|
СОКРАЩЕНИЯ Араб.— арабский Арам.— арамейский б.— «бар» (арам.), «бен» (евр.) — «сын». BDB — Francis Brown, S. R. Driver and Charles a. Briggs, eds., A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament based in Lexicon of William Gesenius as Translated by Edward Robinson (Oxford, 1952). BGA — Michael J. de Goeje, ed., Bibliotheca Geographorum Arabicorum, vols. 1—8 (Leiden, 1870—1939). Ges. — Kautzsch, Gram.: Gesenius Hebrew Grammar as Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch: Second English Edition Revised in Accordance with the Twenty-eight German Edition (1909) by A. E. Cowly (Oxford, 1910). Heb.— еврейский (иврит) Нов. I лет.— Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов, под редакцией А. Н. Насонова (Москва — Ленинград, 1950). PAAJR — Proceedings of the American Academy for Jewish Research. Перс.— персидский ПС — «Печерский свод» (ок. 1072—1095), реконструируемый летописный свод, составленный в Киевском Печерском монастыре. ПСРЛ — Полное собрание русских летописей, 33 т. (СПб., Москва — Ленинград, 1864—) ПВЛ — Повесть временных лет (ок. 1113—1123), известна также как Киевская (Русская) начальная летопись. Под редакцией В. П. Андриановой-Перетц, текст подготовлен Д. С. Лихачевым, перевод Д. С. Лихачева и Б. А. Романова, 2 тома (Москва — Ленинград, 1950). См. англ. перевод Samuel M. Cross и O. P. Sherbowitz-Wetzer, The Russian Primary Chronicle (Cambridge, Mass., 1953). В этой книге использованы также соответствующие тома ПСРЛ. Р.— рав (евр.) — «господин» T—S — собрание манускриптов генизы Тейлора — Шехтера в библиотеке Кембриджского университета. |
|