|
№ 51 1534 г. октября 15. Ответное послание ("отпис") Сигизмунда I гетману Ю. М. Радзивиллу на его донесение о роспуске войска, размещении гарнизонов в пограничных крепостях и о прибытии в гетманский лагерь Р. П. Рагозина, бежавшего из московского плена. /л. 1 (63)/ Жикгимонт, Бож(е)ю милостью король польский, великий князь литовский, руский, пруский, жомоитский, мазовецкий и иных. Пану виленскому, гетману нашому навышшому, старосте городенскому, маршалку дворному, державцы лидскому и белицкому, пану Юрью Миколаевичу Радивиловича. Поведаем твоей милости, иж есмо з ласки Божее поспол с королевою нашою ее милостью, и з сыном нашим, молодым королем и великим князем Жикгимонтом, и с королевною в добром здоровьи. Што твоя милость пишеш(ь) до нас, яко есмо перво сего зданье нашо твоей милости ознамили, абы твоя милость войско нашо на день Покрова Пречистое роспустил, и твоя милость водле воли нашое то вчинил: первей послал людей яко с почтов панов и земских на замки наши Полоцко и Витьбеск, а пеняжных людей на Рши положил, а других людей на Мстиславль и Радомль, на Кричев и Пропоеск, на Рагочов и на Быхов отправил; и которым людем где земским и ротмистром казал положитися, тых всих на реистр выписавши, оный реистр в листе своем к нам послал, и войско нашо на день Покрова Пречистое роспустил, и сам вжо твоя милость зо Друцка ся рушил и до именей своих поехал. Чому ж мы яко с писанья твоее милости, так и з оного реистру добре зрозумели, и тая справа твоее милости нам ся подобаеть, и то все гораздо 1 твоя милость [128] вделалку обороне замком нашим въкраиным от людей неприятельских. Притом писал твоя милость до нас, поведаючи, иж тыми разы пришол до войска нашого, которое под Смолнеск ходило, подданый наш Роман Павлович Рагозич 2, которого ж малым хлопцом у везенье до Москвы было /л. 1 (63) об./ взято. И он с того нетства втек и о справе и положеньи московском твоей милости поведил, а иншии некоторыи речи таемныи за собою маеть. И пишеш(ь) твоя милость до нас, естли быхмо казали его с собою твоей милости к нам взяти або тых часов до нас его прислати. Ино што ся дотычеть того подданого нашого Рагозича 3, кды, дасть Бог, твоя милость сам в нас будеш(ь), и твоя бы милость с собою до нас его привез: мы з вашою милостью радами нашими всяких речей по нем ся доведаем, чому-колве он положенья московского сведом будеть. Писан у Волкиниках под лет Бож(его) нарож(енья) 1534, м(есе)ца окт(ебря) 15, индикт 8. Ф. 293. Д. 95. Подлинник. Двойной лист: (22,4 + 22,4) х 32,5 см. Листы пронумерованы: в правом верхнем углу каждого листа проставлены, соответственно, числа 63 и 64; в левом нижнем углу л. 1(63) – номер 46. Л. 2(64) оставлен чистым. Водяной знак на л. 2(64) – кабан; близкий см.: Piccard. Wasserzeichen verschiedene Vierfuessler, Abt. II, № 75, 76 (1533-1534 гг.). Листы были сложены в виде пакета, оборотной стороной л. 2(64) наружу. На обороте л. 2(64): У правого края – прикладная красновосковая овальная перстневая печать (2 х 2,5 см по осям) под кустодией, с изображением польского орла на щите; рядом – скрепа: Михайло писар(ь). В середине получившегося конверта – адрес (тем же почерком и чернилами, что и основной текст): Пану виленскому, гетману нашому навышшому, старосте городенскому, маршалку дворному, державцы лидскому и белицкому, пану Юрью Миколаевичу Радивиловича. Ниже, отступя: Отпис. Между этими двумя надписями – аннотация по-польски: List Krola Zygmunta do Р. Jerze(g)o Radziwila, Pana Wilenskie(g)o, Hetmana W° Xa L° A(nn)o 1534. У левого края внизу – архивный шифр XVIII в.: № 60. Fasc. 2. Woiennych. Комментарии1. В ркп.: горазд. 2. Буква г исправлена из первоначально написанной буквы з. 3. Буква г исправлена из первоначально написанной буквы з. |
|