Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

Послание царя Казанского.

Специалисты знают, что одной из причин недостаточной разработанности истории Казанского ханства является узость источниковой базы. Исследователи этой проблемы могут апеллировать лишь к сведениям русских летописей, разрядных книг, к запискам иностранцев (путешественников и дипломатов), известиям тюркских историков, нескольким ханским ярлыкам (Ибрагима и Сахиб-Гирея), фрагментам переписки Мухаммед-Амина с московским великим князем и к ряду других актов. Все источниковое богатство, сложившееся в Казанском ханстве, разделило участь самого государства. Вместе с тем возможности расширения круга источников все же существуют и далеко не исчерпаны. Лучшим подтверждением необходимости поисков материалов о той минувшей эпохе не только в архивах Российского государства, но и в древлехранилищах наследников политических организмов, контактировавших с Казанским царством, служит публикуемый документ.

Его ксерокопия была преподнесена Генеральной дирекцией государственных архивов Республики Польша в качестве дара начальнику Главного архивного управления при Кабинете Министров РТ Д. Р. Шарафутдинову в период его пребывания в Польше. Занимает данная копия семь писчих листов в полдести. Первый лист условно можно назвать титульным. На нем помещены два современных штампа (один под другим), набранный печатным шрифтом, текст которых абсолютно идентичен, несущественные разночтения имеются лишь в рукописной части. Надпись на штампах на польском языке гласит: "Главный архив подтверждает, что двухсторонняя копия выполнена с оригинала (Слово вписано от руки), хранящегося в этом же архиве в отделе Архива «Радзивиллов» (Слова вписаны от руки. Далее на втором штампе в скобках приведены аббревиатура "АР" и римская цифра "II") в (На втором штампе продублирован от руки предлог "в") __№ ед. хр. » (Сокращение "ед. хр. " на первом штампе отсутствует). 8 [4] на странице № __Варшава, дата __ №__". Приведенную информацию штампов своими подписями заверили ответственные сотрудники архива. [27]

Текст документа в оригинале был выполнен на обеих сторонах трех листов, которые "по лицу" в правом верхнем углу явно были пронумерованы буквенными аналогами цифр. Позднее по буквам была проставлена арабская пагинация. Весьма вероятно, что такое вмешательство произошло в наши дни, однако судить об этом по несовременной оригиналу копии сложно. Довольно трудно по ней также ответить на вопрос о подлинности рукописи и вынести заключение о правомерности использования ее в качестве исторического источника. Ксерокопия усложняет и задачу безошибочного прочтения текста. Дело в том, что все появляющиеся во времени механические и графические повреждения бумаги и текста при тиражировании дают эффект присутствия или отсутствия начертаний элементов букв и это мешает восприятию графики. Оригинал же сам "помогает" чтению и выявлению позднейших "наслоений". (В примечаниях к тексту мы сочли необходимым отметить неуверенно прочитанные и неосмысленные слова в надежде на встречу исследователей с архивным вариантом рукописи в будущем)

Несмотря на невозможность основательной критики всей совокупности внешних признаков источника, мы располагаем достаточным основанием для суждения о времени происхождения рукописи. Характерные для русской скорописи начертания строчных букв "д", "в", "т", "з", "ж", выносных "л", "м", "н", "с", "т", передача звука "я" посредством букв "а" иотованной и "юса малого", а звука "ф" - "фитой", наличие глагола "быть" и форм его спряжения в настоящем времени - все это, вне всякого сомнения, указывает на первую половину XVI века.

Присутствие же грамматических конструкций и слов, свойственных [28] западно-русской деловой письменности (кдым, иншии, потягнулом, рачил и др. ), убеждает нас в том, что местом составления источника было Великое княжество Литовское (BKJI). В нем до конца XVII века делопроизводство осуществлялось, как известно, на старобелорусском (русском) языке. При господаре и его раде функционировала канцелярия, состоявшая из главы (канцлера) и целого штата секретарей, писарей и дьяков. В числе других в обязанности писарей входило снятие копий со всех входящих и исходящих документов, а также перевод иноязычных материалов на русский язык. Копии документов вписывались в особые книги первоначально без особой классификации, а впоследствии с учетом рода материала в разные книги - книги посольств, "справ судовых", "сеймовых ухвал" и т. д. (Об этом см. подробнее: Любавский М. К. Очерк истории Литовско-Русского государства до Люблинской унии включительно. - Изд. 2-е. - М., 1915. - С. 176-177) Все это в совокупности составляло Метрику BKJI, т. е. государственный архив.

Сложившаяся в Литовско-Русском государстве практика обработки входящей корреспонденции предопределила и судьбу интересующего нас документа. Необходимо указать, что понятием "документ" в данном случае охвачены переводы с татарского трех писем казанского хана, адресованных королю Сигизмунду I Старому, запись-регистрация четвертого письма хана молодому королю Сигизмунду II Августу и семи писем, предназначенных королю-отцу - от ханского воспитателя (аталыка), супруги хана, мурз Ковача и Кидакчи, беев Булата и Кадыша. Примечательно, что послания Сафа-Гирея Сигизмунду I доставил в ВКЛ царский [29] посол Богуш, королю-сыну - гонец Исмагил, каждое из писем казанской элиты, в свою очередь, привез специальный нарочный.

Приходится лишь сожалеть, что из довольно внушительной корреспонденции более или менее полному переложению на русский язык подверглись лишь письма самого казанского царя. По-видимому, послания ближайшего ханского окружения не представляли особой ценности ни в политическом, ни в информационном отношении. Они были призваны лишь усилить выражение почтения и уважения королю и его семье, проявленных Сафа-Гиреем, и вследствие этого не выходили за рамки обычных для своего времени правил и норм вежливости.

Русский вариант посланий казанского правителя и регистрационные отметки о других письмах отложились в архиве под своеобразным заголовком "Ярлык царя казанского". Это определение является абсолюта) условным, данью традиции и не отражает сути материала актов (О значении термина "ярлык", основных группах и разновидностях этого комплекса источников см.: Усманов М А Термин "ярлык" и вопросы классификации официальных актов ханств Джучиева улуса // Актовое источниковедение: Сборник статей. - М.. 1979. -С. 218-244). Тем более, что непосредственно в самом тексте послания названы "листами". Из этого следует, что переводчики не стремились к точности в передаче тюркских понятий и терминов. Остается лишь строить предположения о том, какой термин татарского оригинала был здесь интерпретирован столь невнимательно.

Небрежность должностных лиц проявилась и в том, что ряд топонимов оказался до неузнаваемости искаженными. Канцелярские работники не только не затруднили себя идентификацией русских географических наименований, неточно приведенных в [30] татарских оригиналах документа, с существующими в действительности, но и отразили их, исходя из возможностей фонетики старобелорусского языка. Большое сожаление вызывает также и то, что в русском варианте писем были пропущены даты. Надо полагать, что переводчикам не хотелось утомлять себя пересчетом приведенных по лунному счету времени дат на христианское летоисчисление по солнечному календарю.

Попытаемся установить время возникновения татарских оригиналов посланий через косвенные данные, присутствующие в материале рукописи. Как было отмечено выше, хан Сафа- Гирей направил три письма Сигизмунду I и одно - молодому королю Сигизмунду II. Следовательно, король-отец оставался первым лицом в государстве, но и сын уже был дееспособным. Если исходить из факта предызбрания Сигизмунда II Августа польским королем в 1530 году и передачи ему всей полноты власти в октябре 1544 года, то хронологию писем казанского хана можно ограничить четырнадцатью годами - с 1530 по 1544 год. Не противоречит этому времени и встречающееся в актах именование московского великого князя номинацией "московский", употреблявшейся с 1526 по 1547 год.

Дальнейшее уточнение времени составления писем позволяет сделать упоминание Сафа-Гиреем событий, предшествовавших его второму воцарению в Казани, в частности факта убийства хана. В рассматриваемый период такая участь постигла только одного казанского царя - Джан Али. И произошло это 25 сентября 1535 года. Следовательно, письма не могли быть написаны ранее этого дня. А поскольку в источнике нашли отражение военные походы в пределы Русского государства, состоявшиеся, согласно свидетельствам летописцев, в 1536-1538 годах (Под августом 1539 года летописец констатирует: "А воевали казанцы грады и пусты сотворили: Новгород Нижней, Муром, Мещеру, Гороховец, Балахну, половину Володимеря, Шую, Юрьев Вольский, Кострому, Заволожие, Галич со всем, Вологду, Тотьму, Устюг, Пермь, Вятку, многими приходы в многие лета... " См.: ПСРЛ. - Т. 13. - 4. 1. - С. 129 и др. ), постольку за точку отсчета хронологии ханских писем правомерно брать время не ранее апреля 1538 года (Переговоры между Казанью и Москвой начались, по- видимому, в апреле 1538 г. См.: ПСРЛ. - Т. 13. - 4. 1. - С. 123). Конкретизация верхних хронологических рамок возможна на основании указания источника о присылке Булат и Кадыш - беями писем Сигизмунду I. Известно, что эти государственные деятели погибли в волне репрессий 1545 года. Таким образом, можно утверждать, что татарские оригиналы "листов" из Казани появились на свет не ранее апреля 1538 года и не позднее августа 1545 года.

Предлагаемые вниманию читателя акты интересны прежде всего тем, что представляют собой изложение событий 30-40-х годов XVI века непосредственным творцом и проводником политической линии Казанского ханства - самим царем. Вследствие этого они являются прямым отражением политических позиций главы государства и рисуют картину непримиримо-враждебного отношения казанского правительства к Русскому государству. Сам факт возникновения и содержание посланий свидетельствуют о тесных контактах, установившихся между Казанским царством и BKJI, о координации ими действий во внешнеполитической сфере. Начало сотрудничеству между двумя государствами было положено соглашением, заключенным Сигизмундом I и Сафа-Гиреем в тот период, когда последний еще не имел статуса хана, а являлся крымским царевичем" (См. л. 1 текста: "... милость рачил, наречи мене сыном, еще кдым был ув Орде Перекопской... "). По условиям договора Сафа-Гирей признал политическое старшинство польского короля и обязался оказывать военную помощь в противостоянии главному противнику BKJI - московскому великому князю. Думается, что подобные обязательства могли быть приняты лишь в ответ на содействие восшествию Сафа-Гирея на казанский престол в 1524 году (см. прим. 1 к тексту). Безусловно, Сигизмунд I имел самое непосредственное отношение к смене ханов в Казани. Именно вышесказанным объясняется, на наш взгляд, сочетание интитуляции "Сафа- Гирей царь". "Слово" с обращением "отец мой", [31] признающим ранговое превосходство Сигизмунда I (Рамки обзора и его характер удерживают нас от подробного дипломатического анализа писем. О дипломатике тюрко-татарских жалованных актов см.: Усманов М. А. Жалованные акты Джучиева Улуса XIV-XVI вв. - Казань, 1979. - С. 183-291; Он же. Термин "ярлык"... - С. 223-238). 

Повелительно-указного оттенка, столь характерного более ранним ханским посланиям, в анализируемой переписке нет и в помине. Вся логика преподнесения информации и тон посланий (в особенности двух первых) преследуют одну цель - убедить польского господаря в верности казанского хана данному в прошлом слову и готовности исполнять принятые обязательства.

Главным объектом эпистолярного повествования, ограниченного жанровыми особенностями источника, стали события, имевшие место во второй период царствования Сафа-Гирея и в предшествующее время. Мы узнаем, что, находясь в изгнании у своего тестя - ногайского мурзы Мамая, Сафа-Гирей не терял связи с Казанью, что принял непосредственное участие в заговоре "князей, мурз и вланов земли казанской", устранившем его конкурента, проводника политики Московского государства - хана Джан-Али. Взойдя на трон, Сафа арестовал и частично ликвидировал физически московских послов, направленных для изучения обстановки на месте. Тем самым политическая ориентация нового казанского правителя была продемонстрирована. Представляется любопытным тот факт, что молодому и энергичному хану удалось вновь добиться распространения политического влияния Казани на Вятскую землю, превращенную в конце XIV века в данницу Москвы. Безусловно, всему этому в немалой степени способствовало ослабление власти в Русском государстве, наступившее после смерти Василия III в 1533 году.

По первому письму можно также заключить, что приоритетным направлением внешней политики казанского хана становятся налеты на города московского великого князя, являвшиеся опорными базами в его экспансии на восток и юго-восток. В этом отношении материал источника не просто перекликается со сведениями, зафиксированными в летописях, а позволяет представить более точно количество, направление, характер набегов казанцев на Московское государство, сообщает численность войска и имена предводителей, наконец, масштабы опустошения, произведенного Сафа-Гиреем. Хан измотал противника весьма основательно и останавливаться на достигнутом явно не хотел. Он отказался от предложенных Москвой переговоров о мире и стремился привлечь к участию в военных налетах на северо-запад другие татарские ханства - Астраханское и Ногайское. Однако кратковременные военные походы в сравнительно бедные земли не компенсировали затрат казанцев и их союзников. Такое положение могло привести к отказу астраханских и ногайских отрядов от совместных с казанцами выступлений. Возможно, что необходимость вовлечения астраханских и ногайских людей в противостояние Москве обсуждалась еще в ходе составления соглашения между Сафа-Гиреем и Сигизмундом I или же этот вопрос поднимался в последующей переписке, недошедшей до наших дней. Иначе Сафа-Гирей не обратился бы во втором своем письме с просьбой о выделении 1000 золотых для раздачи ногайским воинам.

В третьем письме изложена еще одна просьба Сафа-Гирея к польскому господарю - об освобождении из плена, задержанных слугами самого короля и городенского старосты, двух человек - "служебников" казанского царя. Из контекста источника можно заключить, что под этим термином могли скрываться и гонцы (см. л. 2 документа). Правда, не следует забывать, что при переводе употребленное в татарском оригинале понятие могло быть истолковано неверно. По-видимому, эти доверенные лица хана оказались в чужой стране под стражей не за ознакомление с местными достопримечательностями, а за выполнив специального задания. Как бы то ни было, источник заставляет думать, что безоглядной доверительности между правительствами двух государств не было, что казанский хан был крайне заинтересован в освобождении заключенных. [32]

Публикуемый документ, конечно, не позволяет в достаточной мере уяснить суть событий, происходивших в Казанском ханстве и за его пределами во второй четверти XVI века. Однако он помогает сделать еще один шаг в познании прошлого с максимальным приближением к истине и, надеемся, этим заинтересует читателя (Источник публикуется впервые).

При научно-археографической обработке текста сохранены фонетические, морфологические и грамматические особенности рукописи.

Без оговорок внесены в строку выносные буквы и расшифрованы сокращения слов. Приведенная над строкой частица "ж" передана с добавлением гласной "е", присутствующий в конце слов твердый знак пропущен. Разделение текста на слова и фразы произведено в соответствии с правилами современного синтаксиса. Вместе с тем, чтобы избежать перегрузки текста запятыми и облегчить его осмысление, однопорядковые слова в одном предложении даны порою без разделения знаками препинания.

Материал к публикации подготовила кандидат исторических наук Дина Мустафина


Сафакгирии 1 царь. Слово. Божью милостью королю польскому, великому князю литовскому рускому прускому жомоитскому 2 мазовецкому 3 иных, отцу моему великому королю Жикгимонту 4.

Даю вашои милости знати через сеи мои лист 5, што милость рачил 6 , наречи мене сыном, еще кдым 7 был ув Орде Перекопской 8 на месцы отца своего царевичом 9 ; ваша милость прирекли 10 мене за сына своего мети 11, а я вашу милость за отца. А так же я, будучи сын вашои милости, в долгу приреченья слова своего сполням: естем приятелю вашей милости приятелем, а неприятелю - неприятелем вашей милости и нашого московского 12 . Землю московского звоевал и спустошил сам своею головою: зо всим своим войском был и замки есми иншии 13 побрал, а иншии попалил, и со всим войском своим был есми за Окою рекою далеко в земли неприятельской.

А даю те же вашои милости знати отцу своему великому королю, кдым приехал на царство Казимирское 14, а тогды мя вси мурзы и вланы и вся рада тое земли козанскои мене, сына вашей милости, согбе вдячне 15 государем приняли; еся те же сын вашои милости зо всими князьми мурзы и вланы земли Козанскои в одно слово змовившися 16 и того есмь царя, которого московский был прислал на царство Козанское, згубили 17 . Послов есми московских казал поимати и до казни посажата, а инших велел есми потратить 18 . И землю есми его взял. Которую землю его взял у свою моць, и дань ми теперь с тое земли идет, которая земля есть Накратская 19, с тое земли предком нашим царем козанским дань хаживала. Ино, кды Казань была зашла за московского, московский тую землю к собе привлащил 20 и дань, которая хаживала предком нашим, на себе брал. Ино и теперь до нас присылали старшии тое земли Нократскои, хотячи в доле сгародавного обычая мне служити и дань давати тую, которую давали предком нашим царем козанским. А так я, сын вашей милости, в долгу приречья слова своего хочу полнять: приятелю вашей милости приятелем быти, а неприятелю вашей милости неприязнья хочу саблею /л. 2/ своею доводите.

А штом я 21 посылал до вашои милости первеи сего гонца своего на имя Гамзу, о здоровьи вашей милости отца своего навежаючи 22, и о том те же вашои милости отцу своему поведаючи, што же отсель есми на том царстве мрем на Казани посылалом до земли неприятеля вашей милости московского воевати сорок тасяч людей, а над тыми людьми старшим был Козучак улан. И оный Кузучак улан был за Окою рекою со всими тыми людьми и выжог место и замок на имя Борсуму 23. И шкоды не вымовне великии починили 24 в земли неприятеля вашей милости и пришли вси в целости со всим пожитком зася назад. Ина потом я, сын вашей [33] милоста, хотячи легшую 25 и поволнеишую послугу вашей милости отцу своему вчинити 26, посла- лом в землю неприятеля вашей милости московского воевати Ямурч аталыка 27 и далом ему в моць семьдесят тисяч людей. И он те же, втягнувши 28 в земли неприятельскую с тыми людьми всими, воевал и пустошил и был зо всими с тыми людьми оли же 29 за Кирмянчиком под Боркаучом 30, выпустошивши 31 и выпаливши землю неприятельскую, зася в целости пришли до нас государя своего. Ина потом, по их приходу, посылалом слуг своих десять тисяч людей в землю неприятельскую. И оный слуги наши, вшедши в землю неприятельскую, воевали и пустошили и сожгли место на имя Балаханю 32 и зася до нас в целости пришли со всим своим пожиточным. И те же ваша милость отец мои рачил вырозумети с того писанья листу моего, который до вашои милости писал через служебника моего Гамзу.

И прислали ваша милость отец мои до мене, сына своего, слугу своего толмача 33 татарского Афендея з листы своими, а быху я был приятелю вашей милости приятелем, а неприятеля вашей милости московского быху землю пустошил. Кды же оной посланец вашей милости Афендеи толмач пришол з листы вашей милости, а те же вырозумел з листов вашей милости отца моего. Послалом в землю неприятеля вашей милости московского воевати десять тисяч людей. И оны люди наши, вшедши /л. 3/ в землю неприятельскою, землю его пустошили и воевали и замок касымовского царевича сожгли на имя Намрлын 34 и зася в целости до нас пришли. Я, сын вашей милости, будучи хотячи лепшую послугу вашей милости отцу своему вчинити, и послалом в землю неприятеля вашей милости Ахмагма улана з сорокма ти- сячьми людей. И он вшол в землю московского и воевал и пустошил и зася в целости до мене пришол.

А на потом я, сын вашои милости, хотячи мети лепшую а вернейшую послугу вашей милости вчинити, хотячи еще землю неприятельскую пустошити, и потягнулом 35 сам своею головою со всим своим войском в землю неприятельскую и взялом з собою весь полок того посланца вашей милости толмача Афендея, абы он тую послугу нашу видел и перед вашои милостью отцем моим поведал. И утягнувши 36 в землю неприятельскую с тыми своими людьми со всими, и землю есми его пустошил и брал и замок есми его спалил на имя Бором 37. И тое войско нашо, которое ходило у загон, дошло оли же под Володимер и выпустошивши землю неприятельскую. И оная десять тисяч людей были аж под Кострамою и, пустошивши землю его, зася пришли в целости до нас.

И который князи мурзы и вланы козанские есть под моею моцью, тыи вси видячи по мне же: я, сын вашои милости, естем добрым приятелем вашей милости. И они ту же мне государю своему присягу на том вчинили, иже мают приятелю вашей милости быти приятельми, а неприятелю неприятельми. А который есми послуги вашои милости чинили в земли неприятеля вашей милости московского, ваша милость рачьте пытати у толмача своего Афендея, тот тое послуги нашои сведом.

А поведаю 38 те же вашей милости отцу своему, што же Мамай мурзын сын 39 приехал до нас з десятьми тисячьми людей, хотячи мне послугу вчинити напративку неприятеля вашей милости московского, и очтарханскии Аврагман царь 40 прислал тисячу людей мне на помочь; тыи те же и вси люди теперь при нас есте. А поведаю те же вашей [милости] отцу своему, што же князь великии московский присылал до нас /л. 4/ послов и гонцов своих, просячи и же даючи мене, а быху з ним валки не мел и мир быху з ним принял. И я того не хотел и миру з ним не принял.

И теперь тоя земля так есть пуста, до которое земли люди есми свои сылал и те же сам своею головою был и от Володимера до Борома итня м, а восху Костроме Юнкчеюч 41 Беле-хана до самого Кирменчика и оттоль зася до Студеного моря 42 Касым олтанов городок 43 и иншии многии земли и городы неприятеля вашей милости московского пусты есми вчинил. А тому есть всему сведетель - толмач вашей милости. Ино, хвала милостивому богу, теперь [34] неприятель вашои милости и наш те же московский упад 44 немалый принял от нас. У панстве своем вашей милости панства отца моего и наши те же немало ся повышили 45. А и те [же] теперь рачи ваша милость так мыслити, яко бы добре было, а с пожиточным вашей милости отца моего, бо я теперь, сын вашей милости, млю все войско нагаиское и оштарфанское 46 у своей моцы, ваша милость рачи о том ведать. И к тому те же наша орда козанская присягнула ми на том, иже млют мне верне а справедливе служите.

А послалом до вашей милости с тым моим листом присяжным подскарбего своего Богуша 47 . А што буде вашей милости отцу моему он мовити, ваша милость рачием верите, бо то есть наша речь. И те же рачил 48 бы ваша милость до мене прислати посла своего, которого доброго человека, и неомешкиваючи 49, абы приятель вашои милости и наш, слышачи межи нас таковую ходу, быти тому велел, а неприятельское бы серцо ныло.

Лист писан у Казани. От Сапкирея царя 50.

От Сапкгирея царя. Слово. Божью милостью королю польскому великому князю литовскому рускому прускому и далее, отцу моему 51 великому королю Жикгимонту.

Поведаю вашей милости отцу моему, што же есми для послуги /л. 5/ вашои милости хотячи землю неприятеля вашей милости московского 52, поднял есми нагаиского мурзы сына Мамай мурзина Алей мурзы, с ним было людей десять тисячеи. А к тому те же царь арштафанскии 53 прислал было мне тисячу людей, и те же тым своим князем мурзам вланом давалом им всим, хотячи послугу вашей милости вчините. А за то вашои милости отца моего покорне прошу, абы ваша милость рачил ласку свою вчините, а мне, сыну своему, прислати тисячу золотых 54, чим быху мел тых князей мурз вланов от вашей милости обделите, абы они на потом те же были, к помузе вашои милости охотней шли. А то бы ваша милость отец мои рачил для моее прозьбы сына своего вчините. А ест ли бы была ласка ваша милость и ваша милость тую тисячу золотых мне послати, ваша бы милость рачили их тому посланцу моему Богушу дате.

Писан у Казани 55.

Сапкгирея царя 56 слово. Божью милостью королю польскому и далее, отцу моему великому королю польскому Жикгимонту.

Ваша милость своего прошу, што первеи сего у панстве вашои милости поймано было дву служебников моих. Одному имя Кугурча, то есть у пана Юрья старосты городенского, а другому имя Хусейн, то есть у вашей милости отца моего. За то вашои милости отца моего покорне прошу, абы ваша милость рачил та на мою прозьбу вчинити и тых двух служебников моих до мене, сына своего, прислати тым моим подскарбим Богушом, которого м послал до вашои милости 57.

Сапкгиреи царь пишет до короля его милости молодого 58 в тое же слово. А гонцу /л. 6/ имя Исмаил.

Отталыка Сафакгиреи царевича от Ярмурчи быи пишет до короля его милости, поведаю- чи о послугах своих, который они чинили в земли московского. А послугому имя Кельдеяр 59.

Царица Сафакгиреева пишет до короля его милости о здоровьи навежаючи. А гон[цу имя] Чобак.

Ковачь мурза пишет до короля его милости в тое же слово. А гонцу имя Искхак.

Кидакчи мурза пишет до короля его милости в тое же слово. А гонцу имя Кулуш.

Мамай улан пишет до короля его милости в тое же слово. А гонцу имя нет.

Булат бии 60 пишет до короля его милости в тое же слово. А гонцу имя Джанамет.

Кадыж-бии 61 пишет до короля его милости 62 .


Комментарии

1. Сафакгиреи царь, Сафа-Гирей (1510-1549) - крымский царевич, казанский хан (не ранее 10 мая 1524 - не позднее мая 1532, сентябрь 1535 - январь 1546, март 1546 - март 1549). Сын Махмуд-Гирея султана, а не Фатых-Гирея, как ошибочно полагал М. Худяков и вслед за ним ряд современных авторов, внук Менгли-Гирея. Стал не только преемником на казанском престоле своего дяди Сахиб-Гирея, родного брата отца, но и проявил себя верным его союзником и единомышленником в период царствования Сахиб-Гирея в Крыму. (См.: ПСРЛ. - Т. П. - 4. 1. - С. 44, 46, 47, 53-57, 70, 88, 91, 99, 100, 106, 116, 121-125, 135, 142-143, 148-149, 157; 4. 2. - С. 424-425, 440, 446-448, 457-459; Герберштейн С. /Записки о Московии/ Пер. с нем. А. И. Малеина и А. В. Назаренко. Вступительная статья АЛ. Хорошкевич. Под ред. В. Л. Янина. - М., 1988. - С. 319, примеч. 323; Марджани Ш. Мустафад аль-ахбар фи ахвали Казань ва Булгар: Источники по истории Казани и Булгара. - Казань, 1989. - С. 170 (на тат. яз. ); Худяков М. Г. Очерки по истории Казанского ханства. - Репр. изд. - Казань, 1990. - С. 87, 90; Фахретдин Р. Казанские ханы. - Казань, 1995. - С. 96, 107 (на тат. яз. ); Пискаревский летописец // Материалы по истории СССР. - Т. 2. Документы по истории XV-XVII вв. - М., 1955. - С. 61-63, 86; Inalcik H. Giray // Islam ansiklopedisi. - Istanbul, 1945. - C. 4. - S. 783-789).

2. Жомоитский - жемайтский или жмудский. Такая номинация в титуле литовских правителей происходит от названия западной части Литвы - Жемайтии, Жмудской земли или Жмуди, расположенной между низовьями Немана и Виндавы. Утратила свою самостоятельность при Миндовге, но с его смертью вновь обособилась. Столкнулась с притязаниями немецких рыцарей и литовцев. Была присоединена к Литве при Гедимине, передавшем ее своему сыну Кейстугу. Правда, Ягайло и Витовт, соответственно в 1382 и 1387 годах, были вынуждены уступить Жемайтию Тевтонскому ордену. По условиям договора (Торунский мир 1411 года) после знаменитой Грюнвальдской битвы 1410 года была возвращена Литве обратно. В латинских источниках называется Самогитией. (См.: Сборник РИО. - Т. 35. Памятники дипломатических сношений древней России с державами иностранными. - 4. 1. Памятники дипломатический сношений Московского государства с Польско-Литовским (с 1487 по 1533 г. ) - Спб., 1882. - С. 500, 563, 624, 637, 674, 700; Любавский М. К. Очерк истории... - С. 14, 15, 43, 165-167, 171 и т. д.; Пашуто В. Т., Флоря Б. Н., Хорошкевич А. Л. Древнерусское население и исторические судьбы восточного славянства. - М., 1982. - С. 54-150).

3. Мазовецкий - данное определение в титуле польского короля Сигизмунда I появилось в 1526 году после присоединения к Польше исторического района по среднему течению Вислы и нижнему течению Нарева и Буга - Мазовецкой земли, Мазовии или Мазовше. Мазовия с 1168 года (по другим сведениям с 1207 года) являлась самостоятельным герцогством и после инкорпорации в ВКЛ сохранила особое положение и особенности управления (см.: Сборник РИО. - Т. 35. - С. 714, 732, 744, 774; Любавский М. К. Областное деление и местное управление Литовского-Русского государства ко времени издания Первого литовского статута. - М., 1892. - С. 201-209).

4. Жикгимонт или Сигизмунд I Старый Казимирович (1467-1548) - король польский (6 декабря 1506-1545) и великий князь литовский (20 октября 1506-1544) из династии Ягеллонов. Безуспешно стремился укрепить центральную власть путем реформ в финансовой и военной сферах, неудачно пытался вернуть короне оказавшиеся у магнатов земли. Еще при жизни в октябре 1544 года с согласия Берестейского сейма допустил к управлению ВКЛ сына - Сигизмунда II Августа. Во внешней политике склонялся к союзу с Крымским и Казанским ханствами. Воевал с Россией (1507-1508, 1512-1514, 1517-1518) и Тевтонским орденом (1519-1521). (См.: Любавский М. К. Очерк истории... С. 197, 217-224, 239; Пичета В. И. Белоруссия и Литва XV-XVI вв. - М., 1961; Полосин И. И. Социально-политическая история России XVI - начала XVII вв. - М., 1963. - С. 83-87; История Литовской ССР с древнейших времен до наших дней. - Вильнюс, 1978; Россия, Польша и Причерноморье в XV-XVIII вв. - М., 1979. - С. 62-70 , 135- 158).

5. Лист - письмо, послание; в современном польском языке употребляется в значении "письмо".

6. Милость рачил - в данном контексте "оказал милость". (О различных значениях слова "рачить" см.: Срезневский И. И. Материалы для терминологического словаря древнерусского языка. - Т. З. - 4. 1. - М., 1958. - Стлб. 111-112).

7. кдым - буквально означает "когда я есть"; окончание "м" указывает на 1 лицо прошедшего времени подразумеваемого глагола "быть" (польск. "вус").

8. Орда Перекопская - наименование Крымского ханства, распространенное в ВКЛ. Понятие "орда" (тюркск. ) означало первоначально "шатер", "ставка хана", "центр улуса", впоследствии - государство в целом; термин "перекоп" - ров на Крымском перешейке, соединяющем полуостров с материком. Это феодальное государство являлось одним из наследников Золотой Орды, выделившимся из ее состава в 1426-1428 годах. Занимало Крымский полуостров и прилегающие к нему северо-восточные и западные степи до Днепра и Дона. Первой столицей был г. Солхат (Старый Крым), второй - г. Бахчисарай. Первым независимым крымским ханом и основателем династии Гиреев стал Хаджи-Девлет хан, присоединивший к своему имени приставку "Гирей" (ок. 1428-1466). Постепенно превратилось в вассала Турции. В 1783 году присоединено к Российской империи, (см.: Смирнов В. Д. Крымское ханство под верховенством Отоманской Порты до начала XVIII века. - Спб., 1887. - 772 С.; Герберштейн С. Записки... - С. 167; Литвин М. О нравах татар, литовцев и москвитян. - М., 1994. - С. ИЗ, примеч. 39, 41- 46; Сборник РИО. - Т. 59. Спб., 1887. - С. 450-463; Федоров-Давыдов Г. А. Кочевая орда в улусе Джучи // Вестн. Моск. ун-та. - Сер. 9. История. - 1970. - № 5. - С. 75-86; Кузнецов А. Б. Россия и политика Крыма в Восточной Европе в первой трети XVI в. // Россия, Польша и Причерноморье в XV-XVIII вв. - М., 1979. - С. 62-70.

9. был... на месцы отца своего царевичем - выражение означает "был на отчей земле царевичем" (атам уиренд'). Слово "месцы" (место) употреблено в значении "земля, область, государство". (См.: Срезневский И. И. Материалы... - Т. 2. - 4. 1. - Стлб. 245-247).

10. прирекли - назвали, объявили.

11. мети - имети.

12. московский - это определение применялось к московским великим князьям (Василию III и Ивану IV) в период с 1526 по 1547 гг.

13. иншии - иные, некоторые. (См.: Польско-русский словарь. - М., 1960. - С. 168).

14. По-видимому, здесь допущена описка. Следует читать "Казанское".

15. Согбе вдячне - в данном контексте "с нижайшей благодарностью". Слово "согбе" - производное от глагола "сгибать", "вдячне" - искаженное от польского "wdziycznie" "вдзенчне" - с благодарностью). (См.: Польско-русский словарь. - М., 1960. - С. 678).

16.... в одно слово змовившися - сговорившись, т. е придя к единому слову, решению.

17. царя... згубили. Здесь речь идет о казанском хане Джан-Али, убитом 25 сентября 1535 года. Сын царевича Шейх-Аулиара, внука Кичи-Мухаммеда, брат Шах-Али. Был назначен "владетельным государем" касимовского удела в 1518 году, двух лет от роду. После низложения в результате заговора хана Сафа-Гирея, 29 июня 1532 года, был возведен на казанский престол временным правительством во главе с царевной Гаухаршад, родной сестрой Мухаммед-Амина и Абдул-Латифа. (См.: ПСРЛ. - Т. 13. - 4. 1. - С. 57, 88-89, 100, 106; Вельяминов- Зернов В. В. Исследование о касимовских царях и царевичах. - 4. 1. - Пг., 1863. - С. 269, 271; Фахретдин Р. Казанские ханы. - С. 113-117; Худяков М. Г. Очерки по истории... - Репр. воспр. - Казань, 1990. - С. 76-77, 95-96, 98-99).

18. потратить - истребить, уничтожить. (См.: Срезневский И. И. Материалы... - Т. 2. - 4. 2. - Стлб. 1295).

19. Нократская земля - Вятская земля. Присоединена к Московскому княжеству в 1489 году при Иване III (1462-1505).

20. привлащил - притянул, прибил, привлек. (См.: Срезневский И. И. Материалы... - Т. 2. - 4. 2. - Стлб. 1384-1385).

21. В рукописи слова "а штом я" переданы дважды.

22. навежаючи - буквально означает "навещая" (См.: Срезневский И. И. Материалы... - Т. 2. - 4. 1. - Стлб. 273).

23. Топоним явно искажен. По всей видимости это Муром. г. Муром имел большое военное значение. Являлся одним из укрепленных звеньев на линии пограничной черты Нижний Новгород - Муром. Был пунктом сбора ратных сил Замосковья - дворянской конницы и посоха; именно поэтому казанские ханы совершали набеги на этот город. В 1552 году стал центром воеводства,

24. И шкоды не вымовне великии починили- неисчислимо (непроизносимо) большой убыток причинили. (См.: Срезневский И. И. Материалы... - Т. 1. 4. 1. - Стлб. 446; Т. 3. - 4. 2. - Стлб. 1596-1597).

25. Лепшая - хорошая, благовидная, лучшая, знатная (см.: Срезневский И. И. Материалы... - Т. 2. - 4. 1. - Стлб. 75).

26. вчинити - учинить (см.: Срезневский И. И. Материалы... - Т. 1. - 4. 1. - Стлб. 436).

27. Аталык - слово употреблялось в двух значениях: 1) воспитатель ханских детей (дядька); 2) "предводитель, воевода. Здесь более уместно исходить из последнего толкования. О содержании этого термина см.: Кунцевич Г. З. История о Казанском царстве или казанский летописец /Опыт историко-литературного исследования // Летопись занятий Археографической комиссии. - Вып. 16. - Спб., 1905. - С. 288, примеч. 6.

28. втягнувши - вступив, подавшись.

29. оли же - почти, вплоть (см.: Срезневский И. И. Материалы... - Т. 2. - 4. 1. - Стлб. 465).

30. Под Кирменчиком подразумевается Ханкирман - ханский городок, крепость в совр. Рязанской области. Больше известен под наименованием "Городец старый" или "Мещерский городок". Был пожалован Василием II Темным выехавшему на Русь в 1446 году царевичу Касиму, сыну Улуг-Мухаммада и по его имени стал называться Касимовым. Стал центром удела, предоставляемого московскими князьями поступавшим к ним на "службу" крымским, казанским и астраханским царевичам. Касимовское царство было ликвидировано в 1681 году. (См.: Вельяминов-Зернов В. В. Исследование... - 4. 1. - С. 13-43; Шишкин Н. И. История города Касимова с древнейших времен. - Рязань, 1891; Тихомиров М. Н. Список русских городов дальних и ближних // ИЗ - 1952. - Кн. 40; Тихомиров М. Н. Россия в XVI столетии. - М., 1962; Марджани Ш. Мустафад аль-ахбар... - С. 177-187; Худяков М. Г. Очерки по истории... - С. 31, 35-37).

31. В рукописи "вивьпуставши".

32. Это Балахна.

33. Толмач - толкователь, переводчик с языка на язык.

34. Топоним "Намрлын" идентифицировать не удалось.

35. потягнулом - направился.

36. утягнувши - вступив.

37. Это Муром.

38. Буква "п" в слове "поведаю" исправлена по ранее написанному.

39. Мамай мурзын сын - имеется в виду Алей мурза, брат первой жены Сафа-Гирея, сын Шайх-Мамая (Ших-Мамая). С 1516 года ногайский мурза Шайх-Мамай, брат Юсуфа и Исмагила, находился в Крыму, совершал походы на Астрахань в 1523 году (совместно с крымским ханом Мухаммад-Гиреем), в 1524 году (с Юсуфом, отцом Сююмбике) и в 1538 году. Лишил жизни (вместе с мурзой Агишем) крымского хана Мухаммад-Гирея. Умер в 1549 году. Имел 4 сыновей и дочь. (См.: ПСРЛ. - Т. 13. - 4. 1. - С. 43; Герберштейн С. Записки... - С. 337, примеч. 587; Перетяткович Г. И. Поволжье в XV и XVI вв. - М., 1877. - С. 134; Усманов М. А. Татарские исторические источники XVII-XVIII вв. - Казань, 1972. - С. 83; Атласи X. Сююмбике. - Репр. изд. - Казань, 1992. - С. 6 (на тат яз. ).

40. очтарханский Аврагман царь (Абдыл-Рагман, Абдул-Рахман, Габдеррахман, Абдуррахман) - занял астраханский престол в августе 1533 года, сместив хана Аккубека. В октябре 1537 года вследствие похода ногайского мурзы Шайх-Мамая был вынужден уступить власть Дербыш- Алею. В сентябре 1539 года воцарился вторично. В декабре 1542 года на незначительный период был изгнан шейхом Хайдаром, но сумел и в третий раз захватить власть, удерживал ее до 1545 года (по другим сведениям до 1551 года) до смешения ханом Ямгурчеем (Ягмурчы). (См.: ПСРЛ. - Т. 13. - 4. 1. - С. 61, 72, 120, 132, 133, 137, 143-144, 170, 177; 4. 2. - С. 441 (и др. ); Т. 20. - 4. 1. - С. 413, 418; Марджани Ш. Мустафад аль-ахбар... С. 175).

41. восху... Юнкчеюч - возможно иное прочтение.

42. Это Северное море.

43. Это Касимов.

44. упад - разрушения, гибель.

45. ся повышили - повысились, возвысились.

46. это искаженное тюркское "астраханское".

47. подскарбего своего Богуша. Термин "подскарбий" произошел от слова "скарб" - казна, имущество. В ВКЛ подскарбий земский - это должностное лицо, возглавлявшее государственную казну или учреждение, куда поступали всевозможные доходы - серебщина, таможенные и судебные пошлины, доходы с домен, от продажи хлеба. В нем хранились также великокняжеские регалии, документы и книги, огнестрельное оружие и боевые припасы. Помощником подскарбего земского был подскарбий губной. Вызывает любопытство имя подскарбего. Русские летописи знают казанского посла к московскому великому князю Бауша и Богуша Болховитинова, литовского посла в Москву. (См.: Любавский М. К. Очерк истории... - С 175-178- - ПСРЛ. - Т. 13. - 4. 1. - С. 45, 54. )

48. В рукописи "твоя".

49. неомешкиваючи - не мешкая, не задерживаясь.

50. Далее в рукописи оставлена без записи одна строка.

51. В рукописи "моиему". При этом буквы "ие" исправлены по ранее написанному.

52. Далее в слове, состоящем из 6-7 букв, бесспорному прочтению поддаются лишь расположенные в середине три буквы: "... ази".

53. арштафанский - астраханский.

54. золотых - по всей видимости, запрошены были венгерские золотые.

55. Далее в рукописи оставлена без записи одна строка.

56. Последние буквы в словах "Сапкгирея царя" исправлены по ранее написанному.

57. Далее в рукописи оставлены без записи две строки.

58. Имеется в виду Сигизмунд II Август (1. VIII. 1520-7. VI. 1572) - король польский и великий князь литовский с 1548 года, правда, был предварительно избран литовской радой еще в 1522 году, польским сеймом - в 1530 году. Без родительского согласия женился на вдове Троцкого воеводы Гастольда - Барбаре Радзивилл, дочери Юрия Р.; воеводы киевского, каштеляна Троцкого, виленского и гетмана литовского. (Сборник Муханова. - М., 1836. - С. 140-141; Любавский М. К. Очерк истории... - С. 197).

59. Далее в рукописи одна строка оставлена без записи.

60. Булат-бии, - по-видимому, это князь Булат Ширин - один из членов совета (Дивана) Казанского ханства. Носил наследственное звание "большого казанского Карачи", был видным государственным деятелем своего времени. В феврале 1519 года в составе посольства был направлен в Москву с целью извещения о принятии ханом Шах-Али. В 1530 году вместе с уланом Апаем и князем Табаем заключал перемирие с русскими. Был активным участником заговора против хана Сафа-Гирея с целью его низложения в 1532 году. Входил в состав временного правительства до и после избрания ханом Джан-Али. После смерти Василия III в декабре 1533 года отказался от прорусской ориентации и стал придерживаться крымской. Весной 1541 года возглавил оппозицию Сафе-Гирею и вступил в переговоры с московским правительством в надежде на военную поддержку. Был арестован и казнен в конце 1545 года. Его сын - Нур-Али Ширин в июне 1551 г. после изгнания крымцев возглавил временное правительство. (См - ПСРЛ. - Т. 13. - 4. 1. - С. 56, 57, 69, 88, 99, 100, 105; 4. 2. - С. 424-425, 440; Вельяминов-Зернов В. В. Исследование... - Т. 2. - Спб., 1864. - С. 411-416, 426-429; Худяков М. Г. Очерки по истории... - С. 77, 93-95, 98, 101-103, 112).

61. Кадыж-бии - по-видимому, это князь Кадыш, брат Отуча князя, видный государственный деятель периода Казанского ханства. В июне 1533 года вместе с уланом Аппаком, касимовским князем Кутлу-Булатом и бакшой Евтеком добивался согласия русского правительства на брак Джан-Али с Сююмбике. В конце 1545 года возглавил оппозицию крымцам и после изгнания Сафы-Гирея в январе 1546 года вошел в состав Временного правительства, настоявшего на избрании ханом Шах-Али. Был казнен ханом Сафа-Гиреем в конце 1545 года. (См - ПСРЛ. - Т. 13. - 4. 1. - С. 69, 123-126, 147-149; 4. 2. - С. 446, 450 и др.; Т. 19. - С. 50; Худяков М. Г. Очерки... - С. 104, 110, 112).

62. Далее без записи оставлена примерно четвертая часть листа и в конце произведена запись на польском языке, почерком XIX в.: Лист царя казанского к королю Зигмонту, в котором он напоминает, что король его сыном своим назвал еще в то время, когда он при Орде Перекопской находился. Обещает при этом и в дальнейшем королю Зигмунду сторону его держать, что всех неприятелей этого короля будет иметь за неприятелей собственных.

В манускрипты, [т. е. в рукописи].

Текст воспроизведен по изданию: Послание царя Казанского // Эхо веков, № 1/2. 1997

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.