Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАПИСИ ТРЕХ ГОСУДАРСТВ

КНИГА ВОСЬМАЯ

ЛЕТОПИСИ СИЛЛА. ЧАСТЬ 8

Ван Синмун. Ван Хёсо. Ван Сонгдок

Восшествие вана Синмуна

Звали его Чонмён <а прозвищем его было Ильчхо 1>. Он был старшим сыном великого вана Мунму. Матерью была великая княгиня (ванху) Чжаны 2, а супругой — госпожа Ким, дочь сопхана (то же, что чапчхан) Хымдоля. Женился на ней ван в то время, когда был еще наследником, но так как [она] долго не рожала сына, а также вследствие вины своего отца, замыслившего мятеж, была изгнана из дворца. В пятом году [правления] вана Мунму был возведен в сан наследника, а теперь (681 г.) унаследовал ванский престол. [В связи с этим] танский [император] Гаоцзун прислал с указом об утверждении ваном Силла и наследовании [новым ваном] всех [танских] чинов и титулов предшествующего вана.

В первом году (681 г.)

В восьмом месяце собульгам Чинбок назначен первым министром-сандэдыном. 8-го числа [этого месяца] /255/ подвергнуты казни замыслившие измену сопхан Ким Хымдоль, пхачжинчхан Хынвон, тэачхан Чингон и другие. 13-го числа ван Подок прислал в качестве посла сохёна Су Доккэ с поздравлениями по поводу умиротворения государственных преступников (т. е. Хымдоля и др.). 16-го числа [ван] издал указ, в котором говорилось: «Добрым правилом ушедшего [от нас] священного [государя] было награждение тех, кто имеет заслуги; законом прежнего вана было так же казнить тех, кто совершил преступления. Недостойный человек (я), чтобы с малым телом (со скромными данными) и немногими добродетелями продолжить великое дело, забывает о еде и сне и с помощью верных своих слуг поддерживает спокойствие государства. И разве можно было подумать, что в эти дни траура поднимется мятеж в столице?

Главари разбойников Хымдоль, Хынвон и Чингон, которые добились [видного] положения и заняли свои места не благодаря своим выдающимся способностям, а только благодаря исключительным милостям [покойного [203] вана], не смогли остаться от начала до конца почтительными и сохранить свои богатства и знатность, и вопреки гуманности и справедливости стали совершать бесчинства, пренебрегать чинами государства и оскорблять высших и низших, и движимые все время ненасытной жадностью и жестокими помыслами собрали злонамеренных людей и, установив связи с низкими слугами двора и посеяв смуту в центре и на местах, стали договариваться со своими подлыми единомышленниками и устанавливать сроки своего мятежного выступления. Но, к счастью, недостойный человек (я) /256/ получил свыше благословение небесных и земных духов, а вблизи — духов алтаря священных предков, поэтому переполнилась чаша злодеяний и преступлений Хымдоля и других, а их заговор раскрылся.

Это значит, что их покинуло одновременно расположение и людей и духов, что их не могут терпеть ни небо, ни земля. Ибо что может быть ужаснее, чем попирание справедливости и повреждение [добрых] нравов? Поэтому [я] собрал войска, чтобы истребить сов и леопардов 3. Некоторые из них бежали, чтобы укрыться в горах, а другие вернулись с повинной головой и пали ниц на дворцовой площади, но [следовало еще] расследовать ветви и осмотреть листья (т. е. обнаружить единомышленников), чтобы покончить с этими варварами. За три-четыре дня уже не осталось преступников (т. е. были казнены), но разве в один день могли оправиться встревоженные чиновные люди и забыть сразу чувства печали и угрызения совести? Теперь, когда полностью ликвидированы коварные злодеи и спокойствие водворилось и в ближних и дальних пределах, собранные (мобилизованные) солдаты должны быть очень быстро отпущены по своим местам. Широко объявить повсюду, чтобы могли узнать об этой [нашей] воле».

[В связи] с казнью ичхана Кунгвана 28-го числа этого месяца был издан следующий указ: «В законах служения старшим самым главным является полная преданность, а долгом чиновного лица — неизменность государю. Управляющий военным ведомством (пёнбурён) ичхан Кунгван по порядку [выслуги] дошел до высокого положения, но он не сумел исправить упущения и устранить недостатки, не подчинил все свои силы служению правящему дому, /257/ не смог, пренебрегая смертью, самозабвенно отдать жизнь верной службе государству, а имел связи с мятежными [нашими] слугами — Хымдолем и другими и, зная об их преступных делах, не известил [об этом] своевременно. При таком чувстве озабоченности о делах государства и таком стремлении пожертвовать собой ради государя, как он сможет дальше оставаться на месте министра, и допустимо ли, чтобы он порочил все [наши] законы и установления? Поэтому его должно наказать наравне с другими такими преступниками, чтобы это стало назиданием и предупреждением для будущих поколений. Кунгвану и одному [204] его законному [старшему] сыну предоставлена возможность самим прервать свою жизнь. Огласить широко в ближних и дальних [местах], чтобы все могли узнать об этом».

Зимой, в десятом месяце, упразднено управление дворцовой охраны (сивигам) и учреждено шесть должностей военачальников (чангун).

Во втором году (682 г.)

Весной, в первом месяце, [ван] лично совершал жертвоприношения в Священном дворце (Сингун). [Объявлена] общая амнистия. Летом, в четвертом месяце, были установлены две должности управляющих (рён) вихвабу 4, которым поручалось дело отбора [чиновников]. В пятом месяце Венера противостояла Луне. В шестом месяце была основана Государственная школа (кукхак) и в ней установлена одна должность кёна, а также учреждены должности надзирателей (кам) в ведомстве по ремеслу (кончжанбу) и в художественном ведомстве (чхэчжон) 5 по одному человеку.

В третьем году (683 г.)

Весной, во втором месяце, Сунчжи назначен министром-чунси. Собираясь жениться на младшей дочери ильгильчхана Ким Хымуна 6 [ван] сначала отправил ичхана Мунёна и пхачжинчхана Самгвана (сын Ким Юсина), чтобы установить время [свадьбы], /258/ а через тэачхана Чисана преподнес [дому будущей супруги] пятнадцать возов с тканями, сто тридцать пять возов с очищенным рисом, вином, маслом, медом, жидкой и густой соей, а также сушеным мясом и различными закусками и сто пятьдесят возов неочищенного риса. Летом, в четвертом месяце, на равнинах выпал снег толщиной в один чхок. 7-го числа пятого месяца [ван] направил ичханов Мунёна и Кэвона в дом невесты для вручения указа о возведении ее в сан супруги [вана], и в тот же день, в часу мё (Время между пятью и семью часами утра.), для встречи прибывающей супруги [вана] были высланы пхачжинчханы Тэсан и Сонмун, ачханы Чвая и Кильсук вместе со своими женами и дочерьми, а также почтенными дамами из двух [столичных] округов Кымян и Сарян, по тридцать [человек] от каждого округа. Весьма внушительно было число сопровождающих чинов свиты, а также молодых и старых женщин, двигавшихся по обе стороны коляски. По прибытии к северным воротам ванского дворца [супруга вана] сошла с коляски и [шагом] направилась во дворец.

Зимой, в десятом месяце, вызвав [из Когурё] вана Подок — Ансына. пожаловали ему чин сопхана и поселили в столице [Силла], присвоив фамилию Ким и предоставив [в его распоряжение] отличный дом и прекрасные поля 7. [Тогда же] комета вышла из созвездия Пяти Колесниц 8. [205]

В четвертом году (684 г.)

Зимой, в десятом месяце, [однажды] с вечера до самого рассвета падающие звезды [передвигались] вдоль и поперек [неба] 9. В одиннадцатом месяце родственник Ансына /259/ военачальник (чангун) Тэмун замыслил мятеж в Кыммачжо, но заговор раскрылся, и [Тэмун] был казнен. Но после казни Тэмуна его единомышленники убили [силланских] чиновников и подняли мятеж, опираясь на округ (крепость) [Кыммачжо]. Ван приказал военачальникам подавить мятеж. В завязавшемся сражении погиб танчжу 10 Пхипсиль. После падения этой крепости ее население было переселено в южные области и, округа страны, а территория эта превращена в округ Кымма. <Тэмуна иногда называют Сильбок>.

В пятом году (685 г.)

Весной восстановлена (повторно учреждена) область в Вансане 11, а правителем ее (чхонгван) назначили Ёнвона. Путем выделения [территории] (области) Корёль была учреждена [новая] область Чхончжу, и таким образом стало девять областей 12. Правителем (чхонгван) [новой области] назначен тэачхан Поксе. В третьем месяце учреждена малая западная столица — Совон, а наместником (сасин) назначен ачхан Вонтхэ. [Тогда же] учредили и малую столицу (согён) Намвон и там расселили для жительства семьи, переселенные из разных (других) областей и округов. Тогда же завершено строительство храма Понсонса. Летом, в четвертом месяце, закончено строительство храма Мандокса.

В шестом году (686 г.)

Весной, в первом месяце, ичхан Тэчжан 13 назначен министром-чунси. Учреждены /260/ две должности управляющих (кён) в ведомстве по установлению правил (ечжакпу) 14. Во втором месяце были учреждены четыре уезда — Соксан, Масан, Косан, Сапхён; область (чжу) Саби (или Собури) превращена в округ, а округ (кун) Унчхон стал областью (чжу); область Пальлачжу превращена в округ, а округ Мучжин — в область 15. Когда отправили посла ко [двору] танского [императора], чтобы попросить записи об обрядах 16 и другие литературные сочинения, Цзэтянь (супруга императора Гаоцзуна) повелела соответствующим чиновникам переписать книги об обрядах, от которых зависит удача или несчастья, а также отобрать из академического книгохранилища (вэньгуан сылинь) книги, касающиеся правил предосторожности, и составленные таким образом пятьдесят книг подарила послу.

В седьмом году (687 г.)

Весной, во втором месяце, [у вана] родился сын — наследник. В тот день стояла пасмурная погода: было темно, гремел гром и сверкали [206] молнии. В третьем месяце, упразднив область Ильсон, восстановили область (чжу) Саболь 17, а правителем ее назначили пхачжинчхана Кванчжана. Летом, в четвертом месяце, начальник (чан) Музыкального отдела (ымсонсо) переименован в управляющего (кён). [Ван] направил к алтарю [своих] предков министра (тэсин), чтобы совершить жертвоприношения со следующими словами [молитвы]: «Я, недостойный ван, со склоненным челом и многократным поклоном почтительно обращаю свои слова к духам великого вана Основателя 18, великого вана Чинчжи, великого вана Мунхына 19, великого вана Тхэчжона (т. е. Тхэчжон-Мурёля,) великого вана Мунму 20. Немощный человек (я) со слабыми способностями, /261/ призванный продолжать великие деяния, не находил себе покоя, потому что ни днем ни ночью не покидали беспокойства и заботы, и лишь благодаря покровительству высоких алтарей [наших предков] и милостям, посылаемым [духами] Неба и Земли, до сей поры спокойствие царило во всех четырех концах [страны], народ пребывал в мире, а гости из чужих пределов привозили драгоценности и поставляли как дань покорности; повсюду исчезли наказания и прекратились тяжбы. Но в последнее время мы сталкиваемся с тем, как умирают добрые нравы, как Небо указует на нарушение долга и справедливости, — странно выглядят очертания звезд, а вместилище огня (солнце) скрывает свой свет, и мы трепещем, точно падая в глубокую пучину вод. Я осмеливаюсь теперь направить своего посланца, чтобы поднести эти скромные (жертвенные) дары и почтить ваши души как здравствующие 21, и надеюсь, что вы ясно рассудите мою искренность и с жалостью окажете помощь своему ничтожному отпрыску, усмиряя стихии четырех времен года, не допуская повреждения пяти [наших человеческих] свойств 22, ниспосылая обильные урожаи и искореняя болезни и мор, даруя достаток в одежде и пище, воцарение [в стране] высокой нравственности и полного спокойствия в центре и на местах, исчезновение воров и разбойников, благоденствие будущим [нашим] потомкам, чтобы они могли вечно пребывать в великом счастье. [Об этом осмеливаюсь] почтительнейше просить [вас]».

В пятом месяце по [ванскому] указу гражданским и военным чиновникам дарованы поля с [соответствующими] различиями (по степеням).

Осенью [этого года] возведены крепостные стены областных городов Сабольчжу и Самянчжу. /262/

В восьмом году (688 г.)

Весной, в первом месяце, умер министр-чунси Тэчжан, и министром был назначен ичхан Вонса. Во втором месяце добавили одного человека в качестве кёна (управляющего) в корабельном управлении (сонбу). [207]

В девятом году (689 г.)

Весной, в первом месяце, [ван] издал указ о том, чтобы упразднить земельные жалованья (ногып, или «жалованные округа») 23 центральным и местным чиновникам, и [вместо этого] стала правилом выдача им риса с соответствующими различиями. Осенью, 26-го числа повторного 24 девятого месяца, [ван] совершил выезд в крепость Чансан.

[В этом же году] были построены городские стены малой столицы Совон. Ван [тогда] хотел перенести свою столицу в Тальгуболь, но не осуществил [своего замысла].

В десятом году (690 г.)

Весной, во втором месяце, министр-чунси Вонса подал в отставку по болезни, и министром назначен ачхан Сонвон. Зимой, в десятом месяце, учредили округ (кун) Чонясан.

В одиннадцатом году (691 г.)

Весной, 1-го числа третьего месяца, сын вана Лихон возведен [в сан] наследника [престола]. 13-го числа [объявлена] общая амнистия. [В том же месяце] из области Сахва преподнесли [вану] белых воробьев (?). Построили крепость Намвон.

В двенадцатом году (692 г.)

Весной высохли бамбуковые деревья 25. Прибывший от танского императора Чжунцзуна посол устно передал следующие слова [указа] императора: «Наш просвещенный император Тайцзун /263/ своими священными заслугами и совершенными добродетелями превзошел тысячу древних [правителей], поэтому в день его восшествия на небо (смерти) нарекли [ему] храмовый титул Тайцзун (великий родоначальник). Но то, что прежний ван вашего государства Ким Чхунчху был пожалован таким же титулом («Тхэчжон» в корейском чтении.), не может не считаться слишком чрезмерным, поэтому необходимо поскорее переменить это название». Посоветовавшись по этому поводу со своими министрами, ван ответил: «Вследствие того, что сихо 26 прежнего вана [нашего] маленького государства (т. е. Силла) — Чхунчху случайно совпало с храмовым титулом священного предка [императора], императорский указ повелевает изменить это сихо. И как слуга сможет ослушаться повеления [своего государя]? Но если учесть, что прежний ван Чхунчху также имел [великую] мудрость и многие добродетели и при жизни, найдя верного слугу (помощника) Ким Юсина, вместе с ним вел государственные дела и осуществил объединение трех Хан, то разве можно будет не считать эти заслуги великими? Когда он покидал этот [208] мир, все собравшиеся слуги государства, охваченные скорбью, не смогли заметить, что возвеличительный титул его совпадает с [титулом] священного предка [императора]. И теперь, слыша высочайший указ, мы не могли не испугаться и осмеливаемся надеяться, что посол, возвращая указ к высочайшему двору, доведет об этом до слуха государя». Но впоследствии больше не последовало особого указа. Осенью, в седьмом месяце, скончался ван, и по кончине нарекли его титулом Синмуна. Похоронен [ван] в восточной части Нансана. /264/

Восшествие вана Хёсо

Звали его Лихон, <а некоторые зовут Лигон>, он был наследником (старшим сыном) Синмуна. Матерью была великая княгиня (ванху) Синмок из рода Ким, дочь ильгильчхана Ким Хымуна 27. Танская [правительница] Цзэтянь направила посла, чтобы выразить соболезнование в связи с кончиной [прежнего вана] и возвести [нового] вана в сан «вана Силла, великого военачальника — столпа государства (фуго дачжанцзюнь), великого военачальника над офицерами левого крыла (синцзо баотаовэй 28 дачжанцзюнь), правителя области Керим». Левое и правое управления рибанбу (ведавшие законами) были переименованы в ыбанбу в связи с тем, что знак ри (ли) совпадал со знаком, обозначающим имя [вана].

В первом году (692 г.)

В восьмом месяце тэачхан Вонсон был назначен министром-чунси. Верховный священник Точжын, вернувшись из Танского государства, поднес [вану] небесную (т. е. звездную) карту.

В третьем году (694 г.)

Весной, в первом месяце, [ван] лично совершил жертвоприношения в Священном дворце (Сингун). [Объявлена] общая амнистия. Мунён произведен министром-сондэдыном. Ким Инмун (младший брат вана Мунму) скончался в Танском государстве в возрасте шестидесяти шести лет Зимой [этого года] построили две крепости: Сонак и Учжам.

В четвертом году (695 г.)

Месяц ипчжа (одиннадцатый) превращен в начальный [месяц года]. Кэвон назначен министром-сандэдыном. Зимой, в десятом месяце, /265/ произошло в столице землетрясение. Министр-чунси Вонсон ушел в отставку по старости. [Тогда же] были учреждены (в столице) два рынка: Западный и Южный 29.

В пятом году (696 г.)

Весной, в первом месяце, ичхан Танвон назначен министром-чунси. Летом, в четвертом месяце, наступила засуха в западной части страны. [209]

В шестом году (697 г.)

Осенью, в седьмом месяце, из области Вансанчжу поставили лучшие хлеба, одинаковые колосья из разных грядок 30. В девятом месяце [ван] устроил для сановников пир во дворце Имхэчжон.

В седьмом году (698 г.)

Весной, в первом месяце, ичхан Чхевон назначен правителем (чхонгван) области Удучжу. Во втором месяце в столице произошло землетрясение. Сильный ветер сломал деревья. Чунси Танвон ушел в отставку по старости, и министром-чунси назначен тэачхан Сунвон.

В третьем месяце прибыл посол Японского государства, и ван принял его во дворце Сунечжон. Осенью, в седьмом месяце, в столице произошло огромное наводнение.

В восьмом году (699 г.)

Весной, во втором месяце, белые облака закрыли небо, а на восточной стороне [неба] появилась комета. [В этом же месяце] отправили посла к Танскому двору для подношения даров (дани) из местных изделий.

Осенью, в седьмом месяце, вода в Восточном море 31 приняла кровавый цвет, а через пять дней восстановился прежний вид. В девятом месяце в Восточном море /266/ разыгралась водяная битва 32, и звуки ее были слышны в столице. В оружейном складе сам собой заиграл когак (бубнорог) 33. Житель деревни Синчхон по имени Михиль, найдя кусок золота весом в сто пхун, преподнес его [вану], и ван пожаловал ему чин намбёна и выдал сто соков риса.

В девятом году (700 г.)

Снова в качестве начального [в году] установлен первый месяц. Летом, в пятом месяце, был казнен ичхан Кёнён <вместо ён некоторые пишут хён>, который замышлял мятеж, а чунси Сунвон, замешанный в деле, был отрешен [от места]. В шестом месяце Юпитер вошел [в фазу] Луны.

В десятом году (701 г.)

Весной, во втором месяце, комета вошла [в фазу] Луны. Летом, в пятом месяце, наказан ста ударами палок и сослан на острова начальник округа (кун) Рёнам ильгильчхан Чеиль за то, что пренебрегал государственными делами и преследовал личные выгоды.

В одиннадцатом году (702 г.)

Осенью, в седьмом месяце, скончался ван и нарекли его [посмертным] титулом Хёсо. Похоронен [он] к востоку от храма Мандокса. <В «Старой Танской истории» (Цзю Тан шу) указывается, что Лихон умер во втором году Чанань (т. е. в 702 г.), и также «Древние записи» [210] говорят, что он умер в году Иминь (702), 27-го числа седьмого месяца. Только в [Цзычжи] тунцзян говорится: «умер в третьем году Дайцзу 34, и, следовательно, в Тунцзян произошла ошибка>. /267/

Восшествие вана Сонгдока

Звали его Хынгван. Так как его первоначальное имя Юнги (Лунци) совпадало с именем [танского императора] Сюаньцзуна, в году Сяньтянь (712) переменили [на вышеназванное имя Хынгван]. <«Танская история» 35 говорит о Ким Чисоне>. Он был вторым сыном вана Синмуна и братом [вана] Хёсо от одной матери. Когда умер ван Хёсо, не оставив сына, люди государства возвели [на престол] его (Хынгвана). По получении известия о кончине Хёсо танская [правительница] Цзэтянь оплакивала его, объявив двухдневный траур [при Танском дворе], а затем отправила посла, чтобы выразить соболезнование и облечь [нового] вана [в звание] вана Силла, передав в наследство принадлежавшие покойному брату [танские] чины военачальника (чжанцзюнь или чангун) и правителя (дуду или тодок).

В начальном году (702 г.)

В девятом месяце была объявлена общая амнистия, всем гражданским и военным чиновникам дано повышение на одну степень, а области и округа на один год были освобождены от налогов. Ачхан Вонхун назначен министром-чунси. Зимой, в десятом месяце, в области Самянчжу желуди превратились в каштаны.

Во втором году (703 г.)

Весной, в первом месяце, [ван] лично совершил жертвоприношения в Священном дворце. К Танскому двору был отправлен посол, чтобы преподнести [дань из] местных предметов.

Осенью, в седьмом месяце, возник пожар в (храме) Ёнмёса, а в столице произошло большое наводнение. Много людей утонуло и погибло. Чунси Вонхун ушел в отставку, /268/ а министром-чунси назначен ачхан Вонмун. [В это время] прибыло посольство Японского государства общей численностью в двести четыре человека. Ачхан Ким Саян был отправлен [в Китай] для посещения Танского двора.

В третьем году (704 г.)

Весной, в первом месяце, из области Унчхончжу преподнесли [вану] золотой гриб 36. В третьем месяце вернулся направленный к Танскому двору посол Ким Саян и преподнес [вану] «Писание всепобеждающего царя» 37. Летом, в пятом месяце, [ван] взял в супруги дочь управляющего (рён) ведомством перевозок (сынбу) сопхана Ким Вонтхэ. [211]

В четвертом году (705 г.)

Весной, в первом месяце, скончался чунси Вонмун, и министром-чунси назначен ачхан Синчжон. В третьем месяце был отправлен посол к Танскому двору, чтобы преподнести дары. Летом, в пятом месяце, стояла засуха. Осенью, в восьмом месяце, старым людям было выдано вино и питание. В девятом месяце [ван] издал указ, которым запрещалось убивать живые существа. К Танскому двору был отправлен посол, чтобы преподнести местные изделия. Зимой, в десятом месяце, в областях и округах восточной части страны в большом числе стали убегать голодающие люди, поэтому туда был направлен чиновник, чтобы оказать помощь [голодающему населению].

В пятом году (706 г.)

Весной, в первом месяце, ичхан Инпхум назначен мннистром-сандэдыном. В стране [народ] голодал, /269/ [поэтому] для оказания [ему] помощи были открыты [государственные] склады. В третьем месяце масса звезд падала в западной части [неба]. Летом, в четвертом месяце, отправлен посол в Танское государство для подношения местных предметов.

Осенью, в восьмом месяце, по болезни ушел в отставку чунси Синчжон, и министром-чунси был назначен тэачхан Мунян. Отправлен посол к Танскому двору для подношения даров из местных предметов. Урожаи зерновых [в этом году] не удались. Зимой, в десятом месяце, [снова] отправлен посол в Танское государство для подношения даров из местных предметов. В двенадцатом месяце объявлена общая амнистия.

В шестом году (707 г.)

Весной, в первом месяце, много народа умирало от голода, [поэтому] решено выдавать [каждому] проса по три сына на день до седьмого месяца 38. Во втором месяце объявлена общая амнистия, а населению с соответствующими различиями были выданы семена пяти хлебов 39. Зимой, в двенадцатом месяце, был отправлен посол в Танское государство для подношения даров из местных предметов.

В седьмом году (708 г.)

Весной, в первом месяце, из области Саболь поднесли [вану] гриб счастья и благополучия. Во втором месяце произошло землетрясение. Летом, в четвертом месяце, Сатурн противостоял Луне. Была объявлена общая амнистия.

В восьмом году (709 г.)

Весной, в третьем месяце, из области Чхончжу поднесли [вану] белого сокола. Летом, в пятом месяце, стояла засуха. В шестом месяце был [212] отправлен посол /270/ в Танское государство для подношения дани местными предметами. Осенью, в восьмом месяце, объявлена амнистия [находящимся в тюрьмах] преступникам.

В девятом году (710 г.)

Весной, в третьем месяце, был сильный снегопад. Летом, в пятом месяце, запретили убой [скота]. Зимой, в десятом месяце, [ван] объехал области и округа южной части страны. [В этом месяце] скончался чунси Мунян. В одиннадцатом месяце ван сотворил наставления о поведении для всех чиновников и показал их окружающим слугам.

В двенадцатом месяце отправлен посол в Танское государство для поднесения дани местными предметами.

В одиннадцатом году (712 г.)

Весной, во втором месяце, отправили посла в Танское государство, чтобы преподнести дань. В третьем месяце ичхан Вимун был назначен министром-чунси. Великие Таны тогда прислали посла Лу Юань-миня с императорским указом об изменении имени [силланского] вана.

Летом, в четвертом месяце, [ван] поехал в Онсу. Осенью, в восьмом месяце, супруга Ким Юсина произведена в сан пуин, и ей было определено годовое жалованье в тысячу сок зерном. /271/

В двенадцатом году (713 г.)

Весной, во втором месяце, учредили канцелярию чонсасо 40, для подношения дани отправили посла в Танское государство. [Танский император] Сюаньцзун у башенных ворот встретил и принял посла. Зимой, в десятом месяце, вернувшийся из поездки в Танское государство посол Ким Чончжон [привез и] передал императорский указ, которым ван возводился [в звания] «военачальника доблестной конницы (бяоцзи чжанцзюнь ), особо отмеченного (тэцзинь), великого военачальника левой колонны доблестной [императорской] гвардии (синцзо вэйвэй дачжанцзюнь), полномочного посла (шичицзе), правителя и военачальника (дадуду), командующего войсками (чжуцзюньши) области Керим, управителя (цыши) области Керим, высшей опоры государства (шанчжуго), князя (гун) Лоланского округа, вана Силла».

Зимой, в десятом месяце, была удовлетворена просьба чунси Вимуна об уходе в отставку по старости. В двенадцатом месяце была объявлена общая амнистия, возведен город Кэсон.

В тринадцатом году (714 г.)

Весной, в первом месяце, ичхан Хёчжон назначен министром-чунси. Во втором месяце чин знатока грамот (санмунса) был изменен на доктора [213] по государственным бумагам (тхонмун пакса), чтобы вручить дела по составлению грамот и писем. Когда [в этом месяце] отправили ванского сына Ким Сучхуна ко двору Тан на пребывание, [император] Сюаньцзун дал ему дом и одеяния (шелка), а в знак своего расположения устроил угощение в дворцовом зале. В повторном втором месяце, когда кыпчхан Пак Ю отправился с новогодними поздравлениями ко двору танского императора, /272/ император вернул его домой, даровав чин «великого мужа, слуги императора из отдаленных пределов» (чаосань дафу юаньвэй фэнюй). Летом стояла засуха и множество людей болело. Осенью желуди на горах области Самянчжу превратились в каштаны. Зимой, в десятом месяце, танский император Сюаньцзун, устроив для нашего посла угощение во внутреннем [дворцовом] зале, повелел присутствовать [на банкете] всем министрам и истинным (находящимся на службе) гражданским чиновникам старше четвертой степени.

В четырнадцатом году (715 г.)

Весной, в третьем месяце, Ким Пхунхо был послан в Танское государство для поднесения дани. Летом, в четвертом месяце, из Чхончжу поднесли [вану] белых воробьев. В пятом месяце [проведена] амнистия. В шестом месяце стояла сильная засуха, поэтому ван призвал отшельника Лихё, обитавшего в горах Ёнмёнак области (чжу) Хасо, чтобы устроить молебен возле бассейна у храма Имчхонса. После этого дождь лил десять дней. Осенью, в девятом месяце, Венера закрыла звезду Сочжасон. Зимой, в десятом месяце, падающие звезды угрожали [созвездию] Пурпурного Дворца 41. В двенадцатом месяце падающая звезда от созвездия Небесной Кладовой 42 вошла в созвездие Давэй 43. Объявлена амнистия для преступников. Сын вана Чунгён возведен в сан наследника.

В пятнадцатом году (716 г.)

Весной, в первом месяце, падающая звезда угрожала Луне, а Луна не светила. В третьем месяце был отправлен посол в /273/ Танское государство для поставки местных предметов. В связи с выездом [из дворца] великой княгине (ванху) Сончжон <некоторые говорят Омчжон> 44, ей выдано пятьсот кусков разноцветной ткани, двести кёль 45 земли, десять тысяч сок риса, а также одно имение. Для дарования [ей] была куплена усадьба, в которой раньше жил князь Кансин. Буря, вырвавшая с корнем деревья и поднимавшая черепицы с крыш, разрушила дворец Сунечжон. Отправленный ко двору танского императора с новогодними поздравлениями посол Ким Пхунхо, когда собирался вернуться на родину, был возвращен домой с титулом «молодого чиновника из внешних пределов» (юаньвэйлан). Летом, в шестом месяце, стояла засуха, поэтому [214] снова позвали отшельника Лихе и совершили молебен, и тогда пошел дождь. Дана амнистия узникам.

В шестнадцатом году (717 г.)

Весной, во втором месяце, было учреждено по одному чину доктора медицины (ыбакса) и доктора счета (санбакса). В третьем месяце был заложен новый дворец.

Летом, в четвертом месяце, произошло землетрясение. В шестом месяце скончался наследник Чунгён, и [его] нарекли [посмертным] титулом Хёсан.

Осенью, в девятом месяце, вернувшийся после пребывания при дворе ганского императора тэгам (чин) Сучхун (сын вана) преподнес [вану] изображения Просвещенного князя — Вэньсюаньвана (т. е. Конфуция), десяти мудрецов 46 и семидесяти двух учеников 47, и они тотчас же были водворены в Высшей школе (имеется в виду кукхак).

В семнадцатом году (718 г.)

Весной, в первом месяце, вышел в отставку чунси Хёчжон, и министром-чунси был назначен пхачжинчхан Сагон. /274/ Во втором месяце ван, посещая области и округа западной части страны, лично навещал престарелых, одиноких, вдов, сирот и бездетных (старых) людей и выдавал им с [соответствующими] различиями продукты и вещи. В третьем месяце произошло землетрясение.

Летом, в шестом месяце, гроза ударила по пагоде монастыря Хванёнса. В это время впервые начали делать водяные часы (ругак). Посланный в Танское государство для поднесения дани посол возвратился с чином «младшего начальника охраны» (шоучжун ланчжан).

Зимой, в десятом месяце, от созвездия Плеяды падающая звезда вошла в созвездие Андромеды, и за нею последовала масса мелких звезд. Небесный Пес 48 упал в северо-восточной части [неба]. Построено несколько крепостей, подчиненных правителю (тодок) области Хансан.

В восемнадцатом году (719 г.)

Весной, в первом месяце, к Танскому двору отправлен посол с новогодними поздравлениями. Осенью, в девятом месяце, молния ударила по храму Мирыкса в округе Кымма.

В девятнадцатом году (720 г.)

Весной, в первом месяце, произошло землетрясение. С кончиной сандэдына Инпхума министром-сандэдыном назначен тэачхан Панбу. В третьем месяце ван взял в супруги дочь ичхана Сунвона.

Летом, в четвертом месяце, от больших дождей в тринадцати местах [215] произошли горные обвалы. Дожди и град повредили рисовые всходы. В пятом месяце [ван] повелел /275/ чиновникам предать земле бренные тела. Из области (чжу) Вансан поднесли [вану] белую сороку. В шестом месяце супруга вана возведена в сан великой княгини (ванху). Осенью, в седьмом месяце, из области Унчхон поднесли [вану] белую сороку. Саранча повредила хлеба. С отставкой чунси Сагона министром-чунси назначен пхачжинчхан Муним.

В двадцатом году (721 г.)

Осенью, в седьмом месяце, в области (до) Хасылла было набрано две тысячи военнообязанных мужчин, чтобы построить длинные стены на северной границе 49. Зимой не было снега.

В двадцать первом году (722 г.)

Весной, в первом месяце, скончался чунси Муним, и министром-чунси назначен ичхан Сончжон. Во втором месяце в столице произошло землетрясение.

Осенью, в восьмом месяце, начали раздавать народу солдатские поля 50.

Зимой, в десятом месяце, тэнама Ким Иниль был отправлен в Танское государство, чтобы передать новогоднее поздравление и поднести местные предметы. В округе Моболь построена крепость 51, чтобы преградить дорогу японским разбойникам.

В двадцать втором году (723 г.)

Весной, в третьем месяце, ван отправил к тан[скому императору] посла, чтобы преподнести двух красивых девушек, одну /276/ из которых звали Пхочжон — ее отцом был нама Чхонсын, а другую — Чонхын, дочь тэса Чхунхуна. Когда отправили их, снабдив согласно обычаю одеждой, посудой, ноби (крепостной прислугой), а также лошадьми и повозками, [танский император] Сюаньцзун, сказав: «Эти девушки находятся в родстве с ваном и приходятся ему сестрами, и я не могу допустить, чтобы они оставались здесь, отлученными от своих близких, вдали от родной страны», щедро одарил их и вернул домой. А надпись на могильном памятнике Чонхын 52 гласила, что она «вернулась из Танского государства в шестом году правления вана Хёсона (следующий ван), в начальном году Тяньбао» (т. е. в 742 г.), поэтому неизвестно, что верно.

Летом, в четвертом месяце, отправили посла в Танское государство, чтобы преподнести [императору] маленьких лошадей (квахама) 53, лекарства ухван, женьшень, красивые волосяные накладки (Женское украшение для головы.), шелковые ткани чохачжу и оачжу, колокольчики с соколиной гравировкой, шкуры морских [216] леопардов 54, золото, серебро и другие предметы и передать ему письмо следующего содержания: «Страна вашего слуги (т. е. Силла), являющаяся отдаленным захолустьем, расположенным на морской излучине, искони не обладала ни истинным сокровищем цюань[чжоу]ских купцов, ни [редкостными] товарами цзунских людей 55, поэтому, если ваш слуга осмеливается оскорблять своими местными предметами небесные органы (т. е. глаза и уши императора) и загрязнять своими старыми хромоногими клячами драконовые стойла (императорские конюшни), то он становится рядом с яньской свиньей 56 или уподобляется чуской курице 57, а от глубокого сознания стыда у него выступает страшный (холодный) пот».

[В этом же месяце] произошло землетрясение. /277/

В двадцать третьем году (724 г.)

Весной сын вана Сынгён возведен в [сан] наследника. [В связи с этим объявлена] общая амнистия. Из области Унчхон преподнесли [вану] гриб на благоденствие. Во втором месяце Ким Мухун был послан к Танскому двору с новогодними поздравлениями. При возвращении Мухуна [император] Сюаньцзун направил следующее письмо: «Мы можем искренне радоваться, что каждый год, встречая первое число начального месяца, вы поставляете нашему двору подношения и сопровождаете словами, выражающими ваши добрые чувства. [И на этот раз мы] получили все присланные вами разнообразные предметы, которые пересекли холодные волны и перевалили горные хребты, и нашли все вещи добротными и красивыми, глубоко выражающими ваши искренние чувства. Теперь, в ответ на ваши щедрые подношения, мы дарим Вам парчовое одеяние, золотой пояс и две тысячи кусков белого и цветного шелка, которыми, как только они прибудут, вы можете владеть и распоряжаться».

[В этом же месяце] скончалась великая княгиня (супруга вана) Содок.

В двадцать четвертом году (725 г.)

Весной, в первом месяце, появилась белая «радуга» (вероятно, полоса облаков). В третьем месяце выпал снег, а летом, в четвертом месяце, — град. Чунси Сончжон ушел в отставку, и министром-чунси стал ичхан Юнчхун. Зимой, в десятом месяце, произошло землетрясение.

В двадцать пятом году (726 г.)

Летом, в четвертом месяце, с новогодними поздравлениями к Танскому двору был послан Ким Чхунсин. В пятом месяце /278/ младший брат вана Ким Гынчжиль, посланный к Танскому двору для поднесения дани, вернулся домой с чином «молодого военачальника» (ланчжан). [217]

В двадцать шестом году (727 г.)

Весной, в первом месяце, дана амнистия преступникам. В Танское государство был отправлен посол с новогодними поздравлениями. Летом, в четвертом месяце, ильгильчхан (чин седьмой степени) Вивон был произведен в тэачханы (чин пятой степени), а кыпчхан (чин девятой степени) Тэян — в сачханы (чин восьмой степени). Зимой, в двенадцатом месяце, перестраивался дворец Ёнчхангун. Сандэдын Панбу просил об отставке по старости, но [ван] не согласился, а выдал кресло и посох.

В двадцать седьмом году (728 г.)

Осенью, в седьмом месяце, брат вана Ким Сачжон был отправлен к Танскому двору, чтобы преподнести местные предметы и просить разрешения о допуске сыновей (силланской аристократии) в Государственную школу (госюэ) (Высшее учебное заведение в столице Танской империи.). Императорским указом был разрешен допуск, а Сачжон, получивший чин «истинно храброго» (гэни), был оставлен на пребывание при дворе (в качестве заложника). Сандэдын Панбу [снова] просил об отставке по старости, поэтому просьба была удовлетворена. Министром-сандэдыном был назначен ичхан Сагон.

В двадцать восьмом году (729 г.)

Весной, в первом месяце, направили посла к Танскому двору с новогодними поздравлениями, а осенью, в девятом месяце /279/ — для подношения даров.

В двадцать девятом году (730 г.)

Весной, во втором месяце, Чиман из ванского рода был послан, чтобы навестить танского императора и преподнести пять маленьких лошадей, одну собаку, две тысячи нян (лан) золота, восемьдесят нян головных волос, десять шкур морских леопардов (нерп). [Император] Сюаньцзун, даровав Чиману [чин] «великого слуги» (дафуцзин), а также сто кусков тонкого шелка, пурпурные одеяния и пояс из золотых нитей, оставил на пребывание при дворе.

Зимой, в десятом месяце, когда отправили посла, чтобы навестить Танский двор и преподнести дань из местных предметов, [император] Сюаньцзун одарил [членов посольства] различными вещами соответственно их положению (рангам).

В тридцатом году (731 г.)

Весной, во втором месяце, когда в Танское государство с новогодними поздравлениями был отправлен Ким Чирян, [император] Сюаньцзун вернул его [домой] с чином «великого слуги и малого чиновника из отдаленных пределов (дафу шаоцзин юаньвэйчжи), выдав шестьдесят кусков [218] шелковой материи. Привезенное им письмо [императора к вану] гласило: «Посланные вами нюхуан (лекарство), золото, серебро и прочие вещи принял согласно описанию. Два ваших светила 58 пребывают в полном счастье, потому что [ваша страна] Саньхань 59 служит добрым соседом. Издавна она называлась страной гуманности и справедливости, в которой из поколения в поколение совершаются доблестные и мудрые деяния. Ваша литература, обряды /280/ и музыка обнаруживали [образцы] человеческого совершенства. Ваше рвение и преданность [императорскому дому], являющаяся примером усердного служения государю, превращают [вашу страну] в истинную твердыню на нашей окраине и служат ярким проявлением верности долгу, поэтому разве может идти даже речь о сравнении их с необузданными нравами, встречающимися в других отдаленных пределах. Более того, усердными заботами о долге и почтительным исполнением своей службы, неустанностью в преодолении горных преград и морских просторов, чтобы постоянно, из года в год, подносить [нам] различные продукты и сокровища, вы верно соблюдали наши законы для царей (ванов) и вошли в исторические записи [нашего] государства. Если принять во внимание всю вашу искренность и сердечную преданность, разве можно не воздавать великую хвалу? И каждый раз, вставая рано, я неустанно думал [о вас] и на рассвете уже одевался, чтобы дождаться [скорого] прихода мудреца, увидевшись с кем, можно было облегчить душу. Я все надеялся встретиться с вами и поделиться тем, о чем [я много] думаю, но вот теперь, с прибытием вашего посла, узнал о вашем тяжелом недуге и о том, что вы не в состоянии исполнить [мое] желание.

При мысли о том, что вы можете еще долго страдать, все больше охватывает меня горькое чувство сожаления. Но дни становятся теплее, поэтому надеюсь, что скоро сможете поправиться. Теперь же дарую вам пятьсот кусков разноцветных узорных шелков и две тысячи пятьсот кусков простого шелка, чтобы могли распорядиться ими [по собственному усмотрению]».

Летом, в четвертом месяце, дана амнистия [преступникам], а престарелым людям [ван] выдал вино и продовольствие. [В это же время] триста военных кораблей Японского государства, переправившись по морю, напали на наши восточные пределы. Ван приказал военачальникам послать /281/ войска, которые и нанесли им крупные поражения.

Осенью, в девятом месяце, [ван] приказал всем чинам собраться у ворот стрельбища и наблюдать за стрельбой из чхано 60.

В тридцать первом году (732 г.)

Зимой, в двенадцатом месяце, в командующие войсками (чангун) были произведены каккан (или ибольчхан) Сагон и ичханы (чин второй степени) Чончжон, Юнчхун и Саин. [219]

В тридцать втором году (733 г.)

Осенью, в седьмом месяце, вследствие того что Пальхэ (Бохай) 61 и Мальгаль (Мохэ), переправившись морем, стали совершать грабежи в Дэнчжоу, танский император Сюаньцзун отправил домой (в Силла) «великого слугу и чиновника дальних пределов» (дафу юаньвэйцзин) Ким Сарана, чтобы незамедлительно [передать указ] о возведении вана в звание кайфу итун саньсы и командующего войсками по умиротворению на море (линхай цзюньши) и о том, чтобы он с войсками ударил по южным пределам Мохэ. Но в это время выпал сильный снег, глубиной больше сажени (чан), и занес все горные дороги, и больше половины войск погибло [от морозов], поэтому [нашим войскам] пришлось вернуться, не достигнув цели.

Ким Саран происходил из ванского рода, и прежде, когда появился при дворе [танского] императора, из-за своей обходительности и благовоспитанности был оставлен при дворе, а теперь ему поручались дела за пределами страны.

Зимой, в двенадцатом месяце, племянник вана Чирём был отправлен ко двору танского императора, чтобы передать слова благодарности вана за сделанные прежде императором подарки: за пару белых попугаев — самку и самца /282/ за вышитое одеяние из пурпурного шелка, за золотые и серебряные украшения, парчу с узорами счастья, узорный шелк пяти цветов — всего более трехсот кусков. В благодарственном письме императору ван писал: «Осмелюсь думать, что с тех пор, как ваше величество, взяв бразды правления, открыли эру царствования, воцарились всевышняя мудрость и священная сила, счастье и удача уподобились тысячелетней эре, благополучие и радость коснулись десяти тысяч вещей (всего сущего), благодеяния [императора] распространяются повсюду, куда только достигают ветер и тучи, а милосердие [императора] согревает всюду, где только светят Солнце и Луна. Земли вашего слуги (т. е. Силла) поистине граничат с Пэн[лаем] и Фан[ху] 62, ибо далеко простирается милосердие Неба, и [наша] страна, несущая службу цветущему Ся (т. е. Китаю), пользуется бесконечными милостями. При чтении драгоценной грамоты (т. е. письма императора, присланного в ящике из красной яшмы) ваш слуга, коленопреклоненно открывая яшмовый ящик, точно впитывал живительную влагу девяти небес и опоясывался разноцветными жар-птицами 63. Когда стал рассматривать райских птиц (попугаев, присланных императором), то они оказались чудесной парой, которая или зовется Радостью Чананя, или передается как милость священного государя. Радужные цвета шелков и парчи, золото и серебро драгоценных сосудов ослепляют тех, кто их видит, поражают тех, кто слышит о них. Если искать корни заслуг в деле почтительного служения [империи], то они принадлежат [нашим] предкам, а оказываемая [нам] теперь необычная милость [императора] достигнет до нескончаемого числа будущих поколений. В то время как [наши] заслуги [220] ничтожны как пылинка, велики милости [императора], подобные высочайшим горам, поэтому при мысли о выпавшей на его долю счастливой судьбе [ваш слуга] не знает, чем и отплатить государю».

Император повелел во внутренних покоях [дворца] устроить угощение для Чирёма /283/ и одарить его связкой белого шелка.

В тридцать третьем году (734 г.)

Весной, в первом месяце, [ван] своим указом повелел, чтобы все чиновники лично являлись на аудиенцию через Северные ворота. Находившийся (в качестве заложника) при Танском дворе «внештатный военачальник императорской гвардии левого крыла» (цзолинцзюнь вэйюаньвэй чжанцзюнь) Ким Чхунсин обратился со следующим письмом на высочайшее имя [императора]: «Ваш слуга осмеливается просить о том, чтобы [ваше величество] приказало ему принять верительную грамоту и направиться на родину (в Силла) с войсками, чтобы усмирить людей Мохэ (т. е. государство Бохай). И после принятия мудрых повелений [императора] ваш слуга клянется, что, если потребуют обстоятельства, он не пожалеет жизни [для их претворения]. В свое время из-за смерти Ким Хёбана, прибывшего для замены, ваш слуга снова был оставлен при дворе (в качестве заложника), а ван страны вашего слуги, учитывая слишком длительное его пребывание при небесном дворе, снарядил послом [своего] родного племянника Чирёма, чтобы он мог заменить вашего слугу. Теперь, когда он (Чирём) уже, наконец, приехал, было бы хорошо, чтобы ваш слуга вернулся [на родину]. И каждый раз, когда думаю об изложенной выше своей просьбе, ни днем, ни ночью не могу забыть и о том, что ваше величество пожаловали вану нашей страны Хынгвану [титул] «командующего войсками по успокоению моря» (линьхайцзюнь даши) и вручили бунчук на усмирение коварных врагов (т. е. государства Бохай). И там, где простирается власть императора, даже далекое кажется близким. Когда имеется повеление государя, как посмеют ослушаться его слуги? /284/

Взбунтовавшиеся варвары (т. е. Бохай) [может быть] позже раскаются в своих коварных замыслах и причиненных злодеяниях, но, чтобы уничтожить зло, необходимо вырывать его корни, так же как при утверждении законов нужно подумать о введении их. Поэтому [уже] самая идея об отправке войск не будет ли стоить трех боевых побед, а отпустить врагов [на волю] значило бы передать беды в наследство многим [грядущим] поколениям. Осмелюсь надеяться, что в связи с возвращением своего слуги на родину ваше величество облачит его званием заместителя командующего [войсками] и поручит огласить еще раз Небесное (императорское) повеление в иноземных пределах (т. е. в Силла). Разве нельзя полагать, что этим можно не только с лихвою наказать за нанесенное [221] оскорбление, но и, подняв боевой пыл [наших] воинов, повергнуть [в прах] гнездо [врагов] и успокоить те пустынные окраины. [И нельзя ли] таким образом малую преданность (отсутствие верности) ваших слуг — варваров — обратить в великое благо для Империи? Ваш слуга надеется, что он и другие поплывут на [боевых] кораблях по холодному морю и известят о своих победах пурпурный (императорский) дворец, а за малые (как шерстинки) заслуги будут вознаграждены величайшими милостями. [Он] нижайше ожидает, что ваше величество осмелится на это». Император согласился с этим [но войска не выслал] 64.

Летом, в четвертом месяце, министр Кимдан Гальлан был направлен к Танскому двору с новогодними поздравлениями. Император принял и угощал его во внутренних покоях дворца, [а затем] пожаловал ему чин «младшего чиновника (офицера) гвардии» (вэйвэй шаоцзин) и подарил одеяние из красного атласа, серебряный пояс для обычного ношения и шестьдесят кусков тонкого белого шелка. А до этого времени, когда прибыл со словами благодарности племянник вана Чирём, были преподнесены [императору] две маленькие лошади, три собаки, пятьсот нян (лан) золота, двадцать нян серебра, /285/ шестьдесят кусков тканей (холстов), двадцать нян лекарства ухван, двести гын (цзинь) женьшеня, сто нян головных волос для украшения, шестнадцать шкур морских леопардов. И тогда [император] пожаловал Чирёму чин «внештатного малого чиновника великого распорядка» (хунло шаоцзин юаньвэйчжи).

В тридцать четвертом году (735 г.)

Весной, в первом месяце, Марс противостоял Луне. Ким Ычхун был отправлен к Танскому двору с новогодними поздравлениями.

Во втором месяце второй посол Ким Ён умер во время пребывания в танской [столице], и [император] пожаловал ему [посмертно] чин «малого чиновника блестящего жалованья» (гуанлу шаоцзин). [Из Китая] возвратился [посол] Ычхун с императорским указом, которым [Силла] даровались [все] земли к югу от реки Пхэган 65.

В тридцать пятом году (736 г.)

Летом, в шестом месяце, ван направил к танскому императору посла с новогодними поздравлениями и благодарственным письмом, гласившим: «Милостивый указ, дарующий земли к югу от реки Пхэган, получен нами. Ваш слуга, обитающий в отдаленном приморском захолустье, получает щедрые благодеяния священной империи [Тан], и хотя душа его исполнена преданности, но невозможно назвать [каких-либо] заслуг, и хотя он служит со всей преданностью, труды его вовсе не достаточны для наград. Ваше величество, источая милости, подобные благостному дождю и росе, в своем светлейшем указе, подобном солнцу и месяцу, жалуете /286/ своему [222] слуге земли и расширяете его уделы, давая возможность проводить полевые работы на новых землях, даруя место для разведения хлебов и тутовых деревьев. За великие милости, которыми награждает высочайший указ, ваш слуга не смог бы отплатить, даже если бы истер в порошок свои кости, искромсал свое тело».

Зимой, в одиннадцатом месяце, младший брат [вана] тэачхан Ким Сан был послан для того, чтобы посетить Танский двор, но умер по дороге. Глубоко скорбя о нем, император даровал ему посмертно титул «чиновника (офицера) гвардии» (вэйвэйцзин). [В том же месяце ван] отправил ичханов Юнчхуна, Саина и Ёнсуля, чтобы обследовать расположение земель в двух областях: области Пхеньян и области Уду. В Чжэсоне 66 собака, взобравшаяся на Барабанную башню (Кору), лаяла в течение трех дней.

В тридцать шестом году (737 г.)

Весной, во втором месяце, сачхан Ким Пхочжиль направлен к Танскому двору с новогодними поздравлениями и для поднесения одновременно местных предметов. Скончался ван, и его нарекли [посмертным] титулом Сонгдок, а похоронили к югу от храма 67 Ычхаса. /287/

Исторические записи трех государств.

Книга восьмая. [Конец] /288/

Комментарии

1. Ли Бёндо (ч. II, стр. 173) фразу *** переводит: «Звали также Мёнчжи, и прозвищем его было Ильчхо», т. е. *** воспринимает как другое имя Чонмёна (***); в действительности же оно представляет родительный падеж этого же личного имени, сокращенного до одного иероглифа (***). Но если допустить, что *** (иль) стоит по ошибке вместо сходного по начертаниям иероглифа *** (валь), то приведенную фразу следовало бы перевести: «Прозвищем [Чон] мена было Чхо».

2. Здесь при переводе мы пропустили не имеющую значения фразу: «*** некоторые пишут *** ».

3. Эти слова относятся к Хымдолю и другим, которые изменили вану. Совы и леопарды — синонимы сыновней непочтительности, так как, согласно старинным легендам, совы поедали своих матерей, а леопарды — отцов.

4. Ведомство по определению мест (чинов) — вихвабу было учреждено при ване Чинпхёне. Согласно «Описанию должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 38) должность управляющего этим ведомством называлась кымхасин, а название рён возникло позднее, в шестом году правления вана Эчжана (805 г.).

5. Ведомство чхэчжон занималось картинами и различными художественными изделиями.

6. Ким Хымун — видный силланский военачальник, погибший в войне против Пэкче. Подробности о нем в его биографии (Самкук саги, кн. 47).

7. Переезд вана Ансына несомненно показывает, что к этому времени когурёские земли, отпавшие от контроля Танской династии, были присоединены к Силла, а в связи с этим стала излишней видимость возрождения самостоятельного государства Когурё.

8. Созвездием Пяти Колесниц называлось созвездие Возничего, в котором находится и звезда Капелла.

9. Падающие звезды считались плохим предзнаменованием.

10. Танчжу был командиром основной военной единицы в Силла — тан или дан («знамени» или «отряда»).

11. Сообщение о повторном учреждении области Вансан основано на ошибочной версии «Географические описания» (Самкук саги, кн. 36), где говорится о том, что «Чончжу, бывшая пэкческая Вансан, в шестнадцатом году правления вана Чинхына (555 г.) стала областью, а в двадцать шестом году упразднена». Маловероятно, чтобы Чончжу, представлявшая одну из центральных областей Пэкче, в то время могла стать владением Силла. Ошибка произошла оттого, что древнее название Чончжу — Писаболь — совпадало с названием силланской области (чжу) Писаболь (теперь Чханён). Следовательно, речь может идти не о повторном учреждении, а об учреждении заново области Вансан на территории бывшего государства Пэкче.

12. С присоединением бывших пэкческих и когурёских земель к Силла по образцу древнекитайских уделов (чжоу) было учреждено девять областей (чжу); из которых три были исконно, силланскими, три — бывшими, пэкческими владениями, три — бывшими когурёскими. Девятью областями являлись: 1) Ильсончжу (центр в современном Сонсане), 2) Самянчжу (центр в современном Янсане), 3) Хансанчжу (центр в современном Кванчжу около Сеула), 4) Суякчжу (центр в современном Чхунчхоне), 5) Хасыллачжу, 6) Собуричжу (центр в современном Пуе), 7) Вансанчжу (центр в современном Чончжу), 8) Чхончжу (центр в современном Чинчжу), 9) Пальлачжу (центр в современном Начжу).

13. При переводе опущено примечание в тексте: «Вместо *** иногда пишут ***».

14. В «Описании должностей и чинов» (кн. 38) отмечается, что ечжакпу иногда называют ечжакчжон, а со времени вана Кёндока переименовано в суребу (***). Там же указывается, что в шестом году правления Синмуна не только назначаются два управляющих (кён), но и впервые основано это учреждение.

15. Выше (седьмая книга, восемнадцатый год правления Мунму) сказано, что «ачхан Чхонхун назначен правителем (тодок) области Мучжин», следовательно, уже тогда (в 678 г.) Мучжин считался областью. Но возможно, что это описка составителя.

16. В Тан шу (***) указано, что просили книги о танских обрядах и церемониях.

17. В одиннадцатом году правления вана Попхына (524 г.) эта область называлась Санчжу (***) и управлялась правителем — кунчжу, а в восемнадцатом году Чинхына (557 г.) область Санчжу была упразднена.

18. Под Основателем подразумевается исагым Мичху, ибо в Самкук юса (кн. 1) говорится, что «все ваны из рода Ким считают своим Основателем Мичху»

19. Мунхын или Ёнчхун — сын вана Чинчжи и отец вана Тхэчжон-Мурёля.

20. По китайской конфуцианской традиции, при вознесении молитв упоминаются пять поколений предков: отец, дед, прадед, прапрадед и основатель рода.

21. Выражение «почтить ваши души как здравствующие» заимствовано из Лунь Юй.

22. Пять человеческих свойств включали внешнее обличие (статность и пр.), речь, зрение, слух и мысль.

23. По имеющимся здесь сообщениям очень трудно судить о характере земельных держаний типа ногып, которые буквально означали «округа в [качестве] жалованья», Во всяком случае можно предположить, что это были не какие-то измеренные куски пахотных земель, раздаваемые для ведения хозяйства, а определенные районы или села, которые передавались чиновникам для сбора причитающихся государству земельных налогов.

24. В старом китайском (и корейском) календаре, где исчисление месяцев точно совпадает с фазой движения луны, а год является солнечным, поправки делаются путем введения дополнительного месяца в високосном году. Первый из таких месяцев не отмечается особо, а второй называется повторным (юн).

25. Приводится как плохое предзнаменование.

26. Сихо — посмертный титул, который обычно заменял имена ванов.

27. При переводе дальше опущено примечание: «*** некоторые пишут ***».

28. Баотаовэй — чин в дворцовой охране в танский период.

29. Вместе с Восточным рынком, учрежденным при ване Чичжыне, они составляли три столичных рынка. Каждый был подчинен особому управлению (чжон). В «Описании должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 39) назван следующий штат каждого из рыночных управлений: два инспектора (кам), два их заместителя (тэса), два делопроизводителя (сосэн), четыре писца (са).

30. Собирание одинаковых колосьев с разных грядок считалось счастливым предзнаменованием. Об этом говорится в Шуцзине (***).

31. Море у восточного побережья Кореи, известное в Европе как Японское, корейцы с древнейших времен называли Восточным (Тонхэ).

32. Здесь, очевидно, имеется в виду подводное землетрясение или вулканическое извержение.

33. Инструмент, соединяющий бубен и рог, служил для подачи военного сигнала.

34. Вместо третьего года Дайцзу следует «третий год Чжанань», потому что в первом году Дайцзу произошло переименование годов на Чжанань.

35. Ли Бёндо (ч. II, стр. 201), поправляя автора Самкук саги, отмечает, что это была не «Танская история», а Цэфу юаньгуй (***), где рассказывается о подношении дани силланским ваном Ким Чисоном.

36. Гриб — символ долголетия.

37. «Писание всепобеждающего царя (вана)» — название буддийского сочинения.

38. О сильном голоде в этом году более подробно повествует Самкук юса (кн. 2, ***), где сказано: «Урожаи риса (хлебов) не удались, [поэтому] народ жестоко голодал... с 1-го числа первого месяца до 30-го числа седьмого месяца для спасения народа раздавали зерно (рис) по три сына на душу в день, а в итоге было выдано триста тысяч пятьсот соков». Эти данные могут служить материалом для приблизительного подсчета населения Силла в описываемую эпоху.

39. К «пяти хлебам» в древности относили: ячмень, просо, овес, коноплю и бобы. Возможно, что в описываемое время вместо овса в число «пяти хлебов» включался рис. В настоящее время под «пятью хлебами» подразумевают рис, ячмень, просо, пшеницу, бобы.

40. Согласно «Описанию должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 38) чонсасо ведало жертвоприношениями духам предков правителей государства.

41. О созвездии Пурпурного Дворца см. прим. 42 к кн. 1. Звезда Сочжасон (или «сына наложницы», «презренного») — третья звезда из пяти звезд полярного центра.

42. Созвездие Небесная Кладовая (Тяньцхан в китайском чтении) состоит из шести звезд, находящихся к югу от созвездия Овна.

43. Давэй (китайское чтение) — то же, что и Тайвэй (см. прим. 92 к кн. 1).

44. В Самкук юса (раздел ***) отмечено, что это бывшая жена вана Сонгдока, но о причинах развода не говорится.

45. Кёль — традиционная земельная мера в Корее. О величине ее в силланский период нет данных. Во времена корёского вана Мунчжона (1047—1083) кёль означал квадрат, стороны которого равны 33 по (или 1089 кв. по) при величине по, равной 6 чхокам (***).

46. Имеется в виду десять учеников Конфуция, считавшихся наиболее мудрыми: Янь Юань (***), Минь Цзы-цянь (***), Жань Бай-ню (***), Чжун Гун (***), Цзай Во (***), Цзы Гун (***), Жань Ю (***), Цзи Лу (***), Цзы Ю (***), Цзы Ся (***).

47. В числе их называются те ученики Конфуция, которые постигли так называемые шесть искусств: этикет, музыку, стрельбу из лука, верховую езду, письмо и счет.

48. И здесь под «Небесным Псом» подразумевается метеорит.

49. В японской исторической литературе существует мнение, что здесь имеется в виду длинная стена, которая сохранилась и теперь в уезде Ёнхын провинции Южная Хамгён. Стена, вероятно, построена для защиты от государства Пальхэ (Бохай), занимавшего северную территорию Корейского полуострова.

50. Это краткое и редкое сообщение, относящееся к характеристике земельных отношений, послужило основанием для различных трактовок вопроса о землевладении в Силла. Академик КНДР Пэк Намун и ряд его последователей полагают, что это сообщение в достаточной мере свидетельствует о существовании в Силла надельной системы наподобие надельной системы в Танской империи, где государство производило наделение крестьян землей, составлявшей государственную собственность. Другие корейские историки (например, академик Пак Сихён), наоборот, отрицают существование надельной системы в силланский период. В издании Ли Бёндо (ч. II, стр. 219) «солдатские» наделы рассматриваются только как душевые наделы (кубунчжон), которые раздавало государство (по 1 кён) военнообязанным мужчинам за военную службу.

51. Моболь также называлась Мохва. В «Географическом описании» (Самкук саги, кн. 34) отмечается, что округ Имгван является бывшей крепостью Мохва, построенной при ване Сондок «для преграждения дороги японским разбойникам». В Самкук юса (кн. 2), в отделе «Ван Хёсон» (ошибочно вместо Сонгдок) сообщается: «В десятом месяце десятого года Кайюань (722 г.) ... начали строить сторожевую заставу в округе Мохва, — теперь Мохвачхон — примыкающем к юго-восточным пределам Кёнчжу. Она была окружностью в 6792 по и 5 чхоков; для производства работ направили тридцать девять тысяч двести шестьдесят два человека, а ведал ими каккан Вончжин». В географической энциклопедии Ечжи сыннам (***) указывается, что остатки камней от стен этого города находятся к востоку от Кёнчжу по дороге в город Ульсан.

52. Памятник и надпись не сохранились.

53. «Маленькие лошади» или «лошадки под фруктовым деревом» (квахама или госяма) издавна были известны как предмет вывоза из Кореи в Китай. В «Описании восточных иноземцев (варваров)» из Саньгочжи (***) сказано: «Отсюда (из земли племени Е) вывозят госяма», а в примечании Пэй Суна рассказывается, что они высотой в три чхока и на них можно проехать под фруктовым деревом.

54. Морские леопарды (нерпы) в простонародье в Корее известны как «морские быки» (***). В Саньгочжи также упоминается, что нерповые шкуры (названные по ошибке рыбьими шкурами) из Кореи вывозились в Китай.

55. Имеются в виду южные племена Китая. По «Китайско-русскому словарю» под ред. И. М. Ошанина (М.,1952, стр. 768), это были сычуаньские племена.

56. Сравнение заимствовано из Хоу Хань шу, где в биографии Чжу Фу (кн. 63) рассказывается: «В старину на Ляодуне была свинья, которая, родив белого поросенка, восторгалась и носилась с ним, но по прибытии на восток от реки она увидела, что все свиньи белые, и со стыдом вернулась домой. Что касается моих заслуг перед императорским домом, то они не больше, чем у ляодунской свиньи». Сравняться с ляодунской (яньской) свиньей — это значит считать удивительным то, что является обычным для других.

57. «Чуская курица» — символ преданности своему государю. Образ заимствован из Иньвэньцзы (сочинения Иньвэня из княжества Ци периода воюющих государств), где имеется рассказ о том, как люди княжества Чу продали наивным луским людям за несколько тысяч золотых длиннохвостую курицу, выдав ее за феникса. Когда по дороге курица эта сдохла, лусцы горевали не о затраченных деньгах, а только о том, что не смогут сделать подношения своему князю. Узнавший об этом князь подарил им в десять раз больше золота, чем они затратили на курицу.

58. «Два светила» — обычно Солнце и Луна, но в данном случае имеются в виду особы императора и его супруги.

59. Саньхань или Самхан (в корейском чтении) означает государство Силла, объединившее к описываемому времени территорию, на которой располагались в древности три «Хан» (вероятно, союзы племен: Махан, Чинхан и Пёнхан).

60. Чхано (передвижные арбалеты), вероятно, являлись своеобразным видом артиллерии той эпохи.

61. Пальхэ (или Бохай) — государство, которое возникло спустя тридцать лет после падения Когурё. Процесс объединения мохэских (мальгальских) племён привел к созданию этого государства, во главе которого стал выходец из Когурё, бывший когурёский военачальник Та Чоён. Его сын Муе (Муван или Уван в китайском чтении) значительно расширил территорию и провозгласил эру Инан (Женьань). В составе государства Пальхэ находилась значительная часть территории и населения, ранее входивших в государство Когурё.

62. Легендарные горы Пэнлай и Фанху считались в китайской мифологии местами, где обитали блаженные духи.

63. Имеются в виду картины, нарисованные на яшмовом ящике, в котором было прислано письмо танского императора.

64. Эта фраза отсутствует в тексте, но вставлена в переводе Ли Бёндо (ч. II, стр. 239).

65. Приведенным здесь указом Танская империя признала все произведенные раньше государством Силла захваты земельных владений, которые в период троецарствия принадлежали Пэкче и Когурё. С этого времени произошло номинально и объединение всей полуостровной части Кореи (к югу от современного Тэдонгана) под властью государства Силла.

66. О крепости Чжэсон (или Вольсон) (теперь около храма Пульгукса в Кёнчжу) см. прим. 60 к кн. 7.

67. В Самкук юса (***) говорится: «могила находится к югу от деревни Сокчхон, которую называют также Янчжангок».

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.