Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

Письмо Димитрия

к

Королю Сигизмунду III

(Сентябрь, 1605 г.)

Копия с письма Димитрия, от 5 сентября 1605 г. Надписано:

Пресветлейшему и непобедимейшему государю, государю Сигизмунду третьему, Божьею милостью королю польскому, великому князю литовскому, русскому, прусскому, мазовецкому, самогитскому и проч., а также наследному королю шведскому, готскому и вандальскому, другу и соседу нашему.

Мы, пресветлейший и непобедимейший монарх, Димитрий Иоаннович, Божьею милостью всея Руси царь и великий князь и всех царств татарских и иных многих государств царству московскому подвластных государь и король, пресветлейшему и непобедимейшему государю, государю Сигизмунду третьему (титул, как выше) молим у Господа здоровья и счастливого управления государством.

По издревле установленному обычаю принято у великих и могущественных королей и императоров, после того как кто-либо из них, по божественному милосердию, воссядет на престол своей империи или своего королевства, извещать о том иностранных и соседних государей. Ныне, по воле божественного Провидения, получив во власть наследственные царственные владения наши и вместе с тем приняв, как наследник, благословение от пресветлейшей императрицы государыни нашей родительницы, мы были коронованы и священным миром помазаны нашим святейшим [78] отцом патриархом не только в императоры обширнейших владений наших, но и в цари всех царств татарских, с давнего времени подвластных монархии нашей. И так, ваше священное королевское величество мы о сем извещаем чрез посла нашего Афанасия Ивановича Власьева, казначея двора нашего, прося оказывать ему веру во всем, что он от нашего имени вашему священному королевскому величеству заявит, и речи его признавать как бы за наши собственные. Дано в Москве, из дворца нашего. Вашего священного королевского величества искренний друг Димитрий.


Комментарии

Сообщено в сверенной копии, с пометою: «Copia, Russica. Haus-Hof-und Staatsarchiv». Относительно содержания этого документа ср. Костомаров. Смутное время и пр., I т., стр. 301-4. Подобное же известительное письмо о восшествии Димитрия на Московский престол к герцогу Карлу Сюдерманландскому (1605 г.) см. во II т. «Histor. Russiae Monumenta» (Тургенева), pag. 82 (№ LXVI). [119]

Что же касается настоящего письма Димитрия к королю Сигизмунду, то оно уже было напечатано, в латинском тексте с русским переводом, в издаваемой Императорскою Археографической Комиссией «Русской Исторической Библиотеке», т. I, стр. 40-42. Но так как в венском тексте имеется, в заголовке, пометка на итальянском языке: Copia dela lettera di Demetrio deli V di settembre 1605, то, по-видимому, следует считать его за приложение к следующему у нас за ним сообщению неизвестного итальянца, почему мы и не сочли удобным его опустить, и это тем более, что латинский текст, сообщенный из Вены, представляет варианты против текста, помещенного в I томе «Русской Исторической Библиотеки». Сверх незначительной разницы в написании отдельных слов, напр., monarca, вм. monarcha; Gothorum, вм. Gottorum, в нем местами попадаются и разночтения: dominus et rex, вместо печатного — dominus, rex; felicem regnorum gubernationem, вм. faelicem gubernationem. (Но в нашей копии после слов «notum faciat» недостает следующей далее в печатном тексте фразы: quod idem etiam nos boc tempore faciendum nobis putavimus). Далее: avita regna nostra recepimus atque adeo, вм. avia—ideo. (Чтение печатного латинского текста, несомненно, неправильно, a вместе с тем и русский перевод этого места: «наши потерянные было нами государства», тем более что avius значит «неприступный, непроезжий; лежащий в стороне от дороги; сбившийся с пути и т. под.», а не «утраченный»). Затем: a sanctissimo patre patriarcha, вм. a sanctissimo patriarcha; sacrosancto chrismato iniuncti, вм. sacratissimo chrismate inuncti; sacram maiestatem, вм. serenissimam maiestatem; Volasieiowa, вм. Vlasieiowa; apud sacram regiam maiestatem vestram egerit, вм. apud s. m. v. egerit; Datum Moscouiae nostro ex solio. Sacrae regiae maiestatis vestrae jntimus amicus Demetrius, вм. Datum Moscoviae, ex solio [120] nostro 5 septembris anno Domini 1605, S. nr. v. intimus amicus Demetrius. В заключение заметим, что от внимания лица, редактировавшего вышеозначенный том «Русской Исторической Библиотеки», по-видимому, ускользнуло (так как не сделано никакой оговорки ни в предисловии, ни в примечаниях), что письмо, напечатанное в нем в числе прочих документов, касающихся посольства Aфaнacия Влacьeвa к королю Сигизмунду и тогдашних отношений Польши к России, уже гораздо раньше опубликовано у Ciampi, Bibliografia critica (Firenze, 1834), v. I, p. 273-4, по рукописи, принадлежавшей самому издателю и представляющей чтение, почти тождественное с текстом копии нашего итальянца: там также читается avita regna, а в конце письма прописано полностью: Moschouiae nostrae, ex solio; die quinta septembris A. D. 1605. Sacrae V. M. intimus amicus Demetrius.

Текст воспроизведен по изданию: Письмо Димитрия к Королю Сигизмунду III (сентябрь 1605 г.) // Сборник материалов по Русской истории начала XVII века. СПб. 1896

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.