkazar alkullas: ед. число kalis35.

6. «Царский замок (араб. qasr almalik, перс. kusk-i padisah) [182] удален от берега реки. Замок построен из [белого] кирпича, ни у кого больше нет кирпичного здания...» 36.

[Восточный город]

7. «Другая [половина города] к востоку от (реки Атиль) называется Казаран» 37.

8. «В восточной половине (араб. alnisf, перс. nime) города хазар (madinat alkazar) пребывают большинство торговцев, мусульман и товаров» 38.

9. «Торговля ал-Русии связана постоянно с Казараном, где они платят десятину от своих товаров» 39.

Наименование восточного торгового центра города 40, Казаран, имеет ясную этимологию. Это наименование народа, хазары, с суффиксом множественного числа /An/ 41.

Однако это наименование города в устье Волги записано также без суффикса: ал-Казар (alKazar). Это можно отметить дважды в Kitab surat alard 42 ал-Хваризми (Город ал-Казар (ал-Хазар) ал-Хваризми помещает на «Длинной реке», но эта река не может быть Волгой, так как по географическим координатам этот пункт находится к востоку от Хорезма. По предположению Т.М. Калининой (Сведения ранних ученых Арабского халифата. М., 1982. С. 74—76), информация о городе ал-Хазар у ал-Хваризми может восходить к легендарным известиям о прародине хазар, вышедших из «внутренней Скифии», от гор Имаус (Алтай, Саяны).) (836—847 гг.) и в «Геодезии» 43 ал-Бируни (1018 г.) в форме alKazar (сокращенное) или Madinat alKazar (полное).

Примечательно, что наименование столицы в соответствии с наименованием народа также отмечено в отношении к албанскому городу Кабала (Плиний 44: Cabalaca) на Кавказе. Уже за сто лет до арабского вторжения этот город стал центром хазарской оккупации. Он был назван ал-Баладури (ум. 892 г.) «городом Кабала, но то есть ал-Казар») 45.

3. Сведения описательной школы арабской географии

Некоторая дополнительная информация о хазарской столице содержится в трудах исламских географов описательной школы (Ибн Русте, Hudud al’alam, Гардизи, ал-Бекри).

У них имеется следующая информация:

1. «Их (хазар) столица (madina) — S’R‘SN (*Sarigcin) 46и рядом с ним другой город (madina), называемый HaB NL’ (*Hap balig) 47или H??L‘ (*Kut balig) 48.

2. «Когда приходят весенние дни, они уходят в степи и пребывают там до приближения зимы»9 49.

Уже Ананиаш Зайончковский 50 предложил идентифицировать «другой город, называемый *Hap balig или *Kut balig, с островом, на котором был расположен царский замок qasr almalik. Там, в [183] соответствии с ал-Масуди, жил хазарский каган, источник «святости» Хазарии 51.

Поскольку авторы классической географической школы помещают «царский (белый) замок» на западе, в большей части города, то царский остров должен был быть связан с западной частью города. Конечно, наименование *Kut balig (где *Kut — тюркское слово qut, обозначающее «царская слава, харизма» 52, а *balig — хорошо известное тюркское название для города 53) очень подходит для обозначения столицы страны, центра харизмы, «святости». Слово hap, которое появляется в другом наименовании этого города (hap-balig), было проанализировано в другом контексте, где я показал, что оно, будучи в хазарском (хунно-болгарском) языке обозначением понятия «харизма», происходит из китайского языка 54.

Арабские историки, начиная с Асама ал-Куфи (ум. 926 г.), обозначали столицу на Волге арабским наименованием al Baida, «Белый [город]» 55(Ал-Байда упоминается среди городов хазар, наряду с Хамлиджем (Хамлихом) и Баланджаром, Ибн Хордадбехом в IX в. (См.: Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. Пер., комментарии, исследование, указатели и карты Налли Велихановой. Баку, 1986. С. 109, комментарий на с. 307 (там лит.). Асам ал-Куфи сообщает, что арабские войска достигли ал-Байды, где была резиденция Хакана — правителя хазар. А.П. Новосельцев (Хазарское государство. С. 125 и сл.) считает, что отождествление ал-Байды с Атилем, столицей на Волге, лишено серьезных оснований. Атиль имел другое название — Хамлидж (Хамлих — ср. ниже главу 4). Исследователь отождествляет ал-Байду с Самандаром, название которого — «Белый дом», «Белый дворец» — соответствует значению топонима ал-Байда. Существенно, по А.П. Новосельцеву, что ал-Байда и Самандар не упоминаются вместе в восточных источниках.). Хотя арабы проникли в 111 г. хиджры / 729 г. в ал-Байду, они никогда не пересекали Волги. Как указывает Минорский, «нет свидетельств о том, что арабы пересекали Волгу, и это в принципе было бы крайне трудным деянием» 56. Поэтому al-Baida может быть наименованием только западной части столичного двойного города.

Наименование sarigcin хунно-болгарского происхождения. Оно объясняется как составное из прилагательного sarig — тюркское sarig, «белый» (позднее также и «желтый»), и общего алтайского суффикса женского рода для слов, обозначающих цвета /cin/. (Ср. в монгольском языке /cin/ с тем же значением 57.) Отсюда мы можем сделать вывод о хазарском происхождении наименования, которое было переведено по-арабски как ал-Байда (albaida’).

Начиная со словаря Diwan lugat alTurk Махмуда ал-Кашгари (ок. 1074 г.), большинство источников содержат сокращенную тюркскую форму наименования sarigcin, когда второй слог /ig/ выпадает в соответствии с фонетическими законами, характерными для тюркских языков. Это можно наблюдать, например, в наименовании знаменитой хазарской крепости: *sarigikil > sarkil ~ sarkel 58. Вдобавок звук /c/ в начале суффикса преобразовывается в /s/. Этот переход известен нам на примере чувашского языка. Такие противоположные формы в различных вариантах [184] сохранились в разных написаниях, например, в арабском saksin 59 и saqsin 60 а в кириллице саксин- 61 .

4. Этимология слова Kamlik

В описании пути между городами Джурджан и Хамлих (Принятое в отечественной литературе название — Хамлидж (см., в частности, последнее издание: Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 49, 109, 124, 306 — там лит.). Ср.: Новосельцев А.П. Хазарское государство. С. 126 и сл., где принято также название Хамлых.), столицей (almadinah) Хазарии, Ибн Хордадбех говорит, что город Хамлих лежит на реке, которая течет из страны Сакалиба и впадает в море Джурджан (Каспийское море). Здесь, очевидно, имеется в виду река Волга 62. Ибн Хордадбех также называет город Хамлих в своем описании маршрута еврейских торговцев Radaniya и купцов из Руси 63(См. анализ маршрута: Калинина Т.М. Торговые пути Восточной Европы IX века (По данным Ибн Хордадбеха и Ибн ал-Факиха). С. 68—82.). Эти данные подчеркивают тот факт, что Хамлих должен находиться в восточной части хазарской столицы и быть торговым центром.

Мы должны согласиться с Минорским, когда он говорит, что Хамлих «должен располагаться на восточном берегу Волги, так как Ибн Хордадбех упомянул о нем как о конечном пункте дороги из Джурджана» 64. Эта ссылка на ту же часть города, которая называлась арабскими географами Казаран. Все ученые, исследовавшие наименование Хамлих, пришли к выводу, что оно является краткой формой. Ананиаш Зайончковский проследил схему развития этой формы: *Kam-balig > kammalik > kamlik 65. Он определил, что правая часть (kam) является сокращением тюркского слова qama(g) — «все». По его мнению, наименование qamag-balig > qamabalig перешло в qambalig и позднее в qamlig (в арабской транскрипции kamlik) и было лингвистической калькой еврейского kol hamedinah — «весь город» 66. Однако эта этимология не была принята другими учеными. Одно время получила распространение теория М. Хартмана и Д. Немета 67, что Камлик надо переводить как *Kan-balig (xan-balig), «город Хана». Однако она тоже не встретила общего признания. (Последнее наименование носил Пекин во времена монголов, в XIII—XIV вв.)

Мы видели, что как представители арабской классической географии, так и Ибн Хордадбех отмечали, что купцы из ар-Рус посещали торговую часть столицы Хазарии, то есть город Казаран = Хамлих. Однако имеется ли древнерусское наименование для этого торгового центра Хазарии?

«Повесть временных лет» содержит знаменитый отрывок, описывающий торговые пути 68. [185]

«Ис того же лЪса потече Волга на въстокъ и вътечеть семьюдесять жерелъ в море Хвалисьское. ТЪм же и из Руси можеть ити по ВолзЪ в Болгары и въ Хвалисы, и на въстокъ дойти въ жребий Симов».

Мы видим, что главные торговые города системы бассейна Волги названы по именам живущих в них народов (употребляется форма множественного числа). С подобным случаем мы сталкиваемся в наименовании Казаран в арабской классической географии. «Болгары» здесь означают не «народ Болгар», а должно пониматься как их главный торговый город Булгар на Волге. Подобно этому «Хвалисы» здесь — не название народа, но их главный торговый центр «Хвалисы». В ПВЛ читаем: «в Греки / из Грек», то есть в / из Константинополя (При описании пути «из варяг в греки и из грек» в ПВЛ (Ч. 1. С. 11) специально упоминается Царьград-Константинополь как поворотный пункт этого маршрута. О топониме «Хвалисы» см. комментарий к с. 170.).

Таким образом, мы определим наименование Хвалис-, от которого в ПВЛ происходит наименование Каспийского моря,— Хвалисьское море.

Наименование Хвалис- было известно арабской классической географической школе в форме единственного числа alkazar alkalis (вторая редакция Ибн Хаукаля), так же как и в искаженной форме арабского множественного числа (alkazar) alkullas (ал-Истахри и первая редакция Ибн Хаукаля) 69.

Здесь явно прослеживается посредничество тюркского языка, хотя в тюркских языках невозможно звуковое сочетание /xva/: оно заменялось сочетаниями /ga/~/ka/. Ср. такие формы в источниках, как Calisioi (kalis) византийского историка Иоанна Киннамаса (ум. ок. 1203 г.) 70 и Caliz- в венгерских документах и исторических текстах 71. Наименование xvalis- объяснялось также на основе восточно-иранского языка как составное из двух частей: *xvali- (авестийское gairi-) и as (< Aorsi, и т. д.) 72.

Это напоминает один перечень епископств православной христианской крымской готской митрополии, составленный в 80-х годах VIII века и опубликованный К. де Боором 73. Среди семи епископств названы и два вышеупомянутых наименования. Они приведены одно за другим: AstilAstil 74 (Атиль) и CoualhV, Хуалис (Квалис/Хвалис).

Порядок, в соответствии с которым все наименования даются строго по направлению от Крыма на восток, указывает, что здесь речь идет о двух половинах хазарской столицы: западной Астиль/Атиль и восточной Хуалис/Хвалис/Казаран. [186]

Встречаются два древнерусских обозначения Каспийского моря: Хвалинськое 75 и Хвалимское 76.

Вторая форма — вторичная, вероятно, возникшая под влиянием восточнославянского хвалим-. Хвалинск- — содержит общеалтайский собирательный суффикс /An/ и происходит от имени народа Хали [+As]. Это наименование имеется в работе Анны Комниной (1148 г.) в качестве личного имени CalhV, (Xali-As) 77.

У языков хунно-болгарской группы, к которым принадлежит современный живой чувашский язык, имеется древнее фонетическое изменение. Оно заключается в исчезновении /n/ перед /l/, то есть, l-n > n, при помощи задней гласной (после конца VIII в.) конечная /n/ переходит в /m/:

Ср. древне-дунайско-болгарское (VIII в.) dvan < *davlan, «заяц»;

Чувашское kin < *kelin, «невестка»;

Чувашское xamla < *qulunla — «жеребиться» 78.

Базируясь на этих изменениях, теперь возможно объяснить перемену kam в наименовании Kamlik:kam < *kaln < *kalin < *kali + /an/. Это означает, что арабское Kamlik, как и древнерусское Хвалисы, передают одно и то же понятие — наименование восточной части хазарской столицы.

В общем можно сделать вывод, что хазарская столица в устье Волги (с 730 г.) была двойным городом иранского типа. Западная часть была больше. Она включала также остров, связанный с ней мостом из судов. На этом острове находились резиденция правительства и белый замок носителя священной власти страны. Вся западная часть называлась «Белый западный столичный город». На хазарском языке это имя звучало как Sarigcin (Шаригчин), а по-арабски alBaida’ (Ал-Байда).

Остров с находящейся там правительственной резиденцией и центром священной власти был известен как «священный (харизматический) город».

Сохранилось это наименование на двух языках: на тюркском — *qut-balig и на хазарском — *hap-balig.

Основой для наименования восточной, торговой половины столицы (известной только арабской школе классической географии, но не описательной школе) была множественная форма наименования народа. Но классическая школа использовала в [187] этом контексте наименование Kazar, в то время как Ибн Хордадбех и древнерусские тексты — наименование X(v)alis-.

Важно отметить, однако, что арабские географы ал-Хваризми и ал-Бируни использовали в качестве наименования столицы название народа без суффикса множественного числа — просто alkazar или madinat alkazar. Тем самым получается дальнейшее подтверждение использования формы QZR для обозначения хазарской столицы. Это та самая форма, сохранившаяся в тексте Шехтера, подлинность которого, как было уже показано, несомненна (см. выше, гл. 11, раздел 6).

Комментарии

1. Marquart, Osteuropaeische und Ostasiatische Streifzuege (Leipzig, 1903), pp. 18—19; М. И. Артамонов, История хазар (Ленинград, 1962), стр. 234; Б. Н. Заходер. Каспийский свод, т. 1. (Москва, 1962), стр. 177—78.

2. Ал-Масуди, Muruj atdahab, ed. Charles Pellat, vol. 1. (Beyrouth, 1966), p. 212; перевод: Vladimir Minorsky, A History of Sharvan and Darband (Cambridge, 1958), p. 146. См. также Douglas M. Dunlop, The History of the Jewish Khazars (Princeton, N.J., 1954), p. 205.

3. fi taraf (MS Taymuriyya [в дальнейшем MS T] wasat) hada’ ljazirah (Muruj aldahab, ed. Pellat, vol. 1, p. 212, n. 9)

4. См. ниже стр. 181.

5. Muruj aldahab, ed. Pellat, vol. 1, p. 212, n. 2, 3. В другом месте (там же, vol. 1, pp. 219, 222) основной манускрипт содержит aml, в то время как в MS T — форма ’bl.

6. См. A. F. Pauly, G. Wissowa (eds.), Real-Encyclopaedie der classischen Altertumswissenschaft, нов. изд., vol. 1. (Stuttgart, 1893). См. статьи «Amarusa» (W. Tomaschek) и «Amardoi» (C. F. Andreas). См. также J. Markwart, Eransahr (Berlin, 1901), pp. 125, 136, 311; Markwart, Untersuchungen zur Geschichte van Eran, vol. 2. (Leipzig, 1905), pp. 57—58; Markwart, Wehrol und Arang (Leiden, 1938), p. 121.

7. См. Худуд ал-Алам, изд. В. Бартольд (Ленинград, 1930), лист 30а: Англ. перев.: Vladimir Minorsky (London, 1937), pp. 134—35; ал-Якут, Mu’jam albuldan, ed Ferdinand Wiistenfeld, vol. 1. (Leipzig, 1866), pp. 68. cm. L. Lockhart, «Amul» in The Encyclopaedia of Islam, new ed., vol. 1 (Leiden—London, 1960), p. 459; Guy Le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate (Cambridge, 1905), p. 370.

8. См. М Mu’jam albuldan, ed. Wiistenfeld, vol. 1, pp. 69—70. 365; Le Strange, The Lands, pp. 403—404; M. Streck, «Amul», in The Encyclopaedia of Islam, new ed., vol. 1, p. 459.

9. См. сведения Страбона (63 г до н. э.— 13 г. н. э.) о мардах [ed. I. Casaubon (Paris. 1587)1: p. 508 (Book 11. ch 7, 1); p. 524 (Book 11, ch. 13. b); p. 727 (Book 15, ch. 3, 1).

10. Плиний Старший (23—79 гг. н. э.), Historiae Naturalis в серии Loeb, издание и английский перевод: H. Rackham, W. H. S. Jones (Cambridge, Mass., 1942), book 6, para. 18.

11. Ибн Хордадбех, Kitab almasalik walmamalik, ed. Michael J. de Goeje, BGA, vol. 6. (Leiden, 1889), p. 124, 11. 8—125, 1. 1.

12. ал-Мукаддаси, Ahsan altaqasim fi ma‘rifat alaqalim, ed. M. J. de Goeje, BGA, vol. 3, 2d ed. (Leiden, 1906), pp. 357—58; ср. Худуд ал-Алам, изд. Бартольд, лист 296; Англ. перевод: Minorsky (London, 1937), p. 133.

13. Ahsan altaqasim fi ma‘rifat alaqalim, ed. de Goeje, p. 361, 1. 3.

14. Ahsan altaqasim ft ma‘rifat alaqalim, ed. de Goeje, p. 358.

15. ал-Самани, Kitab alansab, факсимильное воспроизведение: David S. Margoliouth, Gibb Memorial Series, vol. 20 (London, 1912): fol. 88a.

16. Ahsan altaqasim fl ma‘rifat alaqalim, ed. de Goeje, p. 371, II. 8-10.

17. ср. Худуд ал-Алам, изд. Бартольд, лист 11а. Англ. перев. Minorsky, p. 77.

18. Lockhart, «Fasa» в The Encyclopaedia of Islam, нов. изд., vol. 2. (Leiden—London, 1965), pp. 823-824.

19. См. Le Strange, The Lands, p. 200.

20. См. Constantine Porphyrogenitus, De Administrando Imperio, vol. 1, ed. Gyula Moravcsik, trans. R. J. H. Jenkins, ch. 42, pp. 182-185,11. 11-55; vol. 2, Commentary, ed. R. J. H. Jenkins (London, 1962), p. 154.

См. также М. И. Артамонов, История хазар, стр. 288—323 и С. А. Плетнева, Хазары (Москва, 1976), стр. 43-60.

21. W. W. Tarn, The Greeks in Bactria and India (Cambridge, 1951). pp. 97-98; W. W. Tarn. Hellenestic Civilization (Cleveland – New York, 1965), pp. 79—209; Franz Altheim, Weltgeschichte Asiens im Griechischen Zeitalter, vol. 1. pt. 1. (Halle a. d. Saale, 1947), pp. 281-85; Н. В. Пигулевская, Города Ирана в раннем средневековье (Москва-Ленинград, 1956), особ. стр. 22-23. Каир и Фустат находятся рядом, хотя не составляют двойного города. Причем первый был административным, а последний коммерческим центром. Относительно Бумичкат-Бухары, см., например, карты Mawara’alnahr (XX) из Islam Atlas, ed. Konrad Miller, Mappae Arabicae. Arabische Welt- und Laenderkarten, vol. 4, Asia [Part] 11. Nord und Ostasien. С приложением: Islamatlas Nos. XIII-XX (Stuttgart, 1929), pl. 59 (3. Bologna; 2 Berlin), pl. 63 (11. Berlin 2).

На других картах двойной город появляется под общим именем Бухара, см. Miller, ed., Mappae Arabicae, vol. 4, Asia II, pl. 59 (I. Hamburg), pl. 60 (5. Leiden; 8. London), pl. 61 (6. Gotha2; 7. Paris 1), pl. 62 (9. Leningrad1; 10. Leningrad2) См. также карту Мавераннахра в Стамбульской рукописи Ибн Хаукаля Kitab surat alard, ed. J. H. Kramers, BGA, vol. 2, 2d ed. (Leiden, 1939), p. 463.

22. Относительно «le siecle des Masalik wa-l-mamalik» см. Andre Miquel, La geographie humaine du monde musulman jusq’u’ au milieu du 11 siecle (Paris — The Haque, 1967), pp. 268—330. См. также J. H. Kramers, «Djughrafiya» в кн. Enzyklopadie des Islam, Erganzungsband (Leiden — Leipzig,1938), pp. 65—67; S. Maqbul Ahmad, «Djughrafiya», в кн..: The Encyclopaedia of Islam, new ed.. vol. 2 (Leiden, 1965), pp. 581—82; и И. Ю. Крачковский, гл. 7, «Классическая школа географов X в.» в кн. Арабская географическая литература (Москва — Ленинград, 1957), стр. 194—278.

23. О версиях работы ал-Истахри и Ибн Хаукаля см. J. H. Kramers, «La question Balhi Istahri-Ibn Hawkal et 1’Atlas de l’Islam», Acta Orientalia 10 (Leiden, 1931): 9—30.

24. Сохранившиеся рукописи передают это наименование по-разному. В то время как в основных рукописях труда ал-Истахри (А, В) не имеется гласного звука после второй буквы ta, то есть Atl, в Стамбульской рукописи Ибн Хаукаля содержится tu, то есть ta с dhamma, что, на наш взгляд, и представляет собой подлинную первоначальную форму. Рукопись с текстом Истахри, изд. H. Moeller (Liber climatum [Gotha, 1839]), дает ta без краткой гласной u, и в той же рукописи начальная «алиф» имеет madda: Atl. В рукописях ал-Мукаддаси и ал-Якута наименование написано следующим образом: Hamza с kesra + ta с kesra + lam. Итиль. Эти варианты форм наименования показывают, что наименование реки было известно арабским авторам в двух формах: Атул (Атиль), отражающей, по-моему, ее хунно-болгарское произношение, и общетюркской — Итиль.

25. Как в первой (Стамбул), так и в третьей (Парижский конспект) версиях труда Ибн Хаукаля ошибочно написано «восток» вместо «запад»: «восточная [читай западная] часть называется Атул. Kitab surat alard, ed. Kramers, BGA, vol. 2, 2d ed., p. 389. 1. 17. Эта ошибка, однако, имела свою историю. Картограф рукописи Ибн Хаукаля Топ Капи Сарайи (Стамбул) сделал вывод, что восточный город назывался Атул, в то время как западный — Казаран (см. Kitab surat alard, ed. Kramers, p. 387). Другой картограф использует то же самое наименование Атиль для обоих частей хазарского двойного города. В своем издании M. J. de Goeje (Viae et Regna, BGA, vol. 2 [Leiden, 1873]) еще больше запутал эту историю, поскольку он ввел свое «исправление» из-за недоразумения: см. Dunlop, The History of the Jewish Khazars, p. 91, n. 10. См. Miller, ed., Mappae Arabicae, vol. 4, Asia 11, Beiheft, pl. 46 (1. Hamburg; 2. Berlin; 3. Bologna; 5. Leiden1), pl. 47 (6. Gotha2; 7. Paris; 9. Leningrad1; 8. London), pl. 48 (10. Leningrad2).

26. Ал-Истахри, Kitab masalik almamalik, ed. de Goeje, BGA, vol. 1. (Leiden, 1870), p. 220, 11. 1-3 = Ибн Хаукаль, Kitab surat alard, ed. Kramers, BGA, vol. 2, 2d ed., p. 389, 11. 13-14 = Персидский Истахри, Masalik u mamalik, ed. Iraj Afshar (Teheran, 1961), p. 177, 1.19-20. Англ. перевод этого отрывка ал-Истахри дан в кн.: Dunlop, The History of the Jewish Khazars, pp. 91-98.

27. В Стамбульском манускрипте искаженный текст: «протяженность двух частей» (Kitab surat alard, ed. Kramers, p. 390,1. 1.). Поскольку стена не могла быть построена поперек реки Волги, отрывок должен быть исправлен на базе текста ал-Истахри, который по происхождению также должен быть древнее (Kitab masalik almamalik, ed. de Goeje, p. 220.11. 4-5; см. также ал-Якут, Mu’jam albuldan, ed. Wustenfeld, vol. 2, p. 432. II. 2-3).

28. 5,985 км: см. W. Hinz, «Farsakh», The Encyclopaedia of Islam, new ed. vol. 2. (Leiden, 1965), pp. 812-13.

29. ал-Истахри, Kitab masalik almamalik, ed. de Goje, p. 220, 11. 4-5 = Ибн Хаукаль, Kitab surat alard, ed. Kramers, p. 390. 11. 1—2 = Персидский Истахри, Masalik u mamalik, ed. Afshar, p. 177, 11. 20—21; p. 178, 1.12.

30. ал-Мукаддаси, Ahsan altaqasim, ed. de Goeje, p. 361, 11. 4-5.

31. ал-Истахри, Kitab masalik almamalik, ed. de Goeje, p. 220 11. 9-11= Ибн Хаукаль, Kitab surat alard, ed. Kramers, p. 390. 11. 6—7 = Персидский Истахри, Masalik u mamalik, ed. Afshar, p. 178.

32. ал-Истахри, Kitab masalik almamalik, ed. de Goeje, p. 220. 1. 3 = Ибн Хаукаль, Kitab surat alard, ed. Kramers, p. 389. 11. 16—17 = Персидский Истахри, Masalik u mamalik, ed. Afshar, pp. 178—79. Автор, представитель классической школы арабской географии, вторично говоря об этом месте, часто впадает в ошибку. Ал-Истахри пишет: «Западная (часть города) для (резиденции) царя, его постоянной армии и калис-хазар (Kalis-Khazars)» (Kitab masalik almamalik, ed. de Goeje, p. 222, 11. 1—2).

Вторая редакция Ибн Хаукаля содержит слегка измененный текст: «Западная половина (города) для царя, его слуг и его армии, и калис-хазар». После этого связка wa — «и» опушена в тексте, так что следующая фраза начинается «Их язык...», что создает впечатление того, что это относится к калис-хазарам. (Kitab surat alard, ed. Kramers, p. 292n).

В первой редакции Ибн Хаукаля текст читается «Царь проживает в западной части обеих сторон: его слуги, его армия — калис-хазары — живут вместе с ним» (Kitab surat alard, ed. Kramers, p. 392, 1. 21; p. 393, 1.1).

33. Это число указывается в трудах представителей классической школы арабской географии: ал-Истахри, Kitab masalik almamalik, ed. de Goeje, pp. 220— 21 = Ибн Хаукаль, Kitab surat alard, ed. Kramers, p. 390. 11. 12—13 (надо упомянуть, что Ибн Хаукаль здесь использует форму наименования Kazaran для обозначения «хазары»: Jami‘ jays Kazaran, «вся хазарская армия», р. 390. 1.12; см. также р. 391, 1.6: anna rajulan min ahl Kazaran, «это человек из хазар», и р. 391, 1.14: abihi min Kazaran, «его хазарский отец») = Персидский Истахри, Masalik u mamalik, ed. Afshar, p. 178, 1.11; также Якут, Mu‘jam albuldan, ed. Wustenfeld, vol. 2, p. 437. 1. 13.

Однако ал-Масуди, знающий, что эти войска называют al-Arsiya, сообщает, что «в настоящее время 7000 из них садятся на коней с царем, вооруженные луками, панцирями, шлемами и кольчугами: имеются также копейщики, вооруженные, как обычно принято у мусульман». Muruj aldahab, ed. Pellat, vol. 1, p. 213.

34. Слова «его слуги» появляются только в рукописи Ибн Хаукаля: см. Kitab surat alard, ed. Kramers, p. 396, 1. 21 и примечание. В персидском переводе Истахри читаем: «Армия и слуги были (жили) в этой [восточной] части. Там находились деревни под правительственным управлением (kalisa-i mulk)»; Masalik u mamalik, ed. Afshar, p. 179, 11. 6—7. Текст Истахри в Codex Gothanus (Liber Climatum, ed. Moeller, p. 95, 11. 18—19) содержит следующий текст после параграфа 8: «деревни под управлением царя, его слуг, его армия, и Халис-хазары». Их численность указана примерно в 4000; см. ал-Истахри, Kitab masalik u almamalik, ed. Afshar, p. 178. 1. 15.

35. Ибн Хаукаль, Kitab surat alard, ed. Kramers, p. 396, n. 32. См. также Dunlop, The History of the Jewish Khazars, pp. 93—94 и прим. 21, а также прим. 69 этой главы.

36. Ал-Истахри, Kitab masalik almamalik, ed. de Goeje, p. 220, 11. 8—9 = Ибн Хаукаль, Kitab surat alard, ed. Kramers, p. 390,11. 5 = Персидский Истахри, Masalik u mamalik, ed. Afshar, p. 178, 11. 4—6. Ср. ал-Якут, Mu‘jam albuldan, ed. Wustenfeld, vol. 2, p. 436, 11. 5—7.

37. В оригинальном тексте Ибн Хаукаля в месте, которое мы выделили точками, имеется вставка: «и царь (almalik) проживает в западной части из двух», после которой идет предложение: «восточная [должно быть исправлено на «западная»] часть двойного города Итиль (’il)»; Ибн Хаукаль, Kitab surat alard, ed. Kramers (первая редакция), p. 389, 11. 16—17. Вторая редакция Ибн Хаукаля (de Goeje, ed., Viae et Regna, BOA, vol. 2, 1st ed., p. 278 = Ибн Хаукаль, Kitab surat alard, ed. Kramers, p. 389n) содержит текст: «Западная часть [хазарского двойного города] называется Итиль, а восточная Казаран». Текст Якута читается следующим образом: «[Двойной город] Итиль имеет две части; часть западнее реки именуется Итиль — наибольшая из двух — и часть на восточном (берегу)».

38. Ал-Истахри, Kitab masalik almamalik, ed. de Goeje, pp. 221—222 = Персидский Истахри, Masalik u mamalik, ed. Afshar, p. 179, 1.6; см. также Якут, Mu‘jam albuldan, ed. Wustenfeld, vol. 2, p. 438, II. 3—4.

39. Ибн Хаукаль, Kitab surat alard, ed. Kramers, p. 396, II. 19—21.

40. См. примеч. 25.

41. Первая гласная суффикса /An/ исчезает перед гласной, то есть... x(w)ali + /An/ = x (w)alin.

42. Kitab surat alard, ed. Hans von Mzik (Leipzig, 1926), p. 32, no. 486(428).

43. ал-Бируни, Kitab tahdid nihayat alamakin, ed. P. G. Bulgakov (Cairo, 1962), p. 46.

44. Pliny, Historiae Naturalis, book 28, ch. 6, para 10. Ср. Minorsky, A History of Sharvan and Darband (Cambridge, 1958), p. 83.

45. ал-Баладури, Liber Expugnationis Regionum, ed. de Goeje (Leiden, 1886), p. 194. Относительно «Кабала» см. Агафангел Крымский, «Страницы из истории Северного или Кавказского Азербайджана (классической Албании)», в сб.: Сергею Ольденбургу (Ленинград, 1934), стр. 289—305.

46. Арабская «шин» передает здесь (как и во многих других случаях) иноязычное c.

47. См. стр. 63 этой книги.

48. Ибн Русте, Kitab ala’lak alnafisah, ed. M. J. de Goeje, BGA, vol. 7. (Leiden, 1892), p. 139, II. 14—15; Hudud al ‘Alam, изд. Бартольд (Академик В. В. Бартольд, Сочинения, т. 8 [Москва, 1973], стр. 36, строки 9—10); ал-Бекри, al Masalik walmamalik, изд. барона В. Розена (СПб., 1878), стр. 43, строки 21—21. См. комментарии: V. Minorsky, Hudud al’Alam, p. 452 и Ananiasz Zajaczkowski, Ze studiow nod zagadnieniem chazarskim (Krakow, 1947), pp. 42—55.

49. Ибн Русте, Kitab ala’lak alnafisah, ed. de Goeje, p. 140, 11. 1—2. Cp. D. M. Dunlop, The History of the Jewish Khasars, p. 105. Zajaczkowski, Ze studiow, p. 52.

50. Muruj aldahab, ed. Pellat, vol. 1, p. 214, 1. 11. Относительно «царского замка» в следующем параграфе надо иметь в виду, что хазарские замки-крепости были построены из белого кирпича: см. С. А. Плетнева, От кочевий к городам (Москва, 1967).

51. Muruj aldahab, ed. Pellat, vol. 1, p. 214, 1. 11

52. Относительно qut см. Alessio Bombaci, «Qutlug bolzun», Ural-Altaische Jahrbucher 36 (1965): 38(1966): 13—43.

53. Относительно старого тюркского слова balig, «город», см. В. М. Наделяев и др., Древнетюркский словарь (Ленинград, 1969), стр. 806, см. сл. «balig».

54. См. стр. 63 этой книги.

55. A. Zeki Validi Togan, Ibn Fadlan’s Reisebericht (Leipzig, 1939), p. 296. 1. 12.

56. V. Minoreky, Hudud al’Alam (London, 1937), p. 453.

57. О /G-cin/, см. Nicholas Poppe, Grammar of Written Mongolian (Wiesbaden, 1954), p. 41, para. 120; Nicholas Poppe, Introduction to Mongolian Comparative Studies (Helsinki, 1955), p. 240; суффикс /cin/ встречается в некоторых древних алтайских языках, например, языках T’o-pa (Tabgac). См. Louis Bazin, «Recherches sur les parlers T’o-pa», T’oung Pao 39 (1950): 319—20 (перечень титулов).

58. Конечный /g/ исчезает в языках хунно-болгарской группы.

59. Ал-Кашгари (ок. 1074), Divan lugat alTurk, факсимильное издание Besim Atalay (Ankara, 1941), p. 220, 1.1.

60. Али б. Зайд Байхаки (а. 1169), Ta’rik-i Bayhaq, ed. A. Bahmanyar (Teheran, 1939), p. 18, 11. 17—18.

61. Лаврентьевская летопись, изд. Е. Ф. Карского (ПСРЛ, т. 1, 2-е изд. Ленинград, 1926), кол. 453.

62. Ибн Хордадбех, Kitab almasalik walmamalik, ed. de Goeje, p. 124, II. 8—15.

63. Ибн Хордадбех, Kitab almasalik walmamalik, ed. de Goeje, p. 155, I. 5.

64. V. Minorsky, «A New Book on the Khazars», Oriens II. no 1—2 (1958): 129.

65. Zajaczkowski, Ze studiow, p. 51.

66. Zajaczkowski, Ze studiow, p. 52.

67. См. Gyula Nemeth, A honfoglalo magyarsag kialakulasa (Budapest, 1930), pp. 82, 103.

68. ПСРЛ, т. 1 , 2-е изд., изд. Е. Ф. Карский, кол. 7 = ПВЛ, т. 1 (1950), стр. 12.

69. См. J. Markwart, Osteuropaische and Ostasiatische Streifzuege, p. 73; A. Zeki Validi Togan, Ibn Fadlan’s Reisebericht, pp. 217—18; D Dunlop, The History of the Jewish Khazars, pp. 93—94, note.

70. A. Meineke, ed., Ioannis Cinnami epitome rerum (Bonn, 1836), pp. 107, 247.

71. См. Gyula Moravcsik, Byzantinoturcica, 2d ed. (Berlin, 1958), vol. 2, p. 338.

72. Ср. этимологию русского слова «гора»: Max Vasmer, Russisches etymologisches Woerterbuch, vol. 1 (Heidelberg, 1953), p. 293.

73. C. de Boor, «Nachtrage zu den Noticiae episcopatuum», Zeitschrift fuer Kirchengeschichte, vol. 12 (Stuttgart, 1890—1891), p. 531.

74. Относительно формы astil см. Omeljan Pritsak, «Der Titel Attila», Festschrift Max Vasmer (Berlin, 1956), pp. 404—419.

75. Софийская I летопись, ПСРЛ, т. 2, 2-е изд. (1925), стр. 3; ср. Ипатьевская летопись, ПСРЛ, т. 2 (1908), кол. 8.

76. Радзивилловский и Академический списки Лаврентьевской летописи: см. ПСРЛ, т. 1, 2-е изд.: изд. Е. Ф. Карского, кол. 7, прим. 17.

77. Anna Comnene, Alexiade, ed. B. Leib (Paris, 1945), vol. 2 pp. 81, 95, 103. Форма Xali — эллиптически из *Xali -As. Это географическое наименование было известно норманнам, которые торговали с хазарами, в форме Calpen [Kalip-en]. См. Omeljan Pritsak, The Origin of Rus, vol. 1, (Cambridge, Mass.: 1981), p. 518.

78. См. Johannes Benzing, «Das Tshuwaschische», Philologiae Turcicae Fundamenta, vol. 1 (Mainz, 1959), p. 710.

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2021  All Rights Reserved.