|
ПОЛЬСКО-ТУРЕЦКИЙ ДОГОВОР 1623 ГОДА В ПИСЬМЕ СУЛТАНА ТУРЕЦКОГО МУСТАШЫ КОРОЛЮ СИГИЗМУНДУ III(Опубликовано по: «Dziennik Wilenski.» Wilno, 1827, t. 3. Historia i literatura, с 357—366) Каждый, кто увидит наше письмо, содержащее этот договор, и будет его читать, пусть знает, что с помощью великого Бога, повелителя владык, держу в узде весь мир и управляю им. Множество стран и владений в длани моей: империя Османская и высокое господство разных монархов находятся в моей власти, опекаемы мной и покорны мне. В это время Сигизмунд III, король польский, великий князь литовский, русский, прусский, жмудский, мазовецжий, ливонский и многих другах владений, шведского королевства наследственный король... направил послом к Порогу нашей великой державы, могущественным повелителем которой в настоящее время являюсь я, для возобновления старинной дружбы и подтверждения давно существующего союза князя Збаражского — благороднейшего из народа Мессии, мужественного и благоразумного вельможу, деяниям которого пусть Бог даст успешное завершение. Через этого посла было передано письмо, которое было прочитано и понято. Он проявил искренность, любовь и покорность. Итак, когда в прошлом году славной памяти султан Осман-хая, сын покойного брата нашего султана Ахмеда (да будет ему место в раю!), пошел на Хотинскую войну, то гетман, наместник польского короля, и находившиеся с ним все господа (магнаты.— Пер.) и капитаны с согласия всего войска обратились с письмом с подписями и печатями всех к благородному султану Осману. В нем они просили об обоюдном и постоянном мире. В этом письме оговорены и записаны пункты и статьи, касающиеся взаимного соблюдения и поддержания договора. Тогда от Порога могущества нашего, проявив великую милость, врожденное милосердие и обратив султанское внимание на просьбу короля польского, дали письмо просящим для успокоения несчастных его подданных в год хиджры великого пророка (святого Мухаммеда, которым во все времена миры гордятся и которому пусть будет дарован мир божий) — 1032-й, в месяце реби-уль-ахир, а от святого Иисуса (дух которого пусть пребудет с Богом) — 1623 года. [Предназначение] этого нынешнего письма о мире и союзе — [даровать] договор, чтобы находившиеся в нем пункты и статьи обоюдно соблюдались. [1.] Чтобы от короля польского, от его старост и капитанов, от разбойников казаков, от находящихся в его подданстве своевольных людей нашим державам, пограничным замкам, селам, местечкам и всем другим моим владениям никоим образом не причиняли никаких беспокойств и ущерба, чтобы на Черном море и слова «казак» слышно не было. К тому же, если от разбойников казаков будут какие-либо потери, чтобы не было отговорок, будто нанесли их московские казаки. Не следует позволять казакам московским с казаками польскими соединяться, помогать друг другу. Следует силой их сдерживать, а непослушных — тотчас карать. [192] [2.] Также землям короля польского, замкам, укреплениям и другим его владениям не должен наноситься ущерб нами, нашими везирами, беями и другими должностными лицами, также благородным нашим войском, молдаванами, добруджцами, белгородцами (буджакцами.— Пер.), теганцами, татарами, там (на границе.— Пер.) находящимися. Места, где могут проходить татары, тамошние беи и начальники должны стеречь. Если же в охране этой попадутся ленивые и невнимательные, то, уличенные, должны быть наказаны. А если польский король могущественному и нам послушному хану крымскому Джанибек-Гирею (пусть возрастает сила его!) обычные дары ежегодно и своевременно будет отсылать и в Яссах людям названного хана отдавать, то и тому хану, по старым обычаям, следует честно соблюдать мир и дружбу. Никоим образам ни он сам, ни калга-султан, ни мурзы, ни другие татары королевству польскому никакого ущерба наносить не должны. Напротив, если возникнет нужда и с той стороны (со стороны поляков.— Пер.) хана призовут, то должен оказать помощь войском. [3.] Если бы также наше величие начало войну, а указанному хану, калге-султаау с войском татарским пришлось бы выступать [в поход], не должны затрагивать королевство польское и вступать в его [пределы], а должны идти издавна установленными путями. Татары не могут селиться в Молдавии. [4.] Если после нынешнего письма о заключении мира татары или молдаване, войдя в [пределы] королевства польского, причинят какой-либо ущерб или наберут пленников, они не должны продавать их во владениях нашего величества. Так же, если от разбоя казачьего понесут потери владения наши, король польский, покарав этих (виновных.— Пер.), пленных и захваченное имущество должен возвратить назад, Кроме того, пленники из государств, послушных нашей власти, не могут быть проданы в королевстве польском. [5.] Если, начав войну против кого-либо из королей христианских или других, сам лично пойду [с войском] или пошлю войско с сераскером нашим, а также пошлю воевод семиградского, молдавского и валашского, то, извещенный нашим султанским письмом, король польский, проявляя свою покорность и искреннюю дружбу, не должен будет войском и деньгами помогать нашему врагу. [6.] Если бы также от врага нашего кто-либо появился в Польше для сбора и найма людей за деньги, то должно этому воспрепятствовать. Не следует выпускать капитанов, предводителей и других — никого, кто захочет добровольно помогать нашему противнику. [7.] Особенно это [касается] семиградского воеводы Бетлена Габора, прославленного среди правителей, исповедующих веру Иисуса. Пусть дела его придут к хорошему завершению! Он верный и славный слуга и невольник великой нашей Порты, а государство семиградское со времен наших предков, доблестных и благородных, является нашим наследственным владением. Так как мы имеем с ним искреннюю дружбу, не следует ни явно, ни тайно помогать из Польши, если на него нападет враг. [8.] Если в семиградской, валашской и молдавской землях кто-либо из правителей или из прочих, сотворив какой-либо вред (подняв бунт против Порты (Вставка в скобках взята из: [Z. Abrahamowicz]. Katalog documentow tureckich. Warszawa, 1959, с 248)), убежит в Польшу—таких принимать не должны. Напротив, честно [193] соблюдая обоюдный мир, следует отослать связанного к Порте. Таким образом, будем оставаться другу другом, врагу врагом. [9.] Для все большего укрепления дружбы с обеих сторон нас просят, чтобы подданные королевства польского и жители польских [владений] могли до белгородского порта (Аккермана.— Пер.) по Днестру товары возить и отправлять, продавать и покупать. Тем, кто туда пойдет ради торговых дел, заботясь о своих купеческих делах, никто не должен причинять никакого ущерба. [10.] Молдавские господари, по давнему обычаю, к королям польским относились искрение и покорно, следует и теперь проявлять такую же искренность, верность и покорность. [11.] Поскольку статьям этим и союзу будет сохраняться верность, то по давним договорам, письмам о мире и содержащимся в них пунктам, данным ей (польской стороне.— Пер.) благословенными нашими предками, пленники, где бы они ни были найдены до этого времени (до настоящего письма.—Пер.), оставшиеся при своей христианской вере, [могут быть выкуплены]. Нашедшие их люди, выяснив, за какую цену были куплены, взяв с хозяина клятву, что не требует больше, чем сам заплатил, могут их выкупить. Отъезду выкуплен-ных никто не должен препятствовать. Тот, кто был захвачен одной из сторон позднее даты настоящего письма о мире, должен быть отпущен без оплаты и выкупа. [12.] Люди, посланные обеими сторонами, не нуждающиеся в паспортах или каких-либо письменных поручительствах, могут приходить и уходить. Ни им, ни их вещам и товарам не должен быть причинен какой-либо ущерб. [13.] Купцам обеих сторон, торгующим и ездящим как по морю, так и по суше, где бы ни совершали свою торговлю, если заплатят по старым обычаям то, что с них причитается, не следует наносить урон — ни им самим, ни их товарам. [14.] Если из купцов польского короля кто-либо умрет в какой-нибудь провинции нашего государства, вещи и товары умершего не должны быть забраны в нашу пользу, но возвращены старшему каравана, чтобы, привезя назад, отдал кому следует. Также с нашей стороны: если какой-нибудь купец умер в Польше, его товары и вещи следует назад отослать и подлинным наследникам возвратить. [15.] Если из какой-либо провинции нашего государства чей-нибудь должник сбежал в королевские владения, то, вызвав его к правителю этой местности и надежными свидетельствами доказав, что кому принадлежит, обязан возвратить [долг]. Без оснований и за чьи-то долги без поручительства за долг или [подтверждения] причиненного ущерба никто не должен быть привлечен к ответственности или принужден к уплате по векселю. [16.] В условиях сохранения дружественных отношений никто не должен лишать права проезда как послов, так и других лиц, едущих по доброму обычаю. Явившихся на границу следует отправить [по назначению], дав им людей [для охраны]. Другая сторона должна поступать так же. [17.] Если кто-нибудь из наших [подданных] должен подданному польского короля, правосудие будут осуществлять королевские чиновники. То же и здесь: начальники и правители владений наших должны отправлять правосудие. [18.] Если вор или разбойник причинит какой-либо ущерб, правитель той [194] местности, поймав виновного, должен без промедления его покарать, а похищенные вещи при надлежащих свидетельствах следует выдать тому, кому принадлежат. [19.] Купцам в их торговле, или же в поручительствах, или в долгах, или в займе денег, если возникнет какое-либо осложнение и дело попадет в суд, следует доверять при предъявлении ими расписок и опознании их собственноручных подписей. Свидетели по принуждению или подкупленные не могут быть допущены. Так должно быть и с королевской стороны. [20.] Силистрийский и белгородский (аккерманский.— Пер.) беи, пограничные и приморские начальники, а также начальники, охраняющие порядок в городах, кроме слуг и невольников нашей Порты и купцов обеих сторон, никого в польское государство через Днестр пропускать не должны. Если среди проходящих с той или другой стороны окажутся пленники, они должны быть задержаны и назад возвращены. [21.] Владельцы отар, когда [их стада] переходят польскую [территорию], должны дать отчет местным начальникам о себе и о своих стадах. Не разрешается тайно переходить туда: за пользование пастбищами они должны платить. Если у тех, кто дал сведения о себе и о стадах, овцы пропадут, начальники тех мест должны овец разыскать и им возвратить. [22.] Тем, кто является улаками, не следует забирать коней (не отбирать у польских купцов на подводы (Вставка в скобках взята: там же, с. 139)). Во время войны янычары и другие [воины] их (купцов.— Пер.) лошадей брать не должны. [23.] По обычаям, купцам обеих сторон, уплатившим подати и пошлины, не следует их повышать. Нельзя требовать больше, чем они издавна привыкли давать, пусть больше не дают. [24.] Армяне и другие купцы христианской веры, находящиеся под властью и покровительством польского короля, едущие в Молдавию и в другие владения наши для своих торговых дел, не должны пользоваться скрытыми, неизвестными и необычными дорогами, пусть, как повелось с древних времен, едут привычными для купцов дорогами. [25.] Если таким [купцам] будет причинен какой-либо ущерб, должны [наши власти] преступников хватать и карать. Купцам, которые своим делом занимаются, нельзя наносить никаких обид. [26.] Пошлину, уплатив, по давнему обычаю, в Стамбуле, в Бурсе, Эдир-не, [купцы] не должны давать пошлину [с денег], называемую рефт, и другую, [для торговцев мясом], называемую касабие. От талеров, привезенных с собой, не следует более брать пошлину. Этому письму, содержащему союзный договор, написанному для соблюдения условий, статей и общих соглашений, нужно следовать, пока будет жить счастливо наше величество... и пока со стороны короля польского не будет нарушений этого договора и письма союзного. Со стороны нашего величества будут честно, по обычаям, соблюдаться и охраняться приязнь, дружба и взаимный мир, чтобы в дни счастливого нашего правления бедные подданные польского королевства и торговцы жили в мире. Да будет это известно, а знаку нашего величества да будет вера! Писано в прекрасном и великом городе Константинополе, в месяце реби-уль-ахир, в году хиджры 1032, от рождения Мессии — 1623. (пер. Н. С. Рашбы) |
|